出埃及記

第19章

1 以色列人出埃及地以後,滿了三個月的那一天,就來到西奈的曠野。

2 他們離了利非訂,來到西奈的荒漠[desert]以色列[Israel]就在曠野[wilderness]的山下安營。

3 摩西到神那裏,耶和華從山上呼喚他說:「你要這樣告訴雅各家,曉諭以色列人說:

4 『我向埃及人所行的事,你們都看見了,且看見我如鷹將你們背在翅膀上,帶來歸我。

5 如今你們若實在聽從我的話,遵守我的約,就要在眾民中[peculiar]作屬我的財寶[treasure];因為全地都是我的;

6 你們要歸我作祭司的國度,為聖潔的國民。』這些話你要告訴以色列人。」

7 摩西去召了民間的長老來,將耶和華所吩咐他的話都在他們面前陳明。

8 百姓都同聲回答說:「凡耶和華所說的,我們都要遵行。」摩西就將百姓的話回覆耶和華。

9 耶和華對摩西說:「看哪[Lo],我要在密雲中臨到你那裏,叫百姓在我與你說話的時候可以聽見,[and]永遠信你了。」於是,摩西將百姓的話奏告耶和華。

10 耶和華又對摩西說:「你往百姓那裏去,今天明天將他們分別為聖[sanctify them to day and to morrow],又叫他們洗淨自己[wash their]衣服,

11 到第三天要預備好了,因為第三天耶和華要在眾百姓眼前降臨在西奈山上。

12 你要在山的四圍給百姓定界限,說:『你們當謹慎,不可上山去,也不可摸山的邊界;凡摸這山的,必要治死他。

13 不可用手摸[it],必用石頭打死,或用箭射透;無論是人是牲畜,都不得活。到[trumpet]聲拖長的時候,他們才可上到山來[come up to the mount]。』」

14 摩西下山往百姓那裏去,分別百姓為聖[sanctified the people];他們就洗淨自己[washed their]衣服。

15 他對百姓說:「到第三天要預備好了。不可親近你們的妻[your wives]。」

16 到了第三天早晨,在山上有雷轟、閃電,和密雲,並且[trumpet]聲甚大;營中的百姓盡都發顫。

17 摩西率領百姓出營迎接神,都站在山下。

18 西奈全山冒煙,因為耶和華在火中降於山上;山的煙氣上騰,如爐冒煙[smoke of a furnace]一般,遍山大大的震動。

19 [trumpet]長久[long],漸漸的[louder]而又[louder],摩西就說話,神有聲音回答[answered]他。

20 耶和華降臨在西奈山頂上,耶和華召摩西上山頂,摩西就上去。

21 耶和華對摩西說:「你下去囑咐百姓,不可闖過來到耶和華[LORD]面前觀看,恐怕他們有多人死亡;

22 又叫親近耶和華[LORD]的祭司自潔,恐怕耶和華[LORD]忽然出來擊殺他們。」

23 摩西對耶和華說:「百姓不能上西奈山,因為你已經囑咐我們說:『要在山的四圍定界限,叫山成聖。』」

24 耶和華對他說:「下去吧,你要和亞倫一同上來;只是祭司和百姓不可闖過來上到耶和華[LORD]面前,恐怕[he]忽然出來擊殺他們。」

25 於是摩西下到百姓那裏告訴他們。

Exodus

Chapter 19

1 IN the third month after the departure of the children of Israel out of the land of Egypt, on the same day they came to the wilderness of Seen.

2 Then they journeyed from Rephidim and came to the wilderness of Sinai, and they encamped in the wilderness; and there Israel camped before the mountain.

3 And Moses went up to God, and God called to him out of the mountain and said to him, Thus shall you say to the house of Jacob, and tell the children of Israel,

4 You have seen what I did to the Egyptians, and how I bore you as though you were on eagles' wings and brought you to myself.

5 Now therefore, if you will obey my voice indeed and keep my covenant, then you shall be my beloved ones above all peoples, for all the earth is mine;

6 And you shall be to me a kingdom and priests and an holy people. These are the words which you shall speak to the children of Israel.

7 And Moses came and called for the elders of the people, and said in their presence all these words which the LORD commanded him.

8 And all the people answered together and said, All that the LORD has spoken we will do. And Moses returned the words of the people to the LORD.

