歷代志上第5章 |
1 |
2 猶大勝過一切弟兄,總長 |
3 據我說 |
4 約珥的兒子是示瑪雅;示瑪雅的兒子是歌革;歌革的兒子是示每; |
5 示每的兒子是米迦;米迦的兒子是利亞雅;利亞雅的兒子是巴力; |
6 巴力的兒子是備拉。這備拉作呂便支派的首領,被亞述王提革拉.毗尼色擄去。 |
7 他的弟兄照著家室 |
8 比拉是亞撒的兒子;亞撒是示瑪的兒子;示瑪是約珥的兒子;約珥所住的地方是從亞羅珥直到尼波和巴力.免, |
9 他 |
10 掃羅年間,他們與夏甲人爭戰,夏甲人倒在他們手下,他們就在基列東邊的全地,住在夏甲人的帳棚裏。 |
11 |
12 他們中間有作族長的約珥,有作副族長的沙番,還有雅乃和住在巴珊的沙法。 |
13 他們父家的弟兄 |
14 這都是亞比孩的兒子。亞比孩是戶利的兒子;戶利是耶羅亞的兒子;耶羅亞是基列的兒子;基列是米迦勒的兒子;米迦勒是耶示篩的兒子;耶示篩是耶哈多的兒子;耶哈多是布斯的兒子。 |
15 還有古尼的孫子、押比疊的兒子亞希。這都是在他們父家作首領的 |
16 他們住在基列與巴珊和巴珊的村莊 |
17 這些人在猶大王約坦並在以色列王耶羅波安年間,都載入家譜。 |
18 |
19 他們與夏甲人、伊突人、拿非施人、挪答人爭戰。 |
20 他們得了神的幫助,夏甲人和跟隨夏甲的人都交在他們手中;他們在陣上呼求神,神就應允他們;因為他們倚賴神 |
21 他們擄掠了夏甲人的牲畜,有駱駝五萬,羊二十五萬,驢二千;又有人十萬。 |
22 敵人被殺仆倒的甚多,因為這爭戰是出乎神。他們就住在敵人的地上,直到被擄的時候。 |
23 |
24 他們的父家之首 |
25 他們得罪了他們列祖的神,隨從那地之民的眾神行邪淫;這民就是神在他們面前所除滅的。 |
26 故此,以色列的神激動亞述王普勒和亞述王提革拉.毗尼色的心靈 |
Первая летописьГлава 5 |
1 |
2 и хотя Иуда был сильнейшим среди своих братьев, и от него произошёл правитель, права первородства отошли к Юсуфу.) |
3 Сыновья Рувима, первенца Якуба: |
4 |
5 сыном которого был Миха, сыном которого был Реая, сыном которого был Баал, |
6 сыном которого был Беэра, которого увёл в плен Тиглатпаласар, царь Ассирии. Беэра был вождём рувимитов. |
7 |
8 и Бела, сын Азаза, внук Шема, правнук Иоиля. Они населяли земли от Ароера до Нево и Баал-Меона. |
9 К востоку же они занимали земли до самого края пустыни, которая тянется к реке Евфрату, потому что их стада умножились в Галааде. |
10 Во время царствования Шаула рувимиты вели войну с агритянами, которые пали от их рук. Они поселились в жилищах агритян по всем восточным землям Галаада. |
11 |
12 |
13 |
14 |
15 |
16 |
17 Все они были внесены в родословные записи во время царствования Иотама, царя Иуды, и Иеровоама, царя Исраила. |
18 У родов Рувима, Гада и половины рода Манассы было сорок четыре тысячи семьсот шестьдесят мужчин, пригодных к военной службе, – крепких мужчин, которые умели обращаться с щитом и мечом, натягивать лук и сражаться. |
19 Они вели войну с агритянами, Иетуром, Нафишем и Нодавом. |
20 Всевышний помог им в их сражении и отдал агритян и всех их союзников в их руки, потому что они взывали к Нему во время битвы. Он ответил на их молитвы, потому что они верили Ему. |
21 Они захватили скот агритян – пятьдесят тысяч верблюдов, двести пятьдесят тысяч овец и две тысячи ослов. В плен они взяли сто тысяч человек, |
22 и ещё множество пало убитыми, потому что та война была по воле Всевышнего. Гадиты жили в их землях до плена. |
23 |
24 Вот главы их семейств: |
25 Но они нарушили верность Богу их предков и распутничали с богами народов страны, которых Всевышний истребил перед ними. |
26 И Бог Исраила побудил Пула (он же Тиглатпаласар), . царя Ассирии, и тот взял роды Рувима, Гада и половину рода Манассы в плен. Он увёл их в Халах, Хавор, Ару и на реку Гозан, где они находятся и по сегодняшний день. |
