出埃及記第19章 |
1 |
2 他們離了利非訂,來到西奈的荒漠 |
3 摩西到神那裏,耶和華從山上呼喚他說:「你要這樣告訴雅各家,曉諭以色列人說: |
4 『我向埃及人所行的事,你們都看見了,且看見我如鷹將你們背在翅膀上,帶來歸我。 |
5 如今你們若實在聽從我的話,遵守我的約,就要在眾民中特 |
6 你們要歸我作祭司的國度,為聖潔的國民。』這些話你要告訴以色列人。」 |
7 |
8 百姓都同聲回答說:「凡耶和華所說的,我們都要遵行。」摩西就將百姓的話回覆耶和華。 |
9 耶和華對摩西說:「看哪 |
10 耶和華又對摩西說:「你往百姓那裏去,今天明天將他們分別為聖 |
11 到第三天要預備好了,因為第三天耶和華要在眾百姓眼前降臨在西奈山上。 |
12 你要在山的四圍給百姓定界限,說:『你們當謹慎,不可上山去,也不可摸山的邊界;凡摸這山的,必要治死他。 |
13 不可用手摸它 |
14 摩西下山往百姓那裏去,分別百姓為聖 |
15 他對百姓說:「到第三天要預備好了。不可親近你們的妻 |
16 |
17 摩西率領百姓出營迎接神,都站在山下。 |
18 西奈全山冒煙,因為耶和華在火中降於山上;山的煙氣上騰,如爐冒煙 |
19 號 |
20 耶和華降臨在西奈山頂上,耶和華召摩西上山頂,摩西就上去。 |
21 耶和華對摩西說:「你下去囑咐百姓,不可闖過來到耶和華 |
22 又叫親近耶和華 |
23 摩西對耶和華說:「百姓不能上西奈山,因為你已經囑咐我們說:『要在山的四圍定界限,叫山成聖。』」 |
24 耶和華對他說:「下去吧,你要和亞倫一同上來;只是祭司和百姓不可闖過來上到耶和華 |
25 於是摩西下到百姓那裏告訴他們。 |
ИсходГлава 19 |
1 |
2 Отправившись из Рефидима, пришли в пустыню Синайскую, и расположились станом в пустыне; и поставил там Израиль стан против горы. |
3 |
4 Вы видели, что Я сделал Египтянам; и как Я поднял вас на орлиных крыльях и принес вас к Себе. |
5 Итак, если вы будете слушать гласа Моего, и соблюдать завет Мой, то будете Моею драгоценностию из всех народов; ибо вся земля Моя. |
6 Вы будете у Меня царством священников и народом святым. Вот слова, которые ты скажешь сынам Израилевым. |
7 |
8 Весь народ отвечал единогласно, говоря: все, что сказал Иегова, исполним. И донес Моисей слова народа Иегове. |
9 |
10 |
11 И будут готовы к третьему дню: ибо в третий день Иегова пред очами всего народа сойдет на гору Синай. |
12 И положи для народа черту со всех сторон, и скажи: берегитесь восходить на гору, и прикасаться к подошве ее; всякий, кто прикоснется к горе, предан будет смерти. |
13 Рука не прикоснется к нему, а побьют его камнями, или застрелят стрелами; скот ли то, или человек, не останется в живых. Во время протяжного трубного звука могут они взойти на гору. |
14 |
15 И сказал народу: будьте готовы к третьему дню: не прикасайтесь к женам. |
16 |
17 И вывел Моисей народ из стана в сретение Богу, и стали у подошвы горы. |
18 Гора же Синай вся дымилась от того, что Иегова сошел на нее в огне; от нее восходил дым, как дым печи, и вся гора сильно колебалась. |
19 Глас трубный усиливался более и более. Моисей говорил, а Бог ответствовал ему гласом. |
20 |
21 И сказал Иегова Моисею: сойди, подтверди народу, чтобы он не порывался к Иегове, дабы видеть; иначе падут многие из него. |
22 Самые священники, приближающиеся к Иегове, должны освятить себя, чтобы не поразил их Иегова. |
23 |
24 И сказал ему Иегова: поди, сойди; потом взойди ты и с тобою Аарон; а священники и народ да не дерзают восходить к Иегове, чтобы не поразил их. |
25 Моисей сошел к народу и пересказал ему. |
