申命記

第13章

1 「你們中間若有先知或是作夢的起來,向你顯個神蹟奇事,

2 對你說:『我們去隨從你素來所不認識的別神,事奉它們[them]吧。』他所顯的神蹟奇事雖有應驗,

3 你也不可聽那先知或是那作夢之人的話;因為這是耶和華─你們的神試驗你們,要知道你們是盡心盡性愛耶和華─你們的神不是。

4 你們要順從耶和華─你們的神,敬畏他,謹守他的誡命,聽從他的話,事奉他,專靠他。

5 那先知或是那作夢的既用言語叫你們轉離[turn you away from]那領你們出埃及地、救贖你們[you]脫離為奴之家的耶和華─你們的神,要勾引你離開耶和華─你神所吩咐你行的道,你便要將他治死。這樣,就把那惡從你們中間除掉。

6 你同母的兄弟[brother, the son of thy mother],或是你的兒女,或是你懷中的妻,或是如同你性命的朋友,若暗中引誘你,說:『我們不如去事奉你和你列祖素來所不認識的別神─

7 是你四圍列國的眾神。』無論是離你近,離你遠,從地這邊到地那邊的眾神,

8 你不可依從他,也不可聽從他,眼不可顧惜他。你不可憐恤他,也不可遮庇他,

9 總要殺他;你先下手,然後眾民也下手,將他治死。

10 要用石頭打死他,因為他想要勾引你離開那領你出埃及地為奴之家的耶和華─你的神。

11 以色列眾人都要聽見害怕,就不敢在你們中間再行這樣的惡了。

12 「在耶和華─你神所賜你居住的各城中,你若聽人說:

13 有些人[Certain men]就是彼列的兒女[the children of Belial],從你們中間的一座城出來勾引本城的居民,說:『我們不如去事奉你們素來所不認識的別神。』

14 你就要探聽,查究,細細地察問[ask]不料[behold]倘若[if]是真,準有這可憎惡的事行在你們中間;

15 你必要用刀[edge]殺那城裏的居民,把城裏所有的,連牲畜,都用刀[edge]殺盡。

16 你從那城裏所奪的財物都要堆積在街道[street]上,用火將城和其內所奪的財物都在耶和華─你神面前燒盡;那城就永為荒堆,不可再建造。

17受咒詛的[accursed]的物連一點都不可粘你的手。耶和華就必轉意,不發烈怒,恩待你,憐恤你,照他向你列祖所起的誓使你人數增多。

18 就是當你聽從耶和華─你神的話,遵守我今日所吩咐你的一切誡命,行耶和華─你神眼中看為正的事。

Второзаконие

Глава 13

1 «Если среди вас появится прорицатель или толкователь снов и объявит, что покажет вам знамение или чудо,

2 и если знамение или чудо, о котором он говорил, сбудется, то он может уговорить вас следовать богам, которых вы не знаете, призывая: „Будем служить им!”.

3 Не слушайте того человека, потому что Господь, Бог ваш, испытывает вас, желая знать, любите ли вы Его всем сердцем и всей душой.

4 Следуйте Господу, Богу вашему, почитайте Его, исполняйте Его заповеди и всё, что Он велит вам. Служите Господу, никогда не покидайте Его!

5 И убейте того прорицателя или толкователя снов, если он, стараясь отвратить вас от жизни, обещанную вам Богом, будет уговаривать вас обратиться против Господа, Бога вашего, Который вывел вас из Египта, где вы были рабами. И потому вы должны убить того человека, чтобы отвести зло от своего народа.

6 Если кто-то из близких, будь то брат или сын, или дочь, или любимая тобой жена, или близкий друг тайно станут убеждать тебя поклоняться другим богам и скажет: „Пойдём и станем служить другим богам”, тем, которых не знал ни ты, ни твои предки,

7 богам народов, живущих на землях вокруг вас, близких и далёких,

8 не соглашайся с тем человеком, не слушай его, не жалей его, не защищай его и не дай ему уйти!

9 Убей того человека! Забей его камнями! Первым подбери камень и брось в него, а потом пусть весь народ забьёт его камнями насмерть. Потому что тот человек пытался увести тебя от Господа, Бога твоего, а ведь это Господь вывел тебя из Египетской земли, где вы все были рабами.

10

11 Тогда весь израильский народ услышит об этом и испугается, и не будет больше совершать такое зло.

12 Если когда-нибудь до вас дойдёт плохая весть об одном из городов, которые Господь Бог дал вам, и вы услышите,

13 что нечестивые люди из вашего народа убеждают его жителей поступать плохо, говоря: „Пойдём и станем служить иным богам” (тем, которых вы не знали раньше),

14 то сделайте всё, чтобы разузнать, правда ли это. И если узнаете, что это правда, если докажете, что эта мерзость случилась на самом деле,

15 накажите жителей этого города, убейте их всех и заколите весь их скот. Разрушьте этот город полностью,

16 а потом соберите всё ценное, отнесите на площадь и сожгите этот город и всё, что в нём. Это будет приношение сожжением Господу, Богу вашему. Пусть этот город навсегда превратится в груду камней, в котором больше никто не будет жить, и пусть он никогда не будет выстроен вновь.

17 всё в этом городе отдайте Богу, чтобы оно было уничтожено, ничего не оставляй те себе, и если исполните этот наказ, то Господь перестанет гневаться на вас, и будет к вам добр и сострадателен, и даст вашему народу умножиться числом, как и обещал вашим предкам.

18 И если будете слушаться Господа, Бога вашего, будете исполнять все заповеди, которые я даю вам сегодня, если будете поступать правильно, согласно слову Господнему, то всё это исполнится».

