| 出埃及記第27章 | 
| 1  | 
| 2 要在壇的四拐角上作四個角,與壇接連一塊,用銅把壇包裹。 | 
| 3 要作鏊 | 
| 4 要為壇作一個銅網,在網的四角上作四個銅環, | 
| 5 把網安在壇四面的圍腰板以下,使網從下達到壇的半腰。 | 
| 6 又要用皂莢木為壇作槓,用銅包裹。 | 
| 7 這槓要穿在壇兩旁的環子內,用以抬壇。 | 
| 8 要用板作壇,壇是空的,都照著在山上指示你的樣式作。」 | 
| 9  | 
| 10 還有 | 
| 11 北面也當有遮簾 | 
| 12 院子的西面當有遮簾 | 
| 13 院子的東面要寬五十肘。 | 
| 14 門這邊的遮簾 | 
| 15 門那邊的遮簾 | 
| 16 院子的門當有簾子,長二十肘,要拿藍色、紫色、朱紅色線,和捻的細麻,用繡花的手工織成,柱子四根,帶卯的座四個。 | 
| 17 院子四圍一切的柱子都要用銀杆連絡,柱子上的鉤子要用銀作,帶卯的座要用銅作。 | 
| 18 院子要長一百肘,寬五十肘,高五肘,要 | 
| 19 帳幕各樣用處的器具,並帳幕一切的釘子 | 
| 20  | 
| 21 在會幕中法櫃前的幔外,亞倫和他的兒子,從晚上到早晨,要在耶和華面前經理這燈。這要作以色列人世世代代永遠的定例。」 | 
| ИсходГлава 27 | 
| 1  | 
| 2 На всех четырех углах жертвенника сделай рога — они должны составлять с ним одно целое; и затем всё это покрой медью. | 
| 3 Из меди же сделай всё необходимое для служения при жертвеннике: тазы для пепла и стекающего на него жира, совки, чаши-кропильницы, вилки для мяса и сосуды для горячих углей. | 
| 4 Сделай еще медную решетку для жертвенника в виде сетки. На этой сетке, на четырех ее углах, закрепи четыре медных кольца. | 
| 5 А саму ее укрепи внутри под выступом, обрамляющим жертвенник, чтобы она была на половине его высоты. | 
| 6 И для жертвенника тебе надо изготовить шесты, тоже из акации; покрой их медью. | 
| 7 Эти шесты будут вставляться в кольца по обеим сторонам жертвенника, когда надо будет нести его. | 
| 8 Жертвенник сделай полым, из досок, так, как было показано тебе на горе. | 
| 9  | 
| 10 Для полотнищ тех потребуется двадцать столбов с двадцатью медными основаниями; крючки у столбов и кольца, их связующие, должны быть из серебра. | 
| 11 Точно так же и для северной стороны должны быть приготовлены льняные полотнища длиной в сто локтей, и для них нужно двадцать столбов с двадцатью основаниями из меди, а крючки у столбов и кольца, связующие их, тоже из серебра сделай. | 
| 12 По всей ширине двора, с его западной стороны, должны быть полотнища общей длиной в пятьдесят локтей, и крепиться они будут к десяти столбам с десятью основаниями под ними. | 
| 13 С восточной стороны двор тоже пятьдесят локтей. | 
| 14 При этом расстояние в пятнадцать локтей от входа до угла двора с одной стороны должно быть закрыто полотнищами, укрепленными на трех столбах с тремя основаниями под ними, | 
| 15 и с другой стороны от входа такое же расстояние должно быть закрыто полотнищами на трех столбах с тремя основаниями под ними. | 
| 16 Вход же во двор будет закрываться завесой длиной в двадцать локтей, которую пусть выткут из тонкого льна и сделают искусную вышивку на ней нитью голубой, пурпурной и алой. Столбов для нее нужно сделать четыре и оснований соответственно тоже четыре. | 
| 17 На всех столбах двора должны быть серебряные ободки, и крючки у них тоже из серебра надлежит сделать, а основания для столбов — из меди. | 
| 18 Длина двора — сто локтей, ширина — пятьдесят, высота завесы из тонкого льна — пять локтей; основания у столбов — из меди. | 
| 19 Все принадлежности Скинии, используемые во всякого рода служениях вне Шатра, включая все ее колышки и те, что нужны для ограды двора, должны быть из меди. | 
| 20  | 
| 21 У той завесы в Шатре Откровения, за которой находится ковчег со скрижалями Закона, Аарон и сыновья его будут поддерживать огонь в лампах, чтобы он горел перед ГОСПОДОМ от заката и до рассвета. Это установление для их потомков среди сынов Израилевых на все времена. | 
