| 申命記第13章 | 
| 1  | 
| 2 對你說:『我們去隨從你素來所不認識的別神,事奉它們 | 
| 3 你也不可聽那先知或是那作夢之人的話;因為這是耶和華─你們的神試驗你們,要知道你們是盡心盡性愛耶和華─你們的神不是。 | 
| 4 你們要順從耶和華─你們的神,敬畏他,謹守他的誡命,聽從他的話,事奉他,專靠他。 | 
| 5 那先知或是那作夢的既用言語叫你們轉離 | 
| 6  | 
| 7 是你四圍列國的眾神。』無論是離你近,離你遠,從地這邊到地那邊的眾神, | 
| 8 你不可依從他,也不可聽從他,眼不可顧惜他。你不可憐恤他,也不可遮庇他, | 
| 9 總要殺他;你先下手,然後眾民也下手,將他治死。 | 
| 10 要用石頭打死他,因為他想要勾引你離開那領你出埃及地為奴之家的耶和華─你的神。 | 
| 11 以色列眾人都要聽見害怕,就不敢在你們中間再行這樣的惡了。 | 
| 12  | 
| 13 有些人 | 
| 14 你就要探聽,查究,細細地察問 | 
| 15 你必要用刀刃 | 
| 16 你從那城裏所奪的財物都要堆積在街道 | 
| 17 那受咒詛的 | 
| 18 就是當你聽從耶和華─你神的話,遵守我今日所吩咐你的一切誡命,行耶和華─你神眼中看為正的事。 | 
| ВторозакониеГлава 13 | 
| 1  | 
| 2 и если это знамение или чудо сбудется, и он скажет:  | 
| 3 то вы не должны слушать того пророка или толкователя снов. Вечный, ваш Бог, испытывает вас этим, чтобы узнать, любите ли вы Его всем сердцем и всей душой. | 
| 4 Вы должны следовать только за Вечным, вашим Богом, и только Его вы должны чтить. Храните Его повеления и слушайтесь Его; служите Ему и храните Ему верность. | 
| 5 А тот пророк или толкователь снов должен быть предан смерти, потому что он призывал к отступничеству от Вечного, вашего Бога, Который вывел вас из Египта, из земли рабства. Этот пророк или толкователь снов пытался сбить тебя, Исраил, с пути, которым повелел тебе идти Вечный, твой Бог. Очисти себя от этого зла. | 
| 6 Если кто-нибудь, даже твой родной брат, . или сын, или дочь, или любимая жена, или твой ближайший друг станут тайно искушать тебя, говоря:  | 
| 7 богам народов, которые живут вокруг тебя, далеко или близко, от одного конца земли до другого) – | 
| 8 не уступай этому человеку и не слушай его. Не жалей его. Не щади и не покрывай. | 
| 9 Ты непременно должен убить его. Ты первым должен кинуть в него камень, а потом и все остальные. | 
| 10 Забей его камнями до смерти, потому что он пытался увести тебя от Всевышнего, твоего Бога, Который вывел тебя из Египта, из земли рабства. | 
| 11 Тогда весь Исраил услышит об этом и испугается, и никто не станет делать впредь такого зла среди вас. | 
| 12 Если ты услышишь об одном из городов, которые Вечный, твой Бог, даёт тебе для жизни, | 
| 13 что там появились негодяи, сбившие с пути его жителей, которые говорят:  | 
| 14 то ты должен подробно расспросить, всё проверить и расследовать это. И если это правда, и ты сможешь доказать, что такая мерзость была сделана среди вас, | 
| 15 то ты непременно должен предать мечу всех живущих в том городе. Истреби его полностью: и народ, и скот. | 
| 16 Всё богатство этого города собери посередине площади и сожги город со всем добром без остатка, как всесожжение Вечному, твоему Богу. Он должен остаться в руинах навсегда и никогда не должен быть отстроен вновь. | 
| 17 Ни одной из тех проклятых вещей не должно остаться у тебя в руках, чтобы Вечный не обрушил на тебя Свой пылающий гнев. И тогда Он окажет тебе милость, пожалеет тебя и сделает твой народ более многочисленным, как Он клялся твоим предкам. | 
| 18 Потому что ты слушаешься Вечного, своего Бога, хранишь все Его повеления, которые я даю тебе сегодня, и поступаешь правильно в Его глазах. | 
