| 出埃及記第27章 | 
| 1  | 
| 2 要在壇的四拐角上作四個角,與壇接連一塊,用銅把壇包裹。 | 
| 3 要作鏊 | 
| 4 要為壇作一個銅網,在網的四角上作四個銅環, | 
| 5 把網安在壇四面的圍腰板以下,使網從下達到壇的半腰。 | 
| 6 又要用皂莢木為壇作槓,用銅包裹。 | 
| 7 這槓要穿在壇兩旁的環子內,用以抬壇。 | 
| 8 要用板作壇,壇是空的,都照著在山上指示你的樣式作。」 | 
| 9  | 
| 10 還有 | 
| 11 北面也當有遮簾 | 
| 12 院子的西面當有遮簾 | 
| 13 院子的東面要寬五十肘。 | 
| 14 門這邊的遮簾 | 
| 15 門那邊的遮簾 | 
| 16 院子的門當有簾子,長二十肘,要拿藍色、紫色、朱紅色線,和捻的細麻,用繡花的手工織成,柱子四根,帶卯的座四個。 | 
| 17 院子四圍一切的柱子都要用銀杆連絡,柱子上的鉤子要用銀作,帶卯的座要用銅作。 | 
| 18 院子要長一百肘,寬五十肘,高五肘,要 | 
| 19 帳幕各樣用處的器具,並帳幕一切的釘子 | 
| 20  | 
| 21 在會幕中法櫃前的幔外,亞倫和他的兒子,從晚上到早晨,要在耶和華面前經理這燈。這要作以色列人世世代代永遠的定例。」 | 
| ИсходГлава 27 | 
| 1  | 
| 2 Сделай на каждом из его углов рог так, чтобы рога и жертвенник были одним целым, и покрой жертвенник бронзой. | 
| 3 Сделай из бронзы всю его утварь: горшки, чтобы выносить пепел, лопатки, кропильные чаши, вилки для мяса и противни. | 
| 4 Сделай для него решетку, бронзовую сетку, и на каждом из четырех углов сетки сделай по бронзовому кольцу. | 
| 5 Помести ее под край жертвенника внизу так, чтобы она доходила до середины жертвенника. | 
| 6 Сделай из акации шесты для жертвенника и покрой их бронзой. | 
| 7 Шесты нужно вкладывать в кольца так, чтобы они были по двум сторонам жертвенника, когда его несут. | 
| 8 Сделай жертвенник из досок, полым внутри. Его нужно сделать точно по образцу, данному тебе на горе.  | 
| 9  | 
| 10 с двадцатью столбами на бронзовых основаниях, с серебряными крюками и соединениями на столбах. | 
| 11 Северная сторона пусть также будет сто локтей в длину, отгороженная завесами, с двадцатью столбами на бронзовых основаниях, с серебряными крюками и соединениями на столбах.  | 
| 12  | 
| 13 Восточная сторона, к восходу солнца, также была пятьдесят локтей в ширину. | 
| 14 На каждой стороне от входа пусть будут завесы по пятнадцать локтей в длину, с тремя столбами на основаниях, | 
| 15 и на другой стороне от входа пусть будут завесы по пятнадцать локтей в длину, с тремя столбами на основаниях.  | 
| 16  | 
| 17 Все столбы вокруг двора должны быть с серебряными связями и крюками на основаниях из бронзы. | 
| 18 Двор будет сто локтей в длину и пятьдесят в ширину, с завесами из крученого льна по пять локтей в высоту и с бронзовыми основаниями. | 
| 19 Прочая утварь для службы в скинии, включая колья для него и для двора, пусть будет из бронзы.  | 
| 20  | 
| 21 В шатре собрания, вне завесы, которая перед ковчегом свидетельства, Аарон и его сыновья должны поддерживать огонь в светильниках перед Господом с вечера до утра. Израильтяне и их потомки должны соблюдать это установление навеки. | 
| 出埃及記第27章 | ИсходГлава 27 | 
| 1  | 1  | 
| 2 要在壇的四拐角上作四個角,與壇接連一塊,用銅把壇包裹。 | 2 Сделай на каждом из его углов рог так, чтобы рога и жертвенник были одним целым, и покрой жертвенник бронзой. | 
| 3 要作鏊 | 3 Сделай из бронзы всю его утварь: горшки, чтобы выносить пепел, лопатки, кропильные чаши, вилки для мяса и противни. | 
| 4 要為壇作一個銅網,在網的四角上作四個銅環, | 4 Сделай для него решетку, бронзовую сетку, и на каждом из четырех углов сетки сделай по бронзовому кольцу. | 
| 5 把網安在壇四面的圍腰板以下,使網從下達到壇的半腰。 | 5 Помести ее под край жертвенника внизу так, чтобы она доходила до середины жертвенника. | 
| 6 又要用皂莢木為壇作槓,用銅包裹。 | 6 Сделай из акации шесты для жертвенника и покрой их бронзой. | 
| 7 這槓要穿在壇兩旁的環子內,用以抬壇。 | 7 Шесты нужно вкладывать в кольца так, чтобы они были по двум сторонам жертвенника, когда его несут. | 
| 8 要用板作壇,壇是空的,都照著在山上指示你的樣式作。」 | 8 Сделай жертвенник из досок, полым внутри. Его нужно сделать точно по образцу, данному тебе на горе.  | 
| 9  | 9  | 
| 10 還有 | 10 с двадцатью столбами на бронзовых основаниях, с серебряными крюками и соединениями на столбах. | 
| 11 北面也當有遮簾 | 11 Северная сторона пусть также будет сто локтей в длину, отгороженная завесами, с двадцатью столбами на бронзовых основаниях, с серебряными крюками и соединениями на столбах.  | 
| 12 院子的西面當有遮簾 | 12  | 
| 13 院子的東面要寬五十肘。 | 13 Восточная сторона, к восходу солнца, также была пятьдесят локтей в ширину. | 
| 14 門這邊的遮簾 | 14 На каждой стороне от входа пусть будут завесы по пятнадцать локтей в длину, с тремя столбами на основаниях, | 
| 15 門那邊的遮簾 | 15 и на другой стороне от входа пусть будут завесы по пятнадцать локтей в длину, с тремя столбами на основаниях.  | 
| 16 院子的門當有簾子,長二十肘,要拿藍色、紫色、朱紅色線,和捻的細麻,用繡花的手工織成,柱子四根,帶卯的座四個。 | 16  | 
| 17 院子四圍一切的柱子都要用銀杆連絡,柱子上的鉤子要用銀作,帶卯的座要用銅作。 | 17 Все столбы вокруг двора должны быть с серебряными связями и крюками на основаниях из бронзы. | 
| 18 院子要長一百肘,寬五十肘,高五肘,要 | 18 Двор будет сто локтей в длину и пятьдесят в ширину, с завесами из крученого льна по пять локтей в высоту и с бронзовыми основаниями. | 
| 19 帳幕各樣用處的器具,並帳幕一切的釘子 | 19 Прочая утварь для службы в скинии, включая колья для него и для двора, пусть будет из бронзы.  | 
| 20  | 20  | 
| 21 在會幕中法櫃前的幔外,亞倫和他的兒子,從晚上到早晨,要在耶和華面前經理這燈。這要作以色列人世世代代永遠的定例。」 | 21 В шатре собрания, вне завесы, которая перед ковчегом свидетельства, Аарон и его сыновья должны поддерживать огонь в светильниках перед Господом с вечера до утра. Израильтяне и их потомки должны соблюдать это установление навеки. |