利未記

第2章

1 「若有人[will]素祭給[meat offering unto]耶和華,他的供物[his offering]要用細麵澆上油,加上乳香,

2 帶到亞倫子孫作祭司的那裏;祭司就要從細麵中取出一把來,並取些油和所有的乳香,然後要把所取的這些作為紀念,燒在壇上,是獻與耶和華為馨香的火祭。

3 素祭所剩的要歸給亞倫和他的子孫;這是獻與耶和華的火祭中為至聖的。

4 「若用爐中烤的物為素祭,就要用調油的無酵細麵餅,或是抹油的無酵薄餅。

5 若用[pan]上作的物為素祭,就要用調油的無酵細麵,

6 分成塊子,澆上油;這是素祭。

7 若用煎盤作的物為素祭,就要用油與細麵作成。

8 要把這些東西作的素祭帶到耶和華面前,並奉給祭司,帶到壇前。

9 祭司要從素祭中取出作為紀念的,燒在壇上,是獻與耶和華為馨香的火祭。

10 素祭所剩的要歸給亞倫和他的子孫。這是獻與耶和華的火祭中為至聖的。

11 「凡獻給耶和華的素祭都不可有酵;因為你們不可燒一點酵、一點蜜當作火祭獻給耶和華。

12 這些物要獻給耶和華作為初熟的供物,只是不可在壇上獻為馨香的祭。

13 凡獻為素祭的供物都要用鹽調和,在素祭上不可缺了你神立約的鹽。一切的供物都要配鹽而獻。

14 若向耶和華獻初熟之物為素祭,要獻上烘了的禾穗子,就是[beaten]了的新穗子,當作初熟之物的素祭。

15 並要抹上油,加上乳香;這是素祭。

16 祭司要把其中作為紀念的,就是一些[beaten]了的禾穗子和一些油,並所有的乳香,都焚燒,是向耶和華獻的火祭。」

Левит

Глава 2

1 А если кто-то приносит хлебный дар как жертву ГОСПОДУ, из лучшей пшеничной муки должно быть его приношение, а с ним пусть нальет он и масла оливкового, и ладан к тому же приложит;

2 после того пусть вручит он это приношение сыновьям Аарона. Тогда священник возьмет от дара того полную горсть муки, немного масла и весь ладан, и эту, для аромата определенную часть дара он на жертвеннике в дым обратит. Этот дар — отрадное благоухание для ГОСПОДА.

3 А остальное из этого хлебного дара Аарону и сыновьям его причитается как великая святыня, отделяемая от приношений ГОСПОДУ.

4 Когда приносишь Господу хлебный дар, в печи приготовленный, пусть будут то пресные лепешки из лучшей пшеничной муки, из теста, замешенного на оливковом масле, и пресные, смазанные оливковым маслом коржи.

5 Если приношение твое — хлебный дар, на сковороде приготовляемый, то пусть это будет пресная лепешка из лучшей пшеничной муки, из теста, на оливковом масле замешенного.

6 Разломай ее на куски и полей тем же маслом — это и будет хлебный дар.

7 А если твое приношение — хлебный дар, но в горшке приготовленный, то и тогда из лучшей муки следует ему быть и тоже с оливковым маслом.

8 Такие хлебные дары следует приносить ГОСПОДУ. Свое приношение надлежит отдать священнику, и он принесет его к жертвеннику.

9 А священник возьмет от этого хлебного дара его ароматную часть и на жертвеннике в дым обратит эту часть дара. Этот дар — отрадное благоухание для ГОСПОДА.

10 Всё остальное из этого хлебного дара Аарону и сыновьям его причитается как великая святыня, от приношений ГОСПОДУ отделяемая.

11 Но никакого хлебного дара, что желаете принести ГОСПОДУ для сожжения на жертвеннике, нельзя печь из кислого теста, ибо ничто квасное и мед не должно обращаться в дым как дар ГОСПОДУ.

12 Приносите всё это ГОСПОДУ как дар от первого урожая, но не должно сему попасть на жертвенник: не может оно быть отрадным для ГОСПОДА благоуханием.

13 Всякое приношение из даров хлебных ты должен приправлять солью: да не лишен будет никакой твой хлебный дар соли Завета Бога твоего — и соль ты должен приносить с любыми жертвами.

14 Когда приносишь хлебный дар ГОСПОДУ из первых плодов, ты должен принести раздавленные зерна из свежих колосьев, подсушенные на огне, — таким должен быть хлебный дар из первых плодов.

15 Следует прибавить к этому приношению масло оливковое и положить на него ладан — это хлебный дар.

16 А священнику надо будет взять из него определенную для аромата часть и обратить ее в дым — часть раздавленных зерен и часть оливкового масла со всем ладаном: это дар ГОСПОДУ.