9 And the LORD said to Moses, Lo, I am coming to you in a thick cloud, that the people may hear when I speak with you and also believe you for ever. And Moses told the words of the people before the LORD.

10 And the LORD said to Moses, Go to the people and sanctify them today and tomorrow, and let them wash their clothes,

11 And be ready by the third day; for on the third day the LORD will come down in the sight of all the people upon mount Sinai.

12 And you shall publish a warning among the people, saying, Take heed to yourselves, neither go up into the mountain, nor draw near to the border of it; whoever draws near to the mountain shall be put to death:

13 No hand shall touch it, but he shall surely be stoned and hurled down; whether it be beast or man, it shall not live; when the trumpet is silent, then you are permitted to ascend the mountain.

14 And Moses went down from the mountain to the people and sanctified the people; and they washed their clothes.

15 And he said to the people, Be ready on the third day; do not touch your wives.

16 And it came to pass on the third day in the morning that there were thunders and lightnings and a thick cloud appeared upon the mountain and the sound of the trumpet exceedingly loud; so that all the people that were in the camp trembled.

17 Then Moses brought forth the people out of the camp to meet God; and they stood at the base of the mountain.

18 And the whole mountain of Sinai was smoking because the LORD descended upon it in fire; and the smoke thereof ascended like the smoke of a furnace, and the whole mountain quaked greatly.

19 And when the blast of the trumpet sounded long and grew louder and louder, Moses spoke, and God answered him by a voice.

20 And the LORD came down upon mount Sinai, to the very top of the mountain: and the LORD called Moses up to the top of the mountain; and Moses went up.

21 And the LORD said to Moses, Go down, warn the people, test they break through to the LORD to gaze, and many of them perish.

22 And let the priests also who come near to the LORD sanctify themselves, lest the LORD break forth upon them.

23 And Moses said to the LORD, The people cannot come up to mount Sinai; for thou didst warn us, saying, Set bounds about the mountain and sanctify it.

24 And the LORD said to him, Hasten, go down, and then come up, you, and Aaron your brother with you; but let not the priests and the people break through to come up before the LORD, test he kill them.

25 So Moses went down to the people and told them.

出埃及記

第19章

Exodus

Chapter 19

1 以色列人出埃及地以後,滿了三個月的那一天,就來到西奈的曠野。

1 IN the third month after the departure of the children of Israel out of the land of Egypt, on the same day they came to the wilderness of Seen.

2 他們離了利非訂,來到西奈的荒漠[desert]以色列[Israel]就在曠野[wilderness]的山下安營。

2 Then they journeyed from Rephidim and came to the wilderness of Sinai, and they encamped in the wilderness; and there Israel camped before the mountain.

3 摩西到神那裏,耶和華從山上呼喚他說:「你要這樣告訴雅各家,曉諭以色列人說:

3 And Moses went up to God, and God called to him out of the mountain and said to him, Thus shall you say to the house of Jacob, and tell the children of Israel,

4 『我向埃及人所行的事,你們都看見了,且看見我如鷹將你們背在翅膀上,帶來歸我。

4 You have seen what I did to the Egyptians, and how I bore you as though you were on eagles' wings and brought you to myself.

5 如今你們若實在聽從我的話,遵守我的約,就要在眾民中[peculiar]作屬我的財寶[treasure];因為全地都是我的;

5 Now therefore, if you will obey my voice indeed and keep my covenant, then you shall be my beloved ones above all peoples, for all the earth is mine;

6 你們要歸我作祭司的國度,為聖潔的國民。』這些話你要告訴以色列人。」

6 And you shall be to me a kingdom and priests and an holy people. These are the words which you shall speak to the children of Israel.

7 摩西去召了民間的長老來,將耶和華所吩咐他的話都在他們面前陳明。

7 And Moses came and called for the elders of the people, and said in their presence all these words which the LORD commanded him.

8 百姓都同聲回答說:「凡耶和華所說的,我們都要遵行。」摩西就將百姓的話回覆耶和華。

8 And all the people answered together and said, All that the LORD has spoken we will do. And Moses returned the words of the people to the LORD.

