耶利米書第3章 |
1 |
2 你向眾高邱 |
3 因此甘霖停止,晚雨 |
4 從今以後,你豈不向我呼叫說:我父啊,你是我幼年的引導 |
5 耶和華豈永遠懷怒,存留到底嗎?』看哪,你又發惡言又行壞事,逞你所能的去行 |
6 |
7 她行了這一切 |
8 正當 |
9 因以色列輕忽了她的淫亂,和石頭木頭犯了姦淫 |
10 雖有這一切的事,她奸詐的姊妹 |
11 |
12 你去向北方宣告說:耶和華說:背道的以色列啊,回來吧。這樣 |
13 只要承認你的罪孽,就是你違背耶和華─你的神,在各青翠樹下向外人 |
14 耶和華說:背道的兒女啊,回轉 |
15 |
16 耶和華說:「你們在國中生養增多 |
17 那時,人必稱耶路撒冷為耶和華的寶座;列國必到耶路撒冷,在耶和華立名的地方聚集。他們必不再隨從自己妄想 |
18 當那些日子,猶大家要和以色列家同行,從北方之地一同來到我賜給你們列祖為業之地。」 |
19 |
20 以色列家啊 |
21 |
22 你們這背道的兒女啊,回來吧,我要醫治你們背道的病。看哪,我們來到你這裏;因你是耶和華─我們的神。 |
23 盼望 |
24 |
25 我們躺臥在羞恥中 |
JeremiahChapter 3 |
1 IF a man put away his wife, and she go from him and become another man's wife, and he return to her again, behold, the land shall be defiled. But you have committed adultery with many rulers; return again to me, says the LORD. |
2 Lift up your eyes to the highways, and see if there is a place where you have not defiled yourself. In the roads you have sat waiting for them, like an ostrich in the wilderness; and you have polluted the land with your whoredom. |
3 And because of your wickedness the showers have been withheld, and there has been no latter rain; and you have become shameless like a whore, you have refused to be reproved. |
4 Behold, now you say to me, My father, and thou art foster mother of my childhood. |
5 Will God reserve his anger for ever? Or will he keep it to the end? Behold, you have spoken, and have done evil things beyond measure. |
6 The LORD said to me in the days of King Josiah, Have you seen the thing which she who dwells in Israel has done? She has gone up upon every high mountain and under every green tree, and there has played the harlot. |
7 And I said after she had done all these things, Return to me, but she did not return. And her perverseness was seen by her sister Judah. |
8 And she saw all Israel's evil-doings. And because the inhabitants of Israel committed adultery, I had put her away and given a bill of divorce; yet her perverse sister Judah did not fear, but went and played the harlot also. |
9 And her whoredom was so excessive that she defiled the land and committed adultery with idols of stone and wood, |
10 And yet, for all this her treacherous sister Judah has not returned to me with her whole heart, but only with falsehood, says the LORD. |
11 And the LORD said to me, The inhabitant of Israel has justified herself more than her perverse sister Judah. |
12 Go proclaim these words toward the north, and say, Repent, O you inhabitant of Israel, says the LORD; and I will not be severe against you; for I am good, says the LORD, and I will not keep anger for ever. |
13 Only acknowledge your iniquity, for you have sinned against the LORD your God, and have scattered your evil practices to the strangers under every green tree, and you have not obeyed my voice, says the LORD. |
14 Repent, O backsliding children, says the LORD; for I was pleased with you; and took one person of you from every town and two from every family, and I brought you to Zion. |
15 And I will give you rulers according to my own heart, who will govern you with knowledge and understanding. |
16 And it shall come to pass when you have multiplied and increased in the land in those days, says the LORD, they shall say no more, The ark of the covenant of the LORD; neither shall it come to mind, nor shall they remember it, nor shall they visit it, nor shall that ritual be performed any more. |
17 At that time they shall call Jerusalem the throne of the LORD; and all the nations shall look up to the name of the LORD; neither shall they walk any more after the imagination of their evil heart. |
18 In those days the house of Judah shall walk with the house of Israel, and they shall come together out of the land of the north to the land that I have given as an inheritance to their fathers. |
19 And I said, I will consider you as children, and give you a pleasant land, a goodly heritage of the hosts of nations; and I said, You shall call me, My father, and shall not turn away from me. |
20 Surely as a wife lies about her lover, so has the house of Israel lied against me, says the LORD. |
21 A voice was heard on the highways, the weeping and supplications of the children of Israel; for they have perverted their ways, and they have forsaken the LORD their God. |
22 Repent, O you backsliding children, and I will heal your backslidings; and say, Behold, we are yours; for thou art the LORD our God. |
23 Truly, in vain is salvation hoped for from the hills and from fortified mountains; truly, in the LORD our God is the salvation of Israel. |
24 For shame has devoured the labor of our fathers from their childhood, their flocks and their herds, their sons and their daughters. |
25 Let us lie down in our shame, and let our confusion cover us; for we have sinned against the LORD our God, we and our fathers, from our youth even to this day, and have not obeyed the voice of the LORD our God. |
