出埃及記第27章 |
1 |
2 要在壇的四拐角上作四個角,與壇接連一塊,用銅把壇包裹。 |
3 要作鏊 |
4 要為壇作一個銅網,在網的四角上作四個銅環, |
5 把網安在壇四面的圍腰板以下,使網從下達到壇的半腰。 |
6 又要用皂莢木為壇作槓,用銅包裹。 |
7 這槓要穿在壇兩旁的環子內,用以抬壇。 |
8 要用板作壇,壇是空的,都照著在山上指示你的樣式作。」 |
9 |
10 還有 |
11 北面也當有遮簾 |
12 院子的西面當有遮簾 |
13 院子的東面要寬五十肘。 |
14 門這邊的遮簾 |
15 門那邊的遮簾 |
16 院子的門當有簾子,長二十肘,要拿藍色、紫色、朱紅色線,和捻的細麻,用繡花的手工織成,柱子四根,帶卯的座四個。 |
17 院子四圍一切的柱子都要用銀杆連絡,柱子上的鉤子要用銀作,帶卯的座要用銅作。 |
18 院子要長一百肘,寬五十肘,高五肘,要 |
19 帳幕各樣用處的器具,並帳幕一切的釘子 |
20 |
21 在會幕中法櫃前的幔外,亞倫和他的兒子,從晚上到早晨,要在耶和華面前經理這燈。這要作以色列人世世代代永遠的定例。」 |
ВихідРозділ 27 |
1 |
2 І поробиш ро́ги його на чотирьох кута́х його, — із нього нехай будуть роги його. І пообкладаєш його міддю. |
3 І поробиш горшки́ на зси́пування по́пелу з нього, і лопа́тки його, і кропи́льниці його, і виде́льця його, і його лопатки на вугіль. Для всього по́суду його будеш уживати міді. |
4 І зробиш для нього мідяну́ мере́жу роботою сітки, а над мережею зробиш чотири мідяні́ каблучки на чотирьох кі́нцях його. |
5 І покладеш її здо́лу під ли́штву же́ртівника, і буде та мере́жа аж до половини жертівника. |
6 І поробиш держаки́ для же́ртівника, держаки з акаційного дерева, і пообкладаєш їх міддю. |
7 І буде всунено держаки його в каблучки; і будуть ті держаки́ на двох боках жертівника при но́шенні його. |
8 Порожня́вим усере́дині зробиш його з дощо́к. Як показано було тобі на горі, так нехай зроблять. |
9 |
10 А стовпів для нього — двадцять, а їхніх підстав із міді — двадцять. Гаки́ тих стовпів та обручі́ їхні — срібло. |
11 І так само на сторону півночі вдовжину́ запо́ни: довжина́ — сто ліктів; а стовпів для нього — двадцять, а підстав для них — двадцять, із міді. Гаки́ тих стовпів та обручі їхні — срібло. |
12 А ширина́ подві́р'я в сторону за́ходу: запони — п'ятдесят ліктів, а для них стовпів — десять, а їхніх підстав — десять. |
13 А ширина подвір'я в сторону переду, сходу, — п'ятдесят ліктів. |
14 І на п'ятнадцять ліктів запони для боку; стовпів для них — три, і підстав для них — три. |
15 А для боку другого — п'ятнадцять ліктів запони; стовпів для них три, і підстав для них — три. |
16 А для брами подвір'я — заслона на двадцять ліктів із блаки́ті, і пу́рпуру, і червені та з суканого віссону, — робота гаптівника. Для них стовпів — чотири, і підстав їхніх — чотири. |
17 Усі стовпи подвір'я поспи́нані навколо сріблом; їхні гаки́ — срібло, а підстави їхні — мідь. |
18 Довжина подвір'я — сто ліктів, а ширина — скрізь п'ятдесят, а вишина — п'ять ліктів. Запони з су́каного віссону, а підстави стовпів — мідь. |
19 Усі речі скинії — для всякої І служби в ній, усі кілки́ її й усі кілки подвір'я — мідь. І |
20 |
21 У ски́нії заповіту назо́вні завіси, що на свідоцтві, приготує її на запалення Аарон та сини його від вечора аж до ранку перед лицем Господнім. Це вічна постанова їхнім родам від Ізраїлевих синів! |
