| 耶利米書第17章 | 
| 1  | 
| 2 他們的兒女記念他們高岡上、青翠樹旁的壇和樹叢 | 
| 3 我在田野的山 | 
| 4 並且你因自己的罪必失去我所賜給你的產業,我也必使你在你所不認識的地上服事你的仇敵;因為你使我怒中起火,直燒到永遠。 | 
| 5  | 
| 6 因他必像荒漠 | 
| 7  | 
| 8 他必像樹栽於水旁,在河邊紮她的 | 
| 9  | 
| 10 我─耶和華是鑒察人心、試驗人肺腑的,要照各人所行的和他作事的結果待 | 
| 11  | 
| 12  | 
| 13 耶和華─以色列的盼望啊,凡離棄你的必致蒙羞。耶和華說:離開我的,他們的名字必寫在土裏,因為他們離棄了耶和華 | 
| 14  | 
| 15 看哪 | 
| 16 至於我,那跟從你作牧者 | 
| 17 不要使我因你驚恐;當災禍的日子,你是我的盼望 | 
| 18 願那些逼迫我的抱愧 | 
| 19  | 
| 20 對他們說:『你們這猶大君王和猶大眾人,並耶路撒冷的一切居民,凡從這些門進入的都當聽耶和華的話。 | 
| 21 耶和華如此說:你們要謹慎,不要在安息日擔甚麼擔子進入耶路撒冷的各門; | 
| 22 也不要在安息日從家中擔出擔子去。無論何工你們 | 
| 23 他們卻不聽從,不側耳而聽,竟硬著頸項不聽,不受教訓。」 | 
| 24  | 
| 25 那時就有坐大衛寶座的君王和首領,他們與猶大人,並耶路撒冷的居民,或坐車,或騎馬,進入這城的各門,而且這城必存到永遠。 | 
| 26 也必有人從猶大城邑和耶路撒冷四圍的各處,從便雅憫地、平原 | 
| 27 你們若不聽從我,不以安息日為聖日,仍在安息日擔擔子,進入耶路撒冷的各門,我必在各門中點火;這火也必燒燬耶路撒冷的宮殿,不能熄滅。」 | 
| Книга пророка ИеремииГлава 17 | 
| 1  | 
| 2 Даже дети их помнят жертвенники и столбы, Ашере посвященные, что возле каждого раскидистого дерева стояли на холмах высоких | 
| 3 и горах среди равнины. Все твои богатства и сокровища, Иудея, отдам Я на расхищение вместе с холмами твоими за прегрешения во всех твоих землях. | 
| 4 Лишишься ты по своей же вине наследства, которое Я дал тебе. И отдам вас в услужение врагам вашим в стране, которой не знаете, ибо разожгли вы огонь гнева Моего, и пылать он будет вечно». | 
| 5  | 
| 6  | 
| 7  | 
| 8  | 
| 9  | 
| 10  | 
| 11  | 
| 12  | 
| 13  | 
| 14  | 
| 15  | 
| 16  | 
| 17  | 
| 18  | 
| 19  | 
| 20 скажи им: „Слушайте слово ГОСПОДНЕ, цари иудейские и вся Иудея, все жители Иерусалима, входящие через эти ворота! | 
| 21 Так говорит ГОСПОДЬ: „Берегите жизнь свою. Не берите никакой ноши в день субботний, не вносите ее в ворота Иерусалима, | 
| 22 не выносите нош из своих жилищ в день субботний и прекращайте работы свои, да будет священным для вас день субботний, как Я заповедал вашим отцам“. | 
| 23 Не послушались они, однако, не вняли, а проявили упрямство, решили не слушаться и обличения не принимать. | 
| 24  | 
| 25 тогда в ворота этого города войдут цари и вельможи, восседающие на троне Давидовом, ездящие на колесницах и на конях, и они сами, и их вельможи, обитатели Иудеи и жители Иерусалима. И город этот будет обитаем вечно. | 
| 26 И придут из городов Иудеи, из окрестностей Иерусалима, из земли Вениаминовой, из долины, и с гор, и с юга, и принесут всесожжение и жертвы, хлебные дары и благовония, и благодарственные жертвы в Храме ГОСПОДНЕМ принесут. | 
| 27 Если же вы не послушаетесь Меня и не будет священным для вас день субботний, будете брать в этот день ноши и входить с ними в ворота Иерусалима, то Я подожгу ворота его, и огонь поглотит дворцы Иерусалима, и никто его не потушит“». | 