耶利米書第3章 |
JeremiahChapter 3 |
1 |
1 IF a man put away his wife, and she go from him and become another man's wife, and he return to her again, behold, the land shall be defiled. But you have committed adultery with many rulers; return again to me, says the LORD. |
2 你向眾高邱 |
2 Lift up your eyes to the highways, and see if there is a place where you have not defiled yourself. In the roads you have sat waiting for them, like an ostrich in the wilderness; and you have polluted the land with your whoredom. |
3 因此甘霖停止,晚雨 |
3 And because of your wickedness the showers have been withheld, and there has been no latter rain; and you have become shameless like a whore, you have refused to be reproved. |
4 從今以後,你豈不向我呼叫說:我父啊,你是我幼年的引導 |
4 Behold, now you say to me, My father, and thou art foster mother of my childhood. |
5 耶和華豈永遠懷怒,存留到底嗎?』看哪,你又發惡言又行壞事,逞你所能的去行 |
5 Will God reserve his anger for ever? Or will he keep it to the end? Behold, you have spoken, and have done evil things beyond measure. |
6 |
6 The LORD said to me in the days of King Josiah, Have you seen the thing which she who dwells in Israel has done? She has gone up upon every high mountain and under every green tree, and there has played the harlot. |
7 她行了這一切 |
7 And I said after she had done all these things, Return to me, but she did not return. And her perverseness was seen by her sister Judah. |
8 正當 |
8 And she saw all Israel's evil-doings. And because the inhabitants of Israel committed adultery, I had put her away and given a bill of divorce; yet her perverse sister Judah did not fear, but went and played the harlot also. |
9 因以色列輕忽了她的淫亂,和石頭木頭犯了姦淫 |
9 And her whoredom was so excessive that she defiled the land and committed adultery with idols of stone and wood, |
10 雖有這一切的事,她奸詐的姊妹 |
10 And yet, for all this her treacherous sister Judah has not returned to me with her whole heart, but only with falsehood, says the LORD. |
11 |
11 And the LORD said to me, The inhabitant of Israel has justified herself more than her perverse sister Judah. |
12 你去向北方宣告說:耶和華說:背道的以色列啊,回來吧。這樣 |
12 Go proclaim these words toward the north, and say, Repent, O you inhabitant of Israel, says the LORD; and I will not be severe against you; for I am good, says the LORD, and I will not keep anger for ever. |
13 只要承認你的罪孽,就是你違背耶和華─你的神,在各青翠樹下向外人 |
13 Only acknowledge your iniquity, for you have sinned against the LORD your God, and have scattered your evil practices to the strangers under every green tree, and you have not obeyed my voice, says the LORD. |
14 耶和華說:背道的兒女啊,回轉 |
14 Repent, O backsliding children, says the LORD; for I was pleased with you; and took one person of you from every town and two from every family, and I brought you to Zion. |
15 |
15 And I will give you rulers according to my own heart, who will govern you with knowledge and understanding. |
16 耶和華說:「你們在國中生養增多 |
16 And it shall come to pass when you have multiplied and increased in the land in those days, says the LORD, they shall say no more, The ark of the covenant of the LORD; neither shall it come to mind, nor shall they remember it, nor shall they visit it, nor shall that ritual be performed any more. |
17 那時,人必稱耶路撒冷為耶和華的寶座;列國必到耶路撒冷,在耶和華立名的地方聚集。他們必不再隨從自己妄想 |
17 At that time they shall call Jerusalem the throne of the LORD; and all the nations shall look up to the name of the LORD; neither shall they walk any more after the imagination of their evil heart. |
18 當那些日子,猶大家要和以色列家同行,從北方之地一同來到我賜給你們列祖為業之地。」 |
18 In those days the house of Judah shall walk with the house of Israel, and they shall come together out of the land of the north to the land that I have given as an inheritance to their fathers. |
19 |
19 And I said, I will consider you as children, and give you a pleasant land, a goodly heritage of the hosts of nations; and I said, You shall call me, My father, and shall not turn away from me. |
20 以色列家啊 |
20 Surely as a wife lies about her lover, so has the house of Israel lied against me, says the LORD. |
21 |
21 A voice was heard on the highways, the weeping and supplications of the children of Israel; for they have perverted their ways, and they have forsaken the LORD their God. |
22 你們這背道的兒女啊,回來吧,我要醫治你們背道的病。看哪,我們來到你這裏;因你是耶和華─我們的神。 |
22 Repent, O you backsliding children, and I will heal your backslidings; and say, Behold, we are yours; for thou art the LORD our God. |
23 盼望 |
23 Truly, in vain is salvation hoped for from the hills and from fortified mountains; truly, in the LORD our God is the salvation of Israel. |
24 |
24 For shame has devoured the labor of our fathers from their childhood, their flocks and their herds, their sons and their daughters. |
25 我們躺臥在羞恥中 |
25 Let us lie down in our shame, and let our confusion cover us; for we have sinned against the LORD our God, we and our fathers, from our youth even to this day, and have not obeyed the voice of the LORD our God. |