申命記

第13章

Второзаконие

Глава 13

1 「你們中間若有先知或是作夢的起來,向你顯個神蹟奇事,

1 «Если среди вас появится прорицатель или толкователь снов и объявит, что покажет вам знамение или чудо,

2 對你說:『我們去隨從你素來所不認識的別神,事奉它們[them]吧。』他所顯的神蹟奇事雖有應驗,

2 и если знамение или чудо, о котором он говорил, сбудется, то он может уговорить вас следовать богам, которых вы не знаете, призывая: „Будем служить им!”.

3 你也不可聽那先知或是那作夢之人的話;因為這是耶和華─你們的神試驗你們,要知道你們是盡心盡性愛耶和華─你們的神不是。

3 Не слушайте того человека, потому что Господь, Бог ваш, испытывает вас, желая знать, любите ли вы Его всем сердцем и всей душой.

4 你們要順從耶和華─你們的神,敬畏他,謹守他的誡命,聽從他的話,事奉他,專靠他。

4 Следуйте Господу, Богу вашему, почитайте Его, исполняйте Его заповеди и всё, что Он велит вам. Служите Господу, никогда не покидайте Его!

5 那先知或是那作夢的既用言語叫你們轉離[turn you away from]那領你們出埃及地、救贖你們[you]脫離為奴之家的耶和華─你們的神,要勾引你離開耶和華─你神所吩咐你行的道,你便要將他治死。這樣,就把那惡從你們中間除掉。

5 И убейте того прорицателя или толкователя снов, если он, стараясь отвратить вас от жизни, обещанную вам Богом, будет уговаривать вас обратиться против Господа, Бога вашего, Который вывел вас из Египта, где вы были рабами. И потому вы должны убить того человека, чтобы отвести зло от своего народа.

6 你同母的兄弟[brother, the son of thy mother],或是你的兒女,或是你懷中的妻,或是如同你性命的朋友,若暗中引誘你,說:『我們不如去事奉你和你列祖素來所不認識的別神─

6 Если кто-то из близких, будь то брат или сын, или дочь, или любимая тобой жена, или близкий друг тайно станут убеждать тебя поклоняться другим богам и скажет: „Пойдём и станем служить другим богам”, тем, которых не знал ни ты, ни твои предки,

7 是你四圍列國的眾神。』無論是離你近,離你遠,從地這邊到地那邊的眾神,

7 богам народов, живущих на землях вокруг вас, близких и далёких,

8 你不可依從他,也不可聽從他,眼不可顧惜他。你不可憐恤他,也不可遮庇他,

8 не соглашайся с тем человеком, не слушай его, не жалей его, не защищай его и не дай ему уйти!

9 總要殺他;你先下手,然後眾民也下手,將他治死。

9 Убей того человека! Забей его камнями! Первым подбери камень и брось в него, а потом пусть весь народ забьёт его камнями насмерть. Потому что тот человек пытался увести тебя от Господа, Бога твоего, а ведь это Господь вывел тебя из Египетской земли, где вы все были рабами.

10 要用石頭打死他,因為他想要勾引你離開那領你出埃及地為奴之家的耶和華─你的神。

10

11 以色列眾人都要聽見害怕,就不敢在你們中間再行這樣的惡了。

11 Тогда весь израильский народ услышит об этом и испугается, и не будет больше совершать такое зло.

12 「在耶和華─你神所賜你居住的各城中,你若聽人說:

12 Если когда-нибудь до вас дойдёт плохая весть об одном из городов, которые Господь Бог дал вам, и вы услышите,

13 有些人[Certain men]就是彼列的兒女[the children of Belial],從你們中間的一座城出來勾引本城的居民,說:『我們不如去事奉你們素來所不認識的別神。』

13 что нечестивые люди из вашего народа убеждают его жителей поступать плохо, говоря: „Пойдём и станем служить иным богам” (тем, которых вы не знали раньше),

14 你就要探聽,查究,細細地察問[ask]不料[behold]倘若[if]是真,準有這可憎惡的事行在你們中間;

14 то сделайте всё, чтобы разузнать, правда ли это. И если узнаете, что это правда, если докажете, что эта мерзость случилась на самом деле,

15 你必要用刀[edge]殺那城裏的居民,把城裏所有的,連牲畜,都用刀[edge]殺盡。

15 накажите жителей этого города, убейте их всех и заколите весь их скот. Разрушьте этот город полностью,

16 你從那城裏所奪的財物都要堆積在街道[street]上,用火將城和其內所奪的財物都在耶和華─你神面前燒盡;那城就永為荒堆,不可再建造。

16 а потом соберите всё ценное, отнесите на площадь и сожгите этот город и всё, что в нём. Это будет приношение сожжением Господу, Богу вашему. Пусть этот город навсегда превратится в груду камней, в котором больше никто не будет жить, и пусть он никогда не будет выстроен вновь.

17受咒詛的[accursed]的物連一點都不可粘你的手。耶和華就必轉意,不發烈怒,恩待你,憐恤你,照他向你列祖所起的誓使你人數增多。

17 всё в этом городе отдайте Богу, чтобы оно было уничтожено, ничего не оставляй те себе, и если исполните этот наказ, то Господь перестанет гневаться на вас, и будет к вам добр и сострадателен, и даст вашему народу умножиться числом, как и обещал вашим предкам.

18 就是當你聽從耶和華─你神的話,遵守我今日所吩咐你的一切誡命,行耶和華─你神眼中看為正的事。

18 И если будете слушаться Господа, Бога вашего, будете исполнять все заповеди, которые я даю вам сегодня, если будете поступать правильно, согласно слову Господнему, то всё это исполнится».