歷代志上第9章 |
1 |
2 先從巴比倫回來,住在自己地業城邑中的有以色列人、祭司、利未人、尼提寧 |
3 |
4 猶大兒子法勒斯的子孫中有烏太。烏太是亞米忽的兒子;亞米忽是暗利的兒子;暗利是音利的兒子;音利是巴尼的兒子。 |
5 示羅的子孫中有長子亞帥雅和他的眾子。 |
6 謝拉的子孫中有耶烏利和他的弟兄,共六百九十人。 |
7 便雅憫人中有哈西努亞的曾孫、何達威雅的孫子、米書蘭的兒子撒路, |
8 又有耶羅罕的兒子伊比尼雅,米基立的孫子、烏西的兒子以拉,伊比尼雅的曾孫、流珥的孫子、示法提雅的兒子米書蘭, |
9 和他們的弟兄 |
10 |
11 還有管理神殿希勒家的兒子亞撒利雅。希勒家是米書蘭的兒子;米書蘭是撒督的兒子;撒督是米拉約的兒子;米拉約是亞希突的兒子。 |
12 有瑪基雅的曾孫、巴施戶珥的孫子、耶羅罕的兒子亞大雅,又有亞第業的兒子瑪賽;亞第業是雅希細拉的兒子;雅希細拉是米書蘭的兒子;米書蘭是米實利密的兒子;米實利密是音麥的兒子。 |
13 並他們的弟兄 |
14 |
15 有拔巴甲、黑勒施、加拉,並亞薩的曾孫、細基利的孫子、米迦的兒子瑪探雅, |
16 又有耶杜頓的曾孫、加拉的孫子、示瑪雅的兒子俄巴底,還有以利加拿的孫子、亞撒的兒子比利家。他們都住在尼陀法人的村莊。 |
17 |
18 從前這些人看守朝東的王門;他們在利未人隊中為守門的 |
19 可拉的曾孫、以比雅撒的孫子、可利的兒子沙龍,和他的族弟兄可拉人都管理使用之工,並守會幕的門;他們的祖宗曾統管 |
20 從前以利亞撒的兒子非尼哈管理他們,耶和華也與他同在。 |
21 米施利米雅的兒子撒迦利雅是看守會幕之門的。 |
22 被選守門的人共有二百一十二名。他們在自己的村莊,按著家譜計算,是大衛和先見撒母耳所派當這緊要職任的。 |
23 他們和他們的子孫按著班次看守耶和華殿的門,就是會幕的門。 |
24 在東西南北,四方都有守門的。 |
25 他們的族弟兄住在村莊,每七日來與他們換班。 |
26 這四個門領都是利未人,各有緊要的職任,看守神殿的旁屋 |
27 他們住在神殿的四圍,是因委託他們守殿,要每日早晨開門。 |
28 |
29 又有人管理器具和聖所的器皿,並細麵、酒、油、乳香、香料。 |
30 祭司中有人用香料作膏油。 |
31 利未人瑪他提雅是可拉族沙龍的長子,他緊要的職任是管理盤中烤的物。 |
32 他們族弟兄哥轄子孫中,有管理陳設餅的,每安息日預備擺列。 |
33 |
34 以上利未人的各族長 |
35 |
36 他長子是亞伯頓。他又生蘇珥、基士、巴力、尼珥、拿答、 |
37 基多、亞希約、撒迦利雅、米基羅。 |
38 米基羅生示米暗。這些人和他們的弟兄在耶路撒冷對面居住。 |
39 尼珥生基士;基士生掃羅;掃羅生約拿單、麥基.舒亞、亞比拿達、伊施.巴力。 |
40 約拿單的兒子是米非.波設 |
41 米迦的兒子是毗敦、米勒、他利亞、亞哈斯。 |
42 亞哈斯生雅拉;雅拉生亞拉篾、亞斯瑪威、心利;心利生摩撒; |
43 摩撒生比尼亞;比尼亞生利法雅;利法雅的兒子是以利亞薩;以利亞薩的兒子是亞悉。 |
44 亞悉有六個兒子,他們的名字是亞斯利干、波基路、以實瑪利、示亞利雅、俄巴底雅、哈難。這都是亞悉的兒子。 |
1 ChroniclesChapter 9 |
1 SO all Israel and Judah were considered wicked, for they were carried captive to Babylon because of their wickedness. |
2 Now the first inhabitants who dwelt in their possessions in their cities were the Israelites, the priests, the Levites, and the proselytes. |
3 And in Jerusalem dwelt some of the children of Judah and of the children of Benjamin and of the children of Ephraim and of Manasseh: |
4 Zori the son of Ammihud, the son of Omri, the son of Imri, the son of Benjamin, of the descendants of Pharez the son of Judah. |
5 And of the land of the Shilonites: Asaiah the first-born, and Bezaiah his brother. |
6 And of the descendants of Zerah: Jeuel, and their brethren, six hundred and ninety. |
7 And of the descendants of Benjamin: Sallu the son of Meshullam, the son of Hodiah, the son of Jahbanah, |
8 And Jocaniah the son of Jeroham. These were the descendants of Uzzi the son of Machir and Meshullam the son of Reuel, the son of Jocaniah; |
9 And their brethren, according to their generations, nine hundred and ninety-nine. All these were valiant men, captains over hundreds according to their fathers' houses. |
10 And of the priests: Jonadab, Jodaiah, and Zachim, |
11 And Azariah the son of Hilkiah, the son of Meshullam, the son of Zadok, the son of Maro, the son of Ahitub, whose house was situated opposite the house of the LORD. |