| 申命記第13章 | ВторозакониеГлава 13 | 
| 1  | 1  | 
| 2 對你說:『我們去隨從你素來所不認識的別神,事奉它們 | 2 и если это знамение или чудо сбудется, и он скажет:  | 
| 3 你也不可聽那先知或是那作夢之人的話;因為這是耶和華─你們的神試驗你們,要知道你們是盡心盡性愛耶和華─你們的神不是。 | 3 то вы не должны слушать того пророка или толкователя снов. Вечный, ваш Бог, испытывает вас этим, чтобы узнать, любите ли вы Его всем сердцем и всей душой. | 
| 4 你們要順從耶和華─你們的神,敬畏他,謹守他的誡命,聽從他的話,事奉他,專靠他。 | 4 Вы должны следовать только за Вечным, вашим Богом, и только Его вы должны чтить. Храните Его повеления и слушайтесь Его; служите Ему и храните Ему верность. | 
| 5 那先知或是那作夢的既用言語叫你們轉離 | 5 А тот пророк или толкователь снов должен быть предан смерти, потому что он призывал к отступничеству от Вечного, вашего Бога, Который вывел вас из Египта, из земли рабства. Этот пророк или толкователь снов пытался сбить тебя, Исраил, с пути, которым повелел тебе идти Вечный, твой Бог. Очисти себя от этого зла. | 
| 6  | 6 Если кто-нибудь, даже твой родной брат, . или сын, или дочь, или любимая жена, или твой ближайший друг станут тайно искушать тебя, говоря:  | 
| 7 是你四圍列國的眾神。』無論是離你近,離你遠,從地這邊到地那邊的眾神, | 7 богам народов, которые живут вокруг тебя, далеко или близко, от одного конца земли до другого) – | 
| 8 你不可依從他,也不可聽從他,眼不可顧惜他。你不可憐恤他,也不可遮庇他, | 8 не уступай этому человеку и не слушай его. Не жалей его. Не щади и не покрывай. | 
| 9 總要殺他;你先下手,然後眾民也下手,將他治死。 | 9 Ты непременно должен убить его. Ты первым должен кинуть в него камень, а потом и все остальные. | 
| 10 要用石頭打死他,因為他想要勾引你離開那領你出埃及地為奴之家的耶和華─你的神。 | 10 Забей его камнями до смерти, потому что он пытался увести тебя от Всевышнего, твоего Бога, Который вывел тебя из Египта, из земли рабства. | 
| 11 以色列眾人都要聽見害怕,就不敢在你們中間再行這樣的惡了。 | 11 Тогда весь Исраил услышит об этом и испугается, и никто не станет делать впредь такого зла среди вас. | 
| 12  | 12 Если ты услышишь об одном из городов, которые Вечный, твой Бог, даёт тебе для жизни, | 
| 13 有些人 | 13 что там появились негодяи, сбившие с пути его жителей, которые говорят:  | 
| 14 你就要探聽,查究,細細地察問 | 14 то ты должен подробно расспросить, всё проверить и расследовать это. И если это правда, и ты сможешь доказать, что такая мерзость была сделана среди вас, | 
| 15 你必要用刀刃 | 15 то ты непременно должен предать мечу всех живущих в том городе. Истреби его полностью: и народ, и скот. | 
| 16 你從那城裏所奪的財物都要堆積在街道 | 16 Всё богатство этого города собери посередине площади и сожги город со всем добром без остатка, как всесожжение Вечному, твоему Богу. Он должен остаться в руинах навсегда и никогда не должен быть отстроен вновь. | 
| 17 那受咒詛的 | 17 Ни одной из тех проклятых вещей не должно остаться у тебя в руках, чтобы Вечный не обрушил на тебя Свой пылающий гнев. И тогда Он окажет тебе милость, пожалеет тебя и сделает твой народ более многочисленным, как Он клялся твоим предкам. | 
| 18 就是當你聽從耶和華─你神的話,遵守我今日所吩咐你的一切誡命,行耶和華─你神眼中看為正的事。 | 18 Потому что ты слушаешься Вечного, своего Бога, хранишь все Его повеления, которые я даю тебе сегодня, и поступаешь правильно в Его глазах. |