出埃及記

第27章

1 「你要用皂莢木作壇。這壇要四方的,長五肘,寬五肘,高三肘。

2 要在壇的四拐角上作四個角,與壇接連一塊,用銅把壇包裹。

3 要作[pans],收去壇上的灰,又作鏟子、盆子[basons]、肉鍤子、火鼎;壇上一切的器具都用銅作。

4 要為壇作一個銅網,在網的四角上作四個銅環,

5 把網安在壇四面的圍腰板以下,使網從下達到壇的半腰。

6 又要用皂莢木為壇作槓,用銅包裹。

7 這槓要穿在壇兩旁的環子內,用以抬壇。

8 要用板作壇,壇是空的,都照著在山上指示你的樣式作。」

9 「你要作帳幕的院子。院子的南面要用捻的細麻作遮簾[hangings],長一百肘。

10 還有[And]柱子要二十根,帶卯的銅座二十個。柱子上的鉤子和杆子都要用銀子作。

11 北面也當有遮簾[hangings],長一百肘,[his]的柱子二十根,帶卯的銅座二十個。柱子上的鉤子和杆子都要用銀子作。

12 院子的西面當有遮簾[hangings],寬五十肘,它們[their]的柱子十根,帶卯的座十個。

13 院子的東面要寬五十肘。

14 門這邊的遮簾[hangings]要十五肘,它們[their]的柱子三根,帶卯的座三個。

15 門那邊的遮簾[hangings]也要十五肘,它們[their]的柱子三根,帶卯的座三個。

16 院子的門當有簾子,長二十肘,要拿藍色、紫色、朱紅色線,和捻的細麻,用繡花的手工織成,柱子四根,帶卯的座四個。

17 院子四圍一切的柱子都要用銀杆連絡,柱子上的鉤子要用銀作,帶卯的座要用銅作。

18 院子要長一百肘,寬五十肘,高五肘,[of]用捻的細麻作,帶卯的座要用銅作。

19 帳幕各樣用處的器具,並帳幕一切的釘子[pins],和院子裏一切的釘子[pins],都要用銅作。」

20 「你要吩咐以色列人,把那為點燈搗成的[pure]橄欖油拿來給你,使燈常常[burn]著。

21 在會幕中法櫃前的幔外,亞倫和他的兒子,從晚上到早晨,要在耶和華面前經理這燈。這要作以色列人世世代代永遠的定例。」

Исход

Глава 27

1 Сделай жертвенник из дерева акации длиною пяти локтей, и шириною пяти локтей, так чтобы он был четвероугольный, а вышиною трех локтей.

2 Сделай роги его на четырех углах его, так чтобы роги выходили из него; и обложи его медью.

3 Сделай тазы его, чтобы ссыпать пепел с него, и лопатки его, и чаши его, и вилки его, и угольницы его; все принадлежности его сделай из меди.

4 Сделай к нему решетку, род сетки, из меди, а на четырех углах сетки сделай четыре медных кольца.

5 И положи ее по окружности жертвенника внизу, так чтобы сетка была на половине жертвенника.

6 И сделай шесты для жертвенника; шесты из дерева акации, и обложи их медью.

7 И вкладывай шесты его в кольца, так чтобы шесты были по обоим бокам жертвенника, когда нести его.

8 Сделай его пустой, дощатой; как показано тебе на горе, так пусть сделают.

9 Сделай двор скинии: с полуденной стороны к югу завесы из крученого виссона, длиною во сто локтей по одной стороне.

10 Столпов для нее двадцать, подножий для них двадцать медных; крючки у столпов и связи на них серебряные.

11 Также и вдоль по северной стороне - завесы ста локтей длиною, столпов для них двадцать и подножий для них двадцать медных; крючки у столпов и связи на них серебряные.

12 В ширину же двора с западной стороны - завесы пятидесяти локтей; столпов для них десять, и подножий их десять.

13 Ширина двора с передней стороны к востоку будет также пятидесяти локтей;

14 К одной стороне завесы в пятнадцать локтей; столпов их три, и подножий их три.

15 И к другой стороне завесы в пятнадцать локтей; столпов их три, и подножий их три.

16 А для врат двора завеса в двадцать локтей из пряжи яхонтового, и пурпурового, и червленого цвета, и из крученого виссона узорчатой работы; столпов для нее четыре, и подножий для них четыре.

17 Все столпы двора кругом его должны быть соединены связями серебряными, крючки у них серебряные, а подножия у них медные.

18 Длина двора сто локтей, а ширина пятьдесят в обоих концах, высота пять локтей; завесы из крученого виссона, а подножия у столпов медные.

19 Все принадлежности скинии для всякого употребления в ней, и все колья ее, и все колья двора медные.

20 Вели сынам Израилевым, чтобы они приносили тебе елей, битый из маслин, чистый, для освещения, чтобы горел светильник беспрерывно.

21 В скинии собрания вне завесы, которая против ковчега откровения, будет зажигать его Аарон и сыновья его, от вечера до утра, пред лицем Иеговы. Это вечный участок от сынов Израилевых, в роды их.

