| 利未記第2章 | 
| 1  | 
| 2 帶到亞倫子孫作祭司的那裏;祭司就要從細麵中取出一把來,並取些油和所有的乳香,然後要把所取的這些作為紀念,燒在壇上,是獻與耶和華為馨香的火祭。 | 
| 3 素祭所剩的要歸給亞倫和他的子孫;這是獻與耶和華的火祭中為至聖的。 | 
| 4  | 
| 5 若用鏊 | 
| 6 分成塊子,澆上油;這是素祭。 | 
| 7 若用煎盤作的物為素祭,就要用油與細麵作成。 | 
| 8 要把這些東西作的素祭帶到耶和華面前,並奉給祭司,帶到壇前。 | 
| 9 祭司要從素祭中取出作為紀念的,燒在壇上,是獻與耶和華為馨香的火祭。 | 
| 10 素祭所剩的要歸給亞倫和他的子孫。這是獻與耶和華的火祭中為至聖的。 | 
| 11  | 
| 12 這些物要獻給耶和華作為初熟的供物,只是不可在壇上獻為馨香的祭。 | 
| 13 凡獻為素祭的供物都要用鹽調和,在素祭上不可缺了你神立約的鹽。一切的供物都要配鹽而獻。 | 
| 14  | 
| 15 並要抹上油,加上乳香;這是素祭。 | 
| 16 祭司要把其中作為紀念的,就是一些打 | 
| ЛевитРозділ 2 | 
| 1  | 
| 2 І принесе її до Ааронових синів, священиків, і ві́зьме звідти повну свою жменю пшеничної муки її, і оливи її зо всім її ладаном, та й спалить священик на жертівнику за прига́дувальну частину, — це огняна́ жертва, пахощі любі для Господа. | 
| 3 А позостале з цієї хлібної жертви — для Аарона та для синів його, це Найсвятіше з Господніх же́ртов! | 
| 4 А коли принесеш жертву, жертву хлібну випеченого в печі, то нехай це буде пшенична мука, — прісні калачі, мішані в оливі, та прісні коржики, помазані оливою. | 
| 5 А якщо твоя жертва — жертва хлі́бна на лопатці, то нехай це буде пшенична мука, мішана в оливі, прісна. | 
| 6 Поламати її на шматочки, і поллєш на неї оливи, — це хлібна жертва. | 
| 7 А якщо твоя жертва — жертва хлібна сма́ження, то нехай буде зроблена в оливі з пшеничної муки. | 
| 8 І принесеш хлібну жертву, що зроблена з тих речей, для Господа, і подаси її до священика, а він принесе її до жертівника. | 
| 9 І принесе священик із хлібної жертви за прига́дувальну частину її, та й спалить на жертівнику, — це огняна́ жертва, любі пахощі для Господа. | 
| 10 А позостале з цієї хлібної же́ртви — для Ааро́на та для синів його́: це Найсвятіше з Господніх же́ртов! | 
| 11 Кожна хлі́бна жертва, яку принесете Господе́ві, не буде зро́блена квашена, бо все квашене й усякий мед — не спалите з нього огняної жертви для Господа. | 
| 12 Як жертву первоплоду принесіть її для Господа, а на жертівника вона не приноситься на любі пахощі. | 
| 13 І кожну жертву, жертву хлібну, посолиш сіллю. І хлібної жертви твоєї не позбавиш соли заповіту Бога твого, — на кожній жертві твої́й принесеш соли. | 
| 14 А якщо принесеш хлі́бну жертву первопло́дів для Господа, то колосся, пряжене в огні, як потовчене зе́рно принесеш хлібну жертву своїх первоплодів. | 
| 15 І полий на неї оливи, і поклади на неї ладану, — це жертва хлібна. | 
| 16 І спалить священик за прига́дувальну частину її з потовченого зе́рна, із оливи її на всім ладані її, — це огняна́ жертва для Господа. | 
| 利未記第2章 | ЛевитРозділ 2 | 
| 1  | 1  | 
| 2 帶到亞倫子孫作祭司的那裏;祭司就要從細麵中取出一把來,並取些油和所有的乳香,然後要把所取的這些作為紀念,燒在壇上,是獻與耶和華為馨香的火祭。 | 2 І принесе її до Ааронових синів, священиків, і ві́зьме звідти повну свою жменю пшеничної муки її, і оливи її зо всім її ладаном, та й спалить священик на жертівнику за прига́дувальну частину, — це огняна́ жертва, пахощі любі для Господа. | 
| 3 素祭所剩的要歸給亞倫和他的子孫;這是獻與耶和華的火祭中為至聖的。 | 3 А позостале з цієї хлібної жертви — для Аарона та для синів його, це Найсвятіше з Господніх же́ртов! | 
| 4  | 4 А коли принесеш жертву, жертву хлібну випеченого в печі, то нехай це буде пшенична мука, — прісні калачі, мішані в оливі, та прісні коржики, помазані оливою. | 
| 5 若用鏊 | 5 А якщо твоя жертва — жертва хлі́бна на лопатці, то нехай це буде пшенична мука, мішана в оливі, прісна. | 
| 6 分成塊子,澆上油;這是素祭。 | 6 Поламати її на шматочки, і поллєш на неї оливи, — це хлібна жертва. | 
| 7 若用煎盤作的物為素祭,就要用油與細麵作成。 | 7 А якщо твоя жертва — жертва хлібна сма́ження, то нехай буде зроблена в оливі з пшеничної муки. | 
| 8 要把這些東西作的素祭帶到耶和華面前,並奉給祭司,帶到壇前。 | 8 І принесеш хлібну жертву, що зроблена з тих речей, для Господа, і подаси її до священика, а він принесе її до жертівника. | 
| 9 祭司要從素祭中取出作為紀念的,燒在壇上,是獻與耶和華為馨香的火祭。 | 9 І принесе священик із хлібної жертви за прига́дувальну частину її, та й спалить на жертівнику, — це огняна́ жертва, любі пахощі для Господа. | 
| 10 素祭所剩的要歸給亞倫和他的子孫。這是獻與耶和華的火祭中為至聖的。 | 10 А позостале з цієї хлібної же́ртви — для Ааро́на та для синів його́: це Найсвятіше з Господніх же́ртов! | 
| 11  | 11 Кожна хлі́бна жертва, яку принесете Господе́ві, не буде зро́блена квашена, бо все квашене й усякий мед — не спалите з нього огняної жертви для Господа. | 
| 12 這些物要獻給耶和華作為初熟的供物,只是不可在壇上獻為馨香的祭。 | 12 Як жертву первоплоду принесіть її для Господа, а на жертівника вона не приноситься на любі пахощі. | 
| 13 凡獻為素祭的供物都要用鹽調和,在素祭上不可缺了你神立約的鹽。一切的供物都要配鹽而獻。 | 13 І кожну жертву, жертву хлібну, посолиш сіллю. І хлібної жертви твоєї не позбавиш соли заповіту Бога твого, — на кожній жертві твої́й принесеш соли. | 
| 14  | 14 А якщо принесеш хлі́бну жертву первопло́дів для Господа, то колосся, пряжене в огні, як потовчене зе́рно принесеш хлібну жертву своїх первоплодів. | 
| 15 並要抹上油,加上乳香;這是素祭。 | 15 І полий на неї оливи, і поклади на неї ладану, — це жертва хлібна. | 
| 16 祭司要把其中作為紀念的,就是一些打 | 16 І спалить священик за прига́дувальну частину її з потовченого зе́рна, із оливи її на всім ладані її, — це огняна́ жертва для Господа. |