申命記第13章 |
1 |
2 對你說:『我們去隨從你素來所不認識的別神,事奉它們 |
3 你也不可聽那先知或是那作夢之人的話;因為這是耶和華─你們的神試驗你們,要知道你們是盡心盡性愛耶和華─你們的神不是。 |
4 你們要順從耶和華─你們的神,敬畏他,謹守他的誡命,聽從他的話,事奉他,專靠他。 |
5 那先知或是那作夢的既用言語叫你們轉離 |
6 |
7 是你四圍列國的眾神。』無論是離你近,離你遠,從地這邊到地那邊的眾神, |
8 你不可依從他,也不可聽從他,眼不可顧惜他。你不可憐恤他,也不可遮庇他, |
9 總要殺他;你先下手,然後眾民也下手,將他治死。 |
10 要用石頭打死他,因為他想要勾引你離開那領你出埃及地為奴之家的耶和華─你的神。 |
11 以色列眾人都要聽見害怕,就不敢在你們中間再行這樣的惡了。 |
12 |
13 有些人 |
14 你就要探聽,查究,細細地察問 |
15 你必要用刀刃 |
16 你從那城裏所奪的財物都要堆積在街道 |
17 那受咒詛的 |
18 就是當你聽從耶和華─你神的話,遵守我今日所吩咐你的一切誡命,行耶和華─你神眼中看為正的事。 |
ВторозакониеГлава 13 |
1 |
2 и если это знамение или чудо сбудется, и он скажет: |
3 то вы не должны слушать того пророка или толкователя снов. Вечный, ваш Бог, испытывает вас этим, чтобы узнать, любите ли вы Его всем сердцем и всей душой. |
4 Вы должны следовать только за Вечным, вашим Богом, и только Его вы должны чтить. Храните Его повеления и слушайтесь Его; служите Ему и храните Ему верность. |
5 А тот пророк или толкователь снов должен быть предан смерти, потому что он призывал к отступничеству от Вечного, вашего Бога, Который вывел вас из Египта, из земли рабства. Этот пророк или толкователь снов пытался сбить тебя, Исраил, с пути, которым повелел тебе идти Вечный, твой Бог. Очисти себя от этого зла. |
6 Если кто-нибудь, даже твой родной брат, . или сын, или дочь, или любимая жена, или твой ближайший друг станут тайно искушать тебя, говоря: |
7 богам народов, которые живут вокруг тебя, далеко или близко, от одного конца земли до другого) – |
8 не уступай этому человеку и не слушай его. Не жалей его. Не щади и не покрывай. |
9 Ты непременно должен убить его. Ты первым должен кинуть в него камень, а потом и все остальные. |
10 Забей его камнями до смерти, потому что он пытался увести тебя от Всевышнего, твоего Бога, Который вывел тебя из Египта, из земли рабства. |
11 Тогда весь Исраил услышит об этом и испугается, и никто не станет делать впредь такого зла среди вас. |
12 Если ты услышишь об одном из городов, которые Вечный, твой Бог, даёт тебе для жизни, |
13 что там появились негодяи, сбившие с пути его жителей, которые говорят: |
14 то ты должен подробно расспросить, всё проверить и расследовать это. И если это правда, и ты сможешь доказать, что такая мерзость была сделана среди вас, |
15 то ты непременно должен предать мечу всех живущих в том городе. Истреби его полностью: и народ, и скот. |
16 Всё богатство этого города собери посередине площади и сожги город со всем добром без остатка, как всесожжение Вечному, твоему Богу. Он должен остаться в руинах навсегда и никогда не должен быть отстроен вновь. |
17 Ни одной из тех проклятых вещей не должно остаться у тебя в руках, чтобы Вечный не обрушил на тебя Свой пылающий гнев. И тогда Он окажет тебе милость, пожалеет тебя и сделает твой народ более многочисленным, как Он клялся твоим предкам. |
18 Потому что ты слушаешься Вечного, своего Бога, хранишь все Его повеления, которые я даю тебе сегодня, и поступаешь правильно в Его глазах. |