9 耶和華對摩西說:「看哪[Lo],我要在密雲中臨到你那裏,叫百姓在我與你說話的時候可以聽見,[and]永遠信你了。」於是,摩西將百姓的話奏告耶和華。

9 And the LORD said to Moses, Lo, I am coming to you in a thick cloud, that the people may hear when I speak with you and also believe you for ever. And Moses told the words of the people before the LORD.

10 耶和華又對摩西說:「你往百姓那裏去,今天明天將他們分別為聖[sanctify them to day and to morrow],又叫他們洗淨自己[wash their]衣服,

10 And the LORD said to Moses, Go to the people and sanctify them today and tomorrow, and let them wash their clothes,

11 到第三天要預備好了,因為第三天耶和華要在眾百姓眼前降臨在西奈山上。

11 And be ready by the third day; for on the third day the LORD will come down in the sight of all the people upon mount Sinai.

12 你要在山的四圍給百姓定界限,說:『你們當謹慎,不可上山去,也不可摸山的邊界;凡摸這山的,必要治死他。

12 And you shall publish a warning among the people, saying, Take heed to yourselves, neither go up into the mountain, nor draw near to the border of it; whoever draws near to the mountain shall be put to death:

13 不可用手摸[it],必用石頭打死,或用箭射透;無論是人是牲畜,都不得活。到[trumpet]聲拖長的時候,他們才可上到山來[come up to the mount]。』」

13 No hand shall touch it, but he shall surely be stoned and hurled down; whether it be beast or man, it shall not live; when the trumpet is silent, then you are permitted to ascend the mountain.

14 摩西下山往百姓那裏去,分別百姓為聖[sanctified the people];他們就洗淨自己[washed their]衣服。

14 And Moses went down from the mountain to the people and sanctified the people; and they washed their clothes.

15 他對百姓說:「到第三天要預備好了。不可親近你們的妻[your wives]。」

15 And he said to the people, Be ready on the third day; do not touch your wives.

16 到了第三天早晨,在山上有雷轟、閃電,和密雲,並且[trumpet]聲甚大;營中的百姓盡都發顫。

16 And it came to pass on the third day in the morning that there were thunders and lightnings and a thick cloud appeared upon the mountain and the sound of the trumpet exceedingly loud; so that all the people that were in the camp trembled.

17 摩西率領百姓出營迎接神,都站在山下。

17 Then Moses brought forth the people out of the camp to meet God; and they stood at the base of the mountain.

18 西奈全山冒煙,因為耶和華在火中降於山上;山的煙氣上騰,如爐冒煙[smoke of a furnace]一般,遍山大大的震動。

18 And the whole mountain of Sinai was smoking because the LORD descended upon it in fire; and the smoke thereof ascended like the smoke of a furnace, and the whole mountain quaked greatly.

19 [trumpet]長久[long],漸漸的[louder]而又[louder],摩西就說話,神有聲音回答[answered]他。

19 And when the blast of the trumpet sounded long and grew louder and louder, Moses spoke, and God answered him by a voice.

20 耶和華降臨在西奈山頂上,耶和華召摩西上山頂,摩西就上去。

20 And the LORD came down upon mount Sinai, to the very top of the mountain: and the LORD called Moses up to the top of the mountain; and Moses went up.

21 耶和華對摩西說:「你下去囑咐百姓,不可闖過來到耶和華[LORD]面前觀看,恐怕他們有多人死亡;

21 And the LORD said to Moses, Go down, warn the people, test they break through to the LORD to gaze, and many of them perish.

22 又叫親近耶和華[LORD]的祭司自潔,恐怕耶和華[LORD]忽然出來擊殺他們。」

22 And let the priests also who come near to the LORD sanctify themselves, lest the LORD break forth upon them.

23 摩西對耶和華說:「百姓不能上西奈山,因為你已經囑咐我們說:『要在山的四圍定界限,叫山成聖。』」

23 And Moses said to the LORD, The people cannot come up to mount Sinai; for thou didst warn us, saying, Set bounds about the mountain and sanctify it.

24 耶和華對他說:「下去吧,你要和亞倫一同上來;只是祭司和百姓不可闖過來上到耶和華[LORD]面前,恐怕[he]忽然出來擊殺他們。」

24 And the LORD said to him, Hasten, go down, and then come up, you, and Aaron your brother with you; but let not the priests and the people break through to come up before the LORD, test he kill them.

25 於是摩西下到百姓那裏告訴他們。

25 So Moses went down to the people and told them.