| 出埃及記第27章 | ИсходГлава 27 | 
| 1  | 1  | 
| 2 要在壇的四拐角上作四個角,與壇接連一塊,用銅把壇包裹。 | 2 На всех четырех углах жертвенника сделай рога — они должны составлять с ним одно целое; и затем всё это покрой медью. | 
| 3 要作鏊 | 3 Из меди же сделай всё необходимое для служения при жертвеннике: тазы для пепла и стекающего на него жира, совки, чаши-кропильницы, вилки для мяса и сосуды для горячих углей. | 
| 4 要為壇作一個銅網,在網的四角上作四個銅環, | 4 Сделай еще медную решетку для жертвенника в виде сетки. На этой сетке, на четырех ее углах, закрепи четыре медных кольца. | 
| 5 把網安在壇四面的圍腰板以下,使網從下達到壇的半腰。 | 5 А саму ее укрепи внутри под выступом, обрамляющим жертвенник, чтобы она была на половине его высоты. | 
| 6 又要用皂莢木為壇作槓,用銅包裹。 | 6 И для жертвенника тебе надо изготовить шесты, тоже из акации; покрой их медью. | 
| 7 這槓要穿在壇兩旁的環子內,用以抬壇。 | 7 Эти шесты будут вставляться в кольца по обеим сторонам жертвенника, когда надо будет нести его. | 
| 8 要用板作壇,壇是空的,都照著在山上指示你的樣式作。」 | 8 Жертвенник сделай полым, из досок, так, как было показано тебе на горе. | 
| 9  | 9  | 
| 10 還有 | 10 Для полотнищ тех потребуется двадцать столбов с двадцатью медными основаниями; крючки у столбов и кольца, их связующие, должны быть из серебра. | 
| 11 北面也當有遮簾 | 11 Точно так же и для северной стороны должны быть приготовлены льняные полотнища длиной в сто локтей, и для них нужно двадцать столбов с двадцатью основаниями из меди, а крючки у столбов и кольца, связующие их, тоже из серебра сделай. | 
| 12 院子的西面當有遮簾 | 12 По всей ширине двора, с его западной стороны, должны быть полотнища общей длиной в пятьдесят локтей, и крепиться они будут к десяти столбам с десятью основаниями под ними. | 
| 13 院子的東面要寬五十肘。 | 13 С восточной стороны двор тоже пятьдесят локтей. | 
| 14 門這邊的遮簾 | 14 При этом расстояние в пятнадцать локтей от входа до угла двора с одной стороны должно быть закрыто полотнищами, укрепленными на трех столбах с тремя основаниями под ними, | 
| 15 門那邊的遮簾 | 15 и с другой стороны от входа такое же расстояние должно быть закрыто полотнищами на трех столбах с тремя основаниями под ними. | 
| 16 院子的門當有簾子,長二十肘,要拿藍色、紫色、朱紅色線,和捻的細麻,用繡花的手工織成,柱子四根,帶卯的座四個。 | 16 Вход же во двор будет закрываться завесой длиной в двадцать локтей, которую пусть выткут из тонкого льна и сделают искусную вышивку на ней нитью голубой, пурпурной и алой. Столбов для нее нужно сделать четыре и оснований соответственно тоже четыре. | 
| 17 院子四圍一切的柱子都要用銀杆連絡,柱子上的鉤子要用銀作,帶卯的座要用銅作。 | 17 На всех столбах двора должны быть серебряные ободки, и крючки у них тоже из серебра надлежит сделать, а основания для столбов — из меди. | 
| 18 院子要長一百肘,寬五十肘,高五肘,要 | 18 Длина двора — сто локтей, ширина — пятьдесят, высота завесы из тонкого льна — пять локтей; основания у столбов — из меди. | 
| 19 帳幕各樣用處的器具,並帳幕一切的釘子 | 19 Все принадлежности Скинии, используемые во всякого рода служениях вне Шатра, включая все ее колышки и те, что нужны для ограды двора, должны быть из меди. | 
| 20  | 20  | 
| 21 在會幕中法櫃前的幔外,亞倫和他的兒子,從晚上到早晨,要在耶和華面前經理這燈。這要作以色列人世世代代永遠的定例。」 | 21 У той завесы в Шатре Откровения, за которой находится ковчег со скрижалями Закона, Аарон и сыновья его будут поддерживать огонь в лампах, чтобы он горел перед ГОСПОДОМ от заката и до рассвета. Это установление для их потомков среди сынов Израилевых на все времена. |