12 And Azariah the son of Jeroham, the son of Pashur, the son of Malchijah, and Mansai the son of Adiel, the son of Johanan, the son of Meshullam, the son of Meshraoth, the son of Immer; |
13 And their brethren, heads of the house of their fathers, one thousand seven hundred and sixty; very able men for the work of the service of the house of the LORD. |
14 And of the Levites: Shemaiah the son of Hashum, the son of Azrikam, the son of Hashabiah, |
15 Of the descendants of Merari: Jarhum the son of Hadush, the son of Alal, and Mattaniah the son of Micah, the son of Zabdai, the son of Asaph; |
16 And Obadiah the son of Shemaiah, the son of Cala, the son of Jerithun; and Berechiah the son of Asaph, the son of Hilkanah, who dwelt in Ramtha. |
17 And the porters were Shallum, Jacob, Talan, Hamnon, Ahihom, and Shallum, |
18 Who hitherto waited in the king's gate eastward; they were the porters in the companies of the descendants of Levi. |
19 And Shallum the son of Kora, the son of Akhsiph, the son of Korah, and his brethren and the members of his father's house were over the work and over the keepers of the gates of the tabernacle; and their fathers, who were over the host, were the keepers of the exit and of the entrance. |
20 And Phinehas the son of Eleazar was ruler over them in time past, and the LORD was with him. |
21 And Zechariah the son of Meshallum was porter of the door of the tabernacle of the congregation. |
22 All those who were chosen to be porters in the gates were two hundred and twelve. These were reckoned by their genealogy, whom David and Samuel the prophet appointed to their set office. |
23 For they appointed them and their sons to keep the gates of the house of the LORD and the house of the tabernacle of the congregation, as guards. |
24 The gates were open toward the four directions, toward the east, west, north, and south. |
25 And their brethren who kept the watch in their generation did not enter into the temple except once every seven days from time to time, |
26 For these Levites were in their set office, and were in charge of the four gates in the four directions; and stood on guard, and were over the work and over the treasuries of the house of the LORD. |
27 And they lodged round about the house of the LORD, because upon them was the duty of guarding the gates. |
28 And certain of them had charge of inspecting all the vessels of service, which were counted every morning when they were brought in and when they were taken out. |
29 And some of the Levites were appointed over the vessels and over all the instruments of the sanctuary, over the altar and the vessels, the wine, the oil, the frankincense, and the pure spices. |
30 And some of the sons of the priests prepared the incense for the censers, and the gifts were given by the Levites. |
31 And Mattithiah, one of the Levites, who was the first-born of Shallum, was intrusted with the office of the mysterious rites. |