出埃及記

第27章

Исход

Глава 27

1 「你要用皂莢木作壇。這壇要四方的,長五肘,寬五肘,高三肘。

1 Сделай жертвенник из дерева акации длиною пяти локтей, и шириною пяти локтей, так чтобы он был четвероугольный, а вышиною трех локтей.

2 要在壇的四拐角上作四個角,與壇接連一塊,用銅把壇包裹。

2 Сделай роги его на четырех углах его, так чтобы роги выходили из него; и обложи его медью.

3 要作[pans],收去壇上的灰,又作鏟子、盆子[basons]、肉鍤子、火鼎;壇上一切的器具都用銅作。

3 Сделай тазы его, чтобы ссыпать пепел с него, и лопатки его, и чаши его, и вилки его, и угольницы его; все принадлежности его сделай из меди.

4 要為壇作一個銅網,在網的四角上作四個銅環,

4 Сделай к нему решетку, род сетки, из меди, а на четырех углах сетки сделай четыре медных кольца.

5 把網安在壇四面的圍腰板以下,使網從下達到壇的半腰。

5 И положи ее по окружности жертвенника внизу, так чтобы сетка была на половине жертвенника.

6 又要用皂莢木為壇作槓,用銅包裹。

6 И сделай шесты для жертвенника; шесты из дерева акации, и обложи их медью.

7 這槓要穿在壇兩旁的環子內,用以抬壇。

7 И вкладывай шесты его в кольца, так чтобы шесты были по обоим бокам жертвенника, когда нести его.

8 要用板作壇,壇是空的,都照著在山上指示你的樣式作。」

8 Сделай его пустой, дощатой; как показано тебе на горе, так пусть сделают.

9 「你要作帳幕的院子。院子的南面要用捻的細麻作遮簾[hangings],長一百肘。

9 Сделай двор скинии: с полуденной стороны к югу завесы из крученого виссона, длиною во сто локтей по одной стороне.

10 還有[And]柱子要二十根,帶卯的銅座二十個。柱子上的鉤子和杆子都要用銀子作。

10 Столпов для нее двадцать, подножий для них двадцать медных; крючки у столпов и связи на них серебряные.

11 北面也當有遮簾[hangings],長一百肘,[his]的柱子二十根,帶卯的銅座二十個。柱子上的鉤子和杆子都要用銀子作。

11 Также и вдоль по северной стороне - завесы ста локтей длиною, столпов для них двадцать и подножий для них двадцать медных; крючки у столпов и связи на них серебряные.

12 院子的西面當有遮簾[hangings],寬五十肘,它們[their]的柱子十根,帶卯的座十個。

12 В ширину же двора с западной стороны - завесы пятидесяти локтей; столпов для них десять, и подножий их десять.

13 院子的東面要寬五十肘。

13 Ширина двора с передней стороны к востоку будет также пятидесяти локтей;

14 門這邊的遮簾[hangings]要十五肘,它們[their]的柱子三根,帶卯的座三個。

14 К одной стороне завесы в пятнадцать локтей; столпов их три, и подножий их три.

15 門那邊的遮簾[hangings]也要十五肘,它們[their]的柱子三根,帶卯的座三個。

15 И к другой стороне завесы в пятнадцать локтей; столпов их три, и подножий их три.

16 院子的門當有簾子,長二十肘,要拿藍色、紫色、朱紅色線,和捻的細麻,用繡花的手工織成,柱子四根,帶卯的座四個。

16 А для врат двора завеса в двадцать локтей из пряжи яхонтового, и пурпурового, и червленого цвета, и из крученого виссона узорчатой работы; столпов для нее четыре, и подножий для них четыре.

17 院子四圍一切的柱子都要用銀杆連絡,柱子上的鉤子要用銀作,帶卯的座要用銅作。

17 Все столпы двора кругом его должны быть соединены связями серебряными, крючки у них серебряные, а подножия у них медные.

18 院子要長一百肘,寬五十肘,高五肘,[of]用捻的細麻作,帶卯的座要用銅作。

18 Длина двора сто локтей, а ширина пятьдесят в обоих концах, высота пять локтей; завесы из крученого виссона, а подножия у столпов медные.

19 帳幕各樣用處的器具,並帳幕一切的釘子[pins],和院子裏一切的釘子[pins],都要用銅作。」

19 Все принадлежности скинии для всякого употребления в ней, и все колья ее, и все колья двора медные.

20 「你要吩咐以色列人,把那為點燈搗成的[pure]橄欖油拿來給你,使燈常常[burn]著。

20 Вели сынам Израилевым, чтобы они приносили тебе елей, битый из маслин, чистый, для освещения, чтобы горел светильник беспрерывно.

21 在會幕中法櫃前的幔外,亞倫和他的兒子,從晚上到早晨,要在耶和華面前經理這燈。這要作以色列人世世代代永遠的定例。」

21 В скинии собрания вне завесы, которая против ковчега откровения, будет зажигать его Аарон и сыновья его, от вечера до утра, пред лицем Иеговы. Это вечный участок от сынов Израилевых, в роды их.