利未記

第2章

Левит

Глава 2

1 「若有人[will]素祭給[meat offering unto]耶和華,他的供物[his offering]要用細麵澆上油,加上乳香,

1 А если кто-то приносит хлебный дар как жертву ГОСПОДУ, из лучшей пшеничной муки должно быть его приношение, а с ним пусть нальет он и масла оливкового, и ладан к тому же приложит;

2 帶到亞倫子孫作祭司的那裏;祭司就要從細麵中取出一把來,並取些油和所有的乳香,然後要把所取的這些作為紀念,燒在壇上,是獻與耶和華為馨香的火祭。

2 после того пусть вручит он это приношение сыновьям Аарона. Тогда священник возьмет от дара того полную горсть муки, немного масла и весь ладан, и эту, для аромата определенную часть дара он на жертвеннике в дым обратит. Этот дар — отрадное благоухание для ГОСПОДА.

3 素祭所剩的要歸給亞倫和他的子孫;這是獻與耶和華的火祭中為至聖的。

3 А остальное из этого хлебного дара Аарону и сыновьям его причитается как великая святыня, отделяемая от приношений ГОСПОДУ.

4 「若用爐中烤的物為素祭,就要用調油的無酵細麵餅,或是抹油的無酵薄餅。

4 Когда приносишь Господу хлебный дар, в печи приготовленный, пусть будут то пресные лепешки из лучшей пшеничной муки, из теста, замешенного на оливковом масле, и пресные, смазанные оливковым маслом коржи.

5 若用[pan]上作的物為素祭,就要用調油的無酵細麵,

5 Если приношение твое — хлебный дар, на сковороде приготовляемый, то пусть это будет пресная лепешка из лучшей пшеничной муки, из теста, на оливковом масле замешенного.

6 分成塊子,澆上油;這是素祭。

6 Разломай ее на куски и полей тем же маслом — это и будет хлебный дар.

7 若用煎盤作的物為素祭,就要用油與細麵作成。

7 А если твое приношение — хлебный дар, но в горшке приготовленный, то и тогда из лучшей муки следует ему быть и тоже с оливковым маслом.

8 要把這些東西作的素祭帶到耶和華面前,並奉給祭司,帶到壇前。

8 Такие хлебные дары следует приносить ГОСПОДУ. Свое приношение надлежит отдать священнику, и он принесет его к жертвеннику.

9 祭司要從素祭中取出作為紀念的,燒在壇上,是獻與耶和華為馨香的火祭。

9 А священник возьмет от этого хлебного дара его ароматную часть и на жертвеннике в дым обратит эту часть дара. Этот дар — отрадное благоухание для ГОСПОДА.

10 素祭所剩的要歸給亞倫和他的子孫。這是獻與耶和華的火祭中為至聖的。

10 Всё остальное из этого хлебного дара Аарону и сыновьям его причитается как великая святыня, от приношений ГОСПОДУ отделяемая.

11 「凡獻給耶和華的素祭都不可有酵;因為你們不可燒一點酵、一點蜜當作火祭獻給耶和華。

11 Но никакого хлебного дара, что желаете принести ГОСПОДУ для сожжения на жертвеннике, нельзя печь из кислого теста, ибо ничто квасное и мед не должно обращаться в дым как дар ГОСПОДУ.

12 這些物要獻給耶和華作為初熟的供物,只是不可在壇上獻為馨香的祭。

12 Приносите всё это ГОСПОДУ как дар от первого урожая, но не должно сему попасть на жертвенник: не может оно быть отрадным для ГОСПОДА благоуханием.

13 凡獻為素祭的供物都要用鹽調和,在素祭上不可缺了你神立約的鹽。一切的供物都要配鹽而獻。

13 Всякое приношение из даров хлебных ты должен приправлять солью: да не лишен будет никакой твой хлебный дар соли Завета Бога твоего — и соль ты должен приносить с любыми жертвами.

14 若向耶和華獻初熟之物為素祭,要獻上烘了的禾穗子,就是[beaten]了的新穗子,當作初熟之物的素祭。

14 Когда приносишь хлебный дар ГОСПОДУ из первых плодов, ты должен принести раздавленные зерна из свежих колосьев, подсушенные на огне, — таким должен быть хлебный дар из первых плодов.

15 並要抹上油,加上乳香;這是素祭。

15 Следует прибавить к этому приношению масло оливковое и положить на него ладан — это хлебный дар.

16 祭司要把其中作為紀念的,就是一些[beaten]了的禾穗子和一些油,並所有的乳香,都焚燒,是向耶和華獻的火祭。」

16 А священнику надо будет взять из него определенную для аромата часть и обратить ее в дым — часть раздавленных зерен и часть оливкового масла со всем ладаном: это дар ГОСПОДУ.