32 And also some of the descendants of Kohath were over their brethren and over the shewbread, to prepare the meal every sabbath. |
33 And these are the ministers, chiefs of the fathers of the Levites, who kept the watch in the chambers round about the temple, because they were over the work day and night. |
34 These were chiefs of the fathers of the Levites, according to their generations; and these dwelt in Jerusalem. |
35 And in Gibeon dwelt the father of Gibeon, and the name of his first-born son was Joel, and the name of his wife was Maachah; |
36 And his second son was Abron; then Zur, Kishon, Baal, Ner, and Nadab, |
37 And Gedor, Ahiah, Zechariah, and Mikloth. |
38 And Mikloth begat Shimaez. And they also dwelt with their brethren in Jerusalem, opposite their brethren. |
39 And Ner begat Kish; and Kish begat Saul; and Saul begat Jonathan and Malchishua and Jeshui and Ashbashul. |
40 And Jeshui had a son, whose name was Merib-baal: and Merib-baal begat Micah. |
41 And the sons of Micah were Pithon, Melech, and Ahaz. |
42 And Ahaz begat Jezaniah; and Jezaniah begat Alemoth; and Alemoth begat Zimri; and Zimri begat Moza; |
43 And Moza begat Canaaniah; and Rephaiah his son, Azel his son, and Eleasah his son. |
44 And Azel had six sons, whose names are these: Uzzi his first-born, Kim his second, Ashmah, Shadiah, Obadiah, and Hanan. These were the sons of Azel. |
歷代志上第9章 |
1 ChroniclesChapter 9 |
1 |
1 SO all Israel and Judah were considered wicked, for they were carried captive to Babylon because of their wickedness. |
2 先從巴比倫回來,住在自己地業城邑中的有以色列人、祭司、利未人、尼提寧 |
2 Now the first inhabitants who dwelt in their possessions in their cities were the Israelites, the priests, the Levites, and the proselytes. |
3 |
3 And in Jerusalem dwelt some of the children of Judah and of the children of Benjamin and of the children of Ephraim and of Manasseh: |
4 猶大兒子法勒斯的子孫中有烏太。烏太是亞米忽的兒子;亞米忽是暗利的兒子;暗利是音利的兒子;音利是巴尼的兒子。 |
4 Zori the son of Ammihud, the son of Omri, the son of Imri, the son of Benjamin, of the descendants of Pharez the son of Judah. |
5 示羅的子孫中有長子亞帥雅和他的眾子。 |
5 And of the land of the Shilonites: Asaiah the first-born, and Bezaiah his brother. |
6 謝拉的子孫中有耶烏利和他的弟兄,共六百九十人。 |
6 And of the descendants of Zerah: Jeuel, and their brethren, six hundred and ninety. |
7 便雅憫人中有哈西努亞的曾孫、何達威雅的孫子、米書蘭的兒子撒路, |
7 And of the descendants of Benjamin: Sallu the son of Meshullam, the son of Hodiah, the son of Jahbanah, |
8 又有耶羅罕的兒子伊比尼雅,米基立的孫子、烏西的兒子以拉,伊比尼雅的曾孫、流珥的孫子、示法提雅的兒子米書蘭, |
8 And Jocaniah the son of Jeroham. These were the descendants of Uzzi the son of Machir and Meshullam the son of Reuel, the son of Jocaniah; |
9 和他們的弟兄 |
9 And their brethren, according to their generations, nine hundred and ninety-nine. All these were valiant men, captains over hundreds according to their fathers' houses. |