| 耶利米書第17章 | Книга пророка ИеремииГлава 17 | 
| 1  | 1  | 
| 2 他們的兒女記念他們高岡上、青翠樹旁的壇和樹叢 | 2 Даже дети их помнят жертвенники и столбы, Ашере посвященные, что возле каждого раскидистого дерева стояли на холмах высоких | 
| 3 我在田野的山 | 3 и горах среди равнины. Все твои богатства и сокровища, Иудея, отдам Я на расхищение вместе с холмами твоими за прегрешения во всех твоих землях. | 
| 4 並且你因自己的罪必失去我所賜給你的產業,我也必使你在你所不認識的地上服事你的仇敵;因為你使我怒中起火,直燒到永遠。 | 4 Лишишься ты по своей же вине наследства, которое Я дал тебе. И отдам вас в услужение врагам вашим в стране, которой не знаете, ибо разожгли вы огонь гнева Моего, и пылать он будет вечно». | 
| 5  | 5  | 
| 6 因他必像荒漠 | 6  | 
| 7  | 7  | 
| 8 他必像樹栽於水旁,在河邊紮她的 | 8  | 
| 9  | 9  | 
| 10 我─耶和華是鑒察人心、試驗人肺腑的,要照各人所行的和他作事的結果待 | 10  | 
| 11  | 11  | 
| 12  | 12  | 
| 13 耶和華─以色列的盼望啊,凡離棄你的必致蒙羞。耶和華說:離開我的,他們的名字必寫在土裏,因為他們離棄了耶和華 | 13  | 
| 14  | 14  | 
| 15 看哪 | 15  | 
| 16 至於我,那跟從你作牧者 | 16  | 
| 17 不要使我因你驚恐;當災禍的日子,你是我的盼望 | 17  | 
| 18 願那些逼迫我的抱愧 | 18  | 
| 19  | 19  | 
| 20 對他們說:『你們這猶大君王和猶大眾人,並耶路撒冷的一切居民,凡從這些門進入的都當聽耶和華的話。 | 20 скажи им: „Слушайте слово ГОСПОДНЕ, цари иудейские и вся Иудея, все жители Иерусалима, входящие через эти ворота! | 
| 21 耶和華如此說:你們要謹慎,不要在安息日擔甚麼擔子進入耶路撒冷的各門; | 21 Так говорит ГОСПОДЬ: „Берегите жизнь свою. Не берите никакой ноши в день субботний, не вносите ее в ворота Иерусалима, | 
| 22 也不要在安息日從家中擔出擔子去。無論何工你們 | 22 не выносите нош из своих жилищ в день субботний и прекращайте работы свои, да будет священным для вас день субботний, как Я заповедал вашим отцам“. | 
| 23 他們卻不聽從,不側耳而聽,竟硬著頸項不聽,不受教訓。」 | 23 Не послушались они, однако, не вняли, а проявили упрямство, решили не слушаться и обличения не принимать. | 
| 24  | 24  | 
| 25 那時就有坐大衛寶座的君王和首領,他們與猶大人,並耶路撒冷的居民,或坐車,或騎馬,進入這城的各門,而且這城必存到永遠。 | 25 тогда в ворота этого города войдут цари и вельможи, восседающие на троне Давидовом, ездящие на колесницах и на конях, и они сами, и их вельможи, обитатели Иудеи и жители Иерусалима. И город этот будет обитаем вечно. | 
| 26 也必有人從猶大城邑和耶路撒冷四圍的各處,從便雅憫地、平原 | 26 И придут из городов Иудеи, из окрестностей Иерусалима, из земли Вениаминовой, из долины, и с гор, и с юга, и принесут всесожжение и жертвы, хлебные дары и благовония, и благодарственные жертвы в Храме ГОСПОДНЕМ принесут. | 
| 27 你們若不聽從我,不以安息日為聖日,仍在安息日擔擔子,進入耶路撒冷的各門,我必在各門中點火;這火也必燒燬耶路撒冷的宮殿,不能熄滅。」 | 27 Если же вы не послушаетесь Меня и не будет священным для вас день субботний, будете брать в этот день ноши и входить с ними в ворота Иерусалима, то Я подожгу ворота его, и огонь поглотит дворцы Иерусалима, и никто его не потушит“». |