歷代志上第5章 |
Первая летописьГлава 5 |
1 |
1 |
2 猶大勝過一切弟兄,總長 |
2 и хотя Иуда был сильнейшим среди своих братьев, и от него произошёл правитель, права первородства отошли к Юсуфу.) |
3 據我說 |
3 Сыновья Рувима, первенца Якуба: |
4 約珥的兒子是示瑪雅;示瑪雅的兒子是歌革;歌革的兒子是示每; |
4 |
5 示每的兒子是米迦;米迦的兒子是利亞雅;利亞雅的兒子是巴力; |
5 сыном которого был Миха, сыном которого был Реая, сыном которого был Баал, |
6 巴力的兒子是備拉。這備拉作呂便支派的首領,被亞述王提革拉.毗尼色擄去。 |
6 сыном которого был Беэра, которого увёл в плен Тиглатпаласар, царь Ассирии. Беэра был вождём рувимитов. |
7 他的弟兄照著家室 |
7 |
8 比拉是亞撒的兒子;亞撒是示瑪的兒子;示瑪是約珥的兒子;約珥所住的地方是從亞羅珥直到尼波和巴力.免, |
8 и Бела, сын Азаза, внук Шема, правнук Иоиля. Они населяли земли от Ароера до Нево и Баал-Меона. |
9 他 |
9 К востоку же они занимали земли до самого края пустыни, которая тянется к реке Евфрату, потому что их стада умножились в Галааде. |
10 掃羅年間,他們與夏甲人爭戰,夏甲人倒在他們手下,他們就在基列東邊的全地,住在夏甲人的帳棚裏。 |
10 Во время царствования Шаула рувимиты вели войну с агритянами, которые пали от их рук. Они поселились в жилищах агритян по всем восточным землям Галаада. |
11 |
11 |
12 他們中間有作族長的約珥,有作副族長的沙番,還有雅乃和住在巴珊的沙法。 |
12 |
13 他們父家的弟兄 |
13 |
14 這都是亞比孩的兒子。亞比孩是戶利的兒子;戶利是耶羅亞的兒子;耶羅亞是基列的兒子;基列是米迦勒的兒子;米迦勒是耶示篩的兒子;耶示篩是耶哈多的兒子;耶哈多是布斯的兒子。 |
14 |
15 還有古尼的孫子、押比疊的兒子亞希。這都是在他們父家作首領的 |
15 |
16 他們住在基列與巴珊和巴珊的村莊 |
16 |
17 這些人在猶大王約坦並在以色列王耶羅波安年間,都載入家譜。 |
17 Все они были внесены в родословные записи во время царствования Иотама, царя Иуды, и Иеровоама, царя Исраила. |
18 |
18 У родов Рувима, Гада и половины рода Манассы было сорок четыре тысячи семьсот шестьдесят мужчин, пригодных к военной службе, – крепких мужчин, которые умели обращаться с щитом и мечом, натягивать лук и сражаться. |
19 他們與夏甲人、伊突人、拿非施人、挪答人爭戰。 |
19 Они вели войну с агритянами, Иетуром, Нафишем и Нодавом. |
20 他們得了神的幫助,夏甲人和跟隨夏甲的人都交在他們手中;他們在陣上呼求神,神就應允他們;因為他們倚賴神 |
20 Всевышний помог им в их сражении и отдал агритян и всех их союзников в их руки, потому что они взывали к Нему во время битвы. Он ответил на их молитвы, потому что они верили Ему. |
21 他們擄掠了夏甲人的牲畜,有駱駝五萬,羊二十五萬,驢二千;又有人十萬。 |
21 Они захватили скот агритян – пятьдесят тысяч верблюдов, двести пятьдесят тысяч овец и две тысячи ослов. В плен они взяли сто тысяч человек, |
22 敵人被殺仆倒的甚多,因為這爭戰是出乎神。他們就住在敵人的地上,直到被擄的時候。 |
22 и ещё множество пало убитыми, потому что та война была по воле Всевышнего. Гадиты жили в их землях до плена. |
23 |
23 |
24 他們的父家之首 |
24 Вот главы их семейств: |
25 他們得罪了他們列祖的神,隨從那地之民的眾神行邪淫;這民就是神在他們面前所除滅的。 |
25 Но они нарушили верность Богу их предков и распутничали с богами народов страны, которых Всевышний истребил перед ними. |
26 故此,以色列的神激動亞述王普勒和亞述王提革拉.毗尼色的心靈 |
26 И Бог Исраила побудил Пула (он же Тиглатпаласар), . царя Ассирии, и тот взял роды Рувима, Гада и половину рода Манассы в плен. Он увёл их в Халах, Хавор, Ару и на реку Гозан, где они находятся и по сегодняшний день. |