10 |
10 And of the priests: Jonadab, Jodaiah, and Zachim, |
11 還有管理神殿希勒家的兒子亞撒利雅。希勒家是米書蘭的兒子;米書蘭是撒督的兒子;撒督是米拉約的兒子;米拉約是亞希突的兒子。 |
11 And Azariah the son of Hilkiah, the son of Meshullam, the son of Zadok, the son of Maro, the son of Ahitub, whose house was situated opposite the house of the LORD. |
12 有瑪基雅的曾孫、巴施戶珥的孫子、耶羅罕的兒子亞大雅,又有亞第業的兒子瑪賽;亞第業是雅希細拉的兒子;雅希細拉是米書蘭的兒子;米書蘭是米實利密的兒子;米實利密是音麥的兒子。 |
12 And Azariah the son of Jeroham, the son of Pashur, the son of Malchijah, and Mansai the son of Adiel, the son of Johanan, the son of Meshullam, the son of Meshraoth, the son of Immer; |
13 並他們的弟兄 |
13 And their brethren, heads of the house of their fathers, one thousand seven hundred and sixty; very able men for the work of the service of the house of the LORD. |
14 |
14 And of the Levites: Shemaiah the son of Hashum, the son of Azrikam, the son of Hashabiah, |
15 有拔巴甲、黑勒施、加拉,並亞薩的曾孫、細基利的孫子、米迦的兒子瑪探雅, |
15 Of the descendants of Merari: Jarhum the son of Hadush, the son of Alal, and Mattaniah the son of Micah, the son of Zabdai, the son of Asaph; |
16 又有耶杜頓的曾孫、加拉的孫子、示瑪雅的兒子俄巴底,還有以利加拿的孫子、亞撒的兒子比利家。他們都住在尼陀法人的村莊。 |
16 And Obadiah the son of Shemaiah, the son of Cala, the son of Jerithun; and Berechiah the son of Asaph, the son of Hilkanah, who dwelt in Ramtha. |
17 |
17 And the porters were Shallum, Jacob, Talan, Hamnon, Ahihom, and Shallum, |
18 從前這些人看守朝東的王門;他們在利未人隊中為守門的 |
18 Who hitherto waited in the king's gate eastward; they were the porters in the companies of the descendants of Levi. |
19 可拉的曾孫、以比雅撒的孫子、可利的兒子沙龍,和他的族弟兄可拉人都管理使用之工,並守會幕的門;他們的祖宗曾統管 |
19 And Shallum the son of Kora, the son of Akhsiph, the son of Korah, and his brethren and the members of his father's house were over the work and over the keepers of the gates of the tabernacle; and their fathers, who were over the host, were the keepers of the exit and of the entrance. |
20 從前以利亞撒的兒子非尼哈管理他們,耶和華也與他同在。 |
20 And Phinehas the son of Eleazar was ruler over them in time past, and the LORD was with him. |
21 米施利米雅的兒子撒迦利雅是看守會幕之門的。 |
21 And Zechariah the son of Meshallum was porter of the door of the tabernacle of the congregation. |
22 被選守門的人共有二百一十二名。他們在自己的村莊,按著家譜計算,是大衛和先見撒母耳所派當這緊要職任的。 |
22 All those who were chosen to be porters in the gates were two hundred and twelve. These were reckoned by their genealogy, whom David and Samuel the prophet appointed to their set office. |
23 他們和他們的子孫按著班次看守耶和華殿的門,就是會幕的門。 |
23 For they appointed them and their sons to keep the gates of the house of the LORD and the house of the tabernacle of the congregation, as guards. |
24 在東西南北,四方都有守門的。 |
24 The gates were open toward the four directions, toward the east, west, north, and south. |
25 他們的族弟兄住在村莊,每七日來與他們換班。 |
25 And their brethren who kept the watch in their generation did not enter into the temple except once every seven days from time to time, |