出埃及記第27章 |
ВихідРозділ 27 |
1 |
1 |
2 要在壇的四拐角上作四個角,與壇接連一塊,用銅把壇包裹。 |
2 І поробиш ро́ги його на чотирьох кута́х його, — із нього нехай будуть роги його. І пообкладаєш його міддю. |
3 要作鏊 |
3 І поробиш горшки́ на зси́пування по́пелу з нього, і лопа́тки його, і кропи́льниці його, і виде́льця його, і його лопатки на вугіль. Для всього по́суду його будеш уживати міді. |
4 要為壇作一個銅網,在網的四角上作四個銅環, |
4 І зробиш для нього мідяну́ мере́жу роботою сітки, а над мережею зробиш чотири мідяні́ каблучки на чотирьох кі́нцях його. |
5 把網安在壇四面的圍腰板以下,使網從下達到壇的半腰。 |
5 І покладеш її здо́лу під ли́штву же́ртівника, і буде та мере́жа аж до половини жертівника. |
6 又要用皂莢木為壇作槓,用銅包裹。 |
6 І поробиш держаки́ для же́ртівника, держаки з акаційного дерева, і пообкладаєш їх міддю. |
7 這槓要穿在壇兩旁的環子內,用以抬壇。 |
7 І буде всунено держаки його в каблучки; і будуть ті держаки́ на двох боках жертівника при но́шенні його. |
8 要用板作壇,壇是空的,都照著在山上指示你的樣式作。」 |
8 Порожня́вим усере́дині зробиш його з дощо́к. Як показано було тобі на горі, так нехай зроблять. |
9 |
9 |
10 還有 |
10 А стовпів для нього — двадцять, а їхніх підстав із міді — двадцять. Гаки́ тих стовпів та обручі́ їхні — срібло. |
11 北面也當有遮簾 |
11 І так само на сторону півночі вдовжину́ запо́ни: довжина́ — сто ліктів; а стовпів для нього — двадцять, а підстав для них — двадцять, із міді. Гаки́ тих стовпів та обручі їхні — срібло. |
12 院子的西面當有遮簾 |
12 А ширина́ подві́р'я в сторону за́ходу: запони — п'ятдесят ліктів, а для них стовпів — десять, а їхніх підстав — десять. |
13 院子的東面要寬五十肘。 |
13 А ширина подвір'я в сторону переду, сходу, — п'ятдесят ліктів. |
14 門這邊的遮簾 |
14 І на п'ятнадцять ліктів запони для боку; стовпів для них — три, і підстав для них — три. |
15 門那邊的遮簾 |
15 А для боку другого — п'ятнадцять ліктів запони; стовпів для них три, і підстав для них — три. |
16 院子的門當有簾子,長二十肘,要拿藍色、紫色、朱紅色線,和捻的細麻,用繡花的手工織成,柱子四根,帶卯的座四個。 |
16 А для брами подвір'я — заслона на двадцять ліктів із блаки́ті, і пу́рпуру, і червені та з суканого віссону, — робота гаптівника. Для них стовпів — чотири, і підстав їхніх — чотири. |
17 院子四圍一切的柱子都要用銀杆連絡,柱子上的鉤子要用銀作,帶卯的座要用銅作。 |
17 Усі стовпи подвір'я поспи́нані навколо сріблом; їхні гаки́ — срібло, а підстави їхні — мідь. |
18 院子要長一百肘,寬五十肘,高五肘,要 |
18 Довжина подвір'я — сто ліктів, а ширина — скрізь п'ятдесят, а вишина — п'ять ліктів. Запони з су́каного віссону, а підстави стовпів — мідь. |
19 帳幕各樣用處的器具,並帳幕一切的釘子 |
19 Усі речі скинії — для всякої І служби в ній, усі кілки́ її й усі кілки подвір'я — мідь. І |
20 |
20 |
21 在會幕中法櫃前的幔外,亞倫和他的兒子,從晚上到早晨,要在耶和華面前經理這燈。這要作以色列人世世代代永遠的定例。」 |
21 У ски́нії заповіту назо́вні завіси, що на свідоцтві, приготує її на запалення Аарон та сини його від вечора аж до ранку перед лицем Господнім. Це вічна постанова їхнім родам від Ізраїлевих синів! |