出埃及記第19章 |
ИсходГлава 19 |
1 |
1 |
2 他們離了利非訂,來到西奈的荒漠 |
2 Отправившись из Рефидима, пришли в пустыню Синайскую, и расположились станом в пустыне; и поставил там Израиль стан против горы. |
3 摩西到神那裏,耶和華從山上呼喚他說:「你要這樣告訴雅各家,曉諭以色列人說: |
3 |
4 『我向埃及人所行的事,你們都看見了,且看見我如鷹將你們背在翅膀上,帶來歸我。 |
4 Вы видели, что Я сделал Египтянам; и как Я поднял вас на орлиных крыльях и принес вас к Себе. |
5 如今你們若實在聽從我的話,遵守我的約,就要在眾民中特 |
5 Итак, если вы будете слушать гласа Моего, и соблюдать завет Мой, то будете Моею драгоценностию из всех народов; ибо вся земля Моя. |
6 你們要歸我作祭司的國度,為聖潔的國民。』這些話你要告訴以色列人。」 |
6 Вы будете у Меня царством священников и народом святым. Вот слова, которые ты скажешь сынам Израилевым. |
7 |
7 |
8 百姓都同聲回答說:「凡耶和華所說的,我們都要遵行。」摩西就將百姓的話回覆耶和華。 |
8 Весь народ отвечал единогласно, говоря: все, что сказал Иегова, исполним. И донес Моисей слова народа Иегове. |
9 耶和華對摩西說:「看哪 |
9 |
10 耶和華又對摩西說:「你往百姓那裏去,今天明天將他們分別為聖 |
10 |
11 到第三天要預備好了,因為第三天耶和華要在眾百姓眼前降臨在西奈山上。 |
11 И будут готовы к третьему дню: ибо в третий день Иегова пред очами всего народа сойдет на гору Синай. |
12 你要在山的四圍給百姓定界限,說:『你們當謹慎,不可上山去,也不可摸山的邊界;凡摸這山的,必要治死他。 |
12 И положи для народа черту со всех сторон, и скажи: берегитесь восходить на гору, и прикасаться к подошве ее; всякий, кто прикоснется к горе, предан будет смерти. |
13 不可用手摸它 |
13 Рука не прикоснется к нему, а побьют его камнями, или застрелят стрелами; скот ли то, или человек, не останется в живых. Во время протяжного трубного звука могут они взойти на гору. |
14 摩西下山往百姓那裏去,分別百姓為聖 |
14 |
15 他對百姓說:「到第三天要預備好了。不可親近你們的妻 |
15 И сказал народу: будьте готовы к третьему дню: не прикасайтесь к женам. |
16 |
16 |
17 摩西率領百姓出營迎接神,都站在山下。 |
17 И вывел Моисей народ из стана в сретение Богу, и стали у подошвы горы. |
18 西奈全山冒煙,因為耶和華在火中降於山上;山的煙氣上騰,如爐冒煙 |
18 Гора же Синай вся дымилась от того, что Иегова сошел на нее в огне; от нее восходил дым, как дым печи, и вся гора сильно колебалась. |
19 號 |
19 Глас трубный усиливался более и более. Моисей говорил, а Бог ответствовал ему гласом. |
20 耶和華降臨在西奈山頂上,耶和華召摩西上山頂,摩西就上去。 |
20 |
21 耶和華對摩西說:「你下去囑咐百姓,不可闖過來到耶和華 |
21 И сказал Иегова Моисею: сойди, подтверди народу, чтобы он не порывался к Иегове, дабы видеть; иначе падут многие из него. |
22 又叫親近耶和華 |
22 Самые священники, приближающиеся к Иегове, должны освятить себя, чтобы не поразил их Иегова. |
23 摩西對耶和華說:「百姓不能上西奈山,因為你已經囑咐我們說:『要在山的四圍定界限,叫山成聖。』」 |
23 |
24 耶和華對他說:「下去吧,你要和亞倫一同上來;只是祭司和百姓不可闖過來上到耶和華 |
24 И сказал ему Иегова: поди, сойди; потом взойди ты и с тобою Аарон; а священники и народ да не дерзают восходить к Иегове, чтобы не поразил их. |
25 於是摩西下到百姓那裏告訴他們。 |
25 Моисей сошел к народу и пересказал ему. |