26 這四個門領都是利未人,各有緊要的職任,看守神殿的旁屋 |
26 For these Levites were in their set office, and were in charge of the four gates in the four directions; and stood on guard, and were over the work and over the treasuries of the house of the LORD. |
27 他們住在神殿的四圍,是因委託他們守殿,要每日早晨開門。 |
27 And they lodged round about the house of the LORD, because upon them was the duty of guarding the gates. |
28 |
28 And certain of them had charge of inspecting all the vessels of service, which were counted every morning when they were brought in and when they were taken out. |
29 又有人管理器具和聖所的器皿,並細麵、酒、油、乳香、香料。 |
29 And some of the Levites were appointed over the vessels and over all the instruments of the sanctuary, over the altar and the vessels, the wine, the oil, the frankincense, and the pure spices. |
30 祭司中有人用香料作膏油。 |
30 And some of the sons of the priests prepared the incense for the censers, and the gifts were given by the Levites. |
31 利未人瑪他提雅是可拉族沙龍的長子,他緊要的職任是管理盤中烤的物。 |
31 And Mattithiah, one of the Levites, who was the first-born of Shallum, was intrusted with the office of the mysterious rites. |
32 他們族弟兄哥轄子孫中,有管理陳設餅的,每安息日預備擺列。 |
32 And also some of the descendants of Kohath were over their brethren and over the shewbread, to prepare the meal every sabbath. |
33 |
33 And these are the ministers, chiefs of the fathers of the Levites, who kept the watch in the chambers round about the temple, because they were over the work day and night. |
34 以上利未人的各族長 |
34 These were chiefs of the fathers of the Levites, according to their generations; and these dwelt in Jerusalem. |
35 |
35 And in Gibeon dwelt the father of Gibeon, and the name of his first-born son was Joel, and the name of his wife was Maachah; |
36 他長子是亞伯頓。他又生蘇珥、基士、巴力、尼珥、拿答、 |
36 And his second son was Abron; then Zur, Kishon, Baal, Ner, and Nadab, |
37 基多、亞希約、撒迦利雅、米基羅。 |
37 And Gedor, Ahiah, Zechariah, and Mikloth. |
38 米基羅生示米暗。這些人和他們的弟兄在耶路撒冷對面居住。 |
38 And Mikloth begat Shimaez. And they also dwelt with their brethren in Jerusalem, opposite their brethren. |
39 尼珥生基士;基士生掃羅;掃羅生約拿單、麥基.舒亞、亞比拿達、伊施.巴力。 |
39 And Ner begat Kish; and Kish begat Saul; and Saul begat Jonathan and Malchishua and Jeshui and Ashbashul. |
40 約拿單的兒子是米非.波設 |
40 And Jeshui had a son, whose name was Merib-baal: and Merib-baal begat Micah. |
41 米迦的兒子是毗敦、米勒、他利亞、亞哈斯。 |
41 And the sons of Micah were Pithon, Melech, and Ahaz. |
42 亞哈斯生雅拉;雅拉生亞拉篾、亞斯瑪威、心利;心利生摩撒; |
42 And Ahaz begat Jezaniah; and Jezaniah begat Alemoth; and Alemoth begat Zimri; and Zimri begat Moza; |
43 摩撒生比尼亞;比尼亞生利法雅;利法雅的兒子是以利亞薩;以利亞薩的兒子是亞悉。 |
43 And Moza begat Canaaniah; and Rephaiah his son, Azel his son, and Eleasah his son. |
44 亞悉有六個兒子,他們的名字是亞斯利干、波基路、以實瑪利、示亞利雅、俄巴底雅、哈難。這都是亞悉的兒子。 |
44 And Azel had six sons, whose names are these: Uzzi his first-born, Kim his second, Ashmah, Shadiah, Obadiah, and Hanan. These were the sons of Azel. |