申命記第13章 |
ВторозакониеГлава 13 |
1 |
1 |
2 對你說:『我們去隨從你素來所不認識的別神,事奉它們 |
2 и если это знамение или чудо сбудется, и он скажет: |
3 你也不可聽那先知或是那作夢之人的話;因為這是耶和華─你們的神試驗你們,要知道你們是盡心盡性愛耶和華─你們的神不是。 |
3 то вы не должны слушать того пророка или толкователя снов. Вечный, ваш Бог, испытывает вас этим, чтобы узнать, любите ли вы Его всем сердцем и всей душой. |
4 你們要順從耶和華─你們的神,敬畏他,謹守他的誡命,聽從他的話,事奉他,專靠他。 |
4 Вы должны следовать только за Вечным, вашим Богом, и только Его вы должны чтить. Храните Его повеления и слушайтесь Его; служите Ему и храните Ему верность. |
5 那先知或是那作夢的既用言語叫你們轉離 |
5 А тот пророк или толкователь снов должен быть предан смерти, потому что он призывал к отступничеству от Вечного, вашего Бога, Который вывел вас из Египта, из земли рабства. Этот пророк или толкователь снов пытался сбить тебя, Исраил, с пути, которым повелел тебе идти Вечный, твой Бог. Очисти себя от этого зла. |
6 |
6 Если кто-нибудь, даже твой родной брат, . или сын, или дочь, или любимая жена, или твой ближайший друг станут тайно искушать тебя, говоря: |
7 是你四圍列國的眾神。』無論是離你近,離你遠,從地這邊到地那邊的眾神, |
7 богам народов, которые живут вокруг тебя, далеко или близко, от одного конца земли до другого) – |
8 你不可依從他,也不可聽從他,眼不可顧惜他。你不可憐恤他,也不可遮庇他, |
8 не уступай этому человеку и не слушай его. Не жалей его. Не щади и не покрывай. |
9 總要殺他;你先下手,然後眾民也下手,將他治死。 |
9 Ты непременно должен убить его. Ты первым должен кинуть в него камень, а потом и все остальные. |
10 要用石頭打死他,因為他想要勾引你離開那領你出埃及地為奴之家的耶和華─你的神。 |
10 Забей его камнями до смерти, потому что он пытался увести тебя от Всевышнего, твоего Бога, Который вывел тебя из Египта, из земли рабства. |
11 以色列眾人都要聽見害怕,就不敢在你們中間再行這樣的惡了。 |
11 Тогда весь Исраил услышит об этом и испугается, и никто не станет делать впредь такого зла среди вас. |
12 |
12 Если ты услышишь об одном из городов, которые Вечный, твой Бог, даёт тебе для жизни, |
13 有些人 |
13 что там появились негодяи, сбившие с пути его жителей, которые говорят: |
14 你就要探聽,查究,細細地察問 |
14 то ты должен подробно расспросить, всё проверить и расследовать это. И если это правда, и ты сможешь доказать, что такая мерзость была сделана среди вас, |
15 你必要用刀刃 |
15 то ты непременно должен предать мечу всех живущих в том городе. Истреби его полностью: и народ, и скот. |
16 你從那城裏所奪的財物都要堆積在街道 |
16 Всё богатство этого города собери посередине площади и сожги город со всем добром без остатка, как всесожжение Вечному, твоему Богу. Он должен остаться в руинах навсегда и никогда не должен быть отстроен вновь. |
17 那受咒詛的 |
17 Ни одной из тех проклятых вещей не должно остаться у тебя в руках, чтобы Вечный не обрушил на тебя Свой пылающий гнев. И тогда Он окажет тебе милость, пожалеет тебя и сделает твой народ более многочисленным, как Он клялся твоим предкам. |
18 就是當你聽從耶和華─你神的話,遵守我今日所吩咐你的一切誡命,行耶和華─你神眼中看為正的事。 |
18 Потому что ты слушаешься Вечного, своего Бога, хранишь все Его повеления, которые я даю тебе сегодня, и поступаешь правильно в Его глазах. |