申命記

第13章

1 「你們中間若有先知或是作夢的起來,向你顯個神蹟奇事,

2 對你說:『我們去隨從你素來所不認識的別神,事奉它們[them]吧。』他所顯的神蹟奇事雖有應驗,

3 你也不可聽那先知或是那作夢之人的話;因為這是耶和華─你們的神試驗你們,要知道你們是盡心盡性愛耶和華─你們的神不是。

4 你們要順從耶和華─你們的神,敬畏他,謹守他的誡命,聽從他的話,事奉他,專靠他。

5 那先知或是那作夢的既用言語叫你們轉離[turn you away from]那領你們出埃及地、救贖你們[you]脫離為奴之家的耶和華─你們的神,要勾引你離開耶和華─你神所吩咐你行的道,你便要將他治死。這樣,就把那惡從你們中間除掉。

6 你同母的兄弟[brother, the son of thy mother],或是你的兒女,或是你懷中的妻,或是如同你性命的朋友,若暗中引誘你,說:『我們不如去事奉你和你列祖素來所不認識的別神─

7 是你四圍列國的眾神。』無論是離你近,離你遠,從地這邊到地那邊的眾神,

8 你不可依從他,也不可聽從他,眼不可顧惜他。你不可憐恤他,也不可遮庇他,

9 總要殺他;你先下手,然後眾民也下手,將他治死。

10 要用石頭打死他,因為他想要勾引你離開那領你出埃及地為奴之家的耶和華─你的神。

11 以色列眾人都要聽見害怕,就不敢在你們中間再行這樣的惡了。

12 「在耶和華─你神所賜你居住的各城中,你若聽人說:

13 有些人[Certain men]就是彼列的兒女[the children of Belial],從你們中間的一座城出來勾引本城的居民,說:『我們不如去事奉你們素來所不認識的別神。』

14 你就要探聽,查究,細細地察問[ask]不料[behold]倘若[if]是真,準有這可憎惡的事行在你們中間;

15 你必要用刀[edge]殺那城裏的居民,把城裏所有的,連牲畜,都用刀[edge]殺盡。

16 你從那城裏所奪的財物都要堆積在街道[street]上,用火將城和其內所奪的財物都在耶和華─你神面前燒盡;那城就永為荒堆,不可再建造。

17受咒詛的[accursed]的物連一點都不可粘你的手。耶和華就必轉意,不發烈怒,恩待你,憐恤你,照他向你列祖所起的誓使你人數增多。

18 就是當你聽從耶和華─你神的話,遵守我今日所吩咐你的一切誡命,行耶和華─你神眼中看為正的事。

Второзаконие

Глава 13

1 Если пророк или толкователь снов появится среди тебя и покажет знамение или чудо,

2 и если это знамение или чудо сбудется, и он скажет: «Последуем за другими богами, богами, которых ты не знал, и будем служить им»,

3 то ты не должен слушать слов того пророка или толкователя снов. Это Господь, ваш Бог, испытывает вас этим, чтобы узнать, любите ли вы Его от всего сердца и от всей души.

4 Вы должны следовать Господу, вашему Богу, и Его должны чтить. Храните Его повеления и слушайтесь Его; служите Ему и к Нему прилепляйтесь.

5 А тот пророк или толкователь снов должен быть предан смерти, потому что он призывал к отступничеству от Господа, вашего Бога, Который вывел вас из Египта и избавил тебя из земли рабства. Он пытался сбить тебя с пути, которым повелел тебе идти Господь, твой Бог. Очисти себя от этого зла.

6 Если твой родной брат или сын, или дочь, или любимая жена, или твой ближайший друг станут тайно искушать тебя, говоря: «Пойдем, чтобы служить другим богам» (богам, которых не знал ни ты, ни твои отцы,

7 богам народов, которые живут вокруг тебя, далеко или близко, от одного конца земли до другого), —

8 не уступай ему и не слушай его. Не жалей его. Не щади и не покрывай.

9 Ты непременно должен убить его. Ты первым должен кинуть в него камень, а потом и все остальные.

10 Забей его камнями до смерти, потому что он пытался увести тебя от Господа, твоего Бога, Который вывел тебя из Египта, из земли рабства.

11 Тогда весь Израиль услышит об этом и испугается, и никто не станет делать впредь такого зла среди вас.

12 Если ты услышишь об одном из городов, которые Господь, твой Бог, дает тебе для жизни,

13 что там появились негодяи, сбившие с пути его жителей, которые говорят: «Пойдем и будем служить другим богам» (богам, которых ты не знал),

14 то ты должен подробно расспросить, все проверить и расследовать это. И если это правда, и ты сможешь доказать, что такая мерзость была сделана среди вас,

15 то ты непременно должен предать мечу всех живущих в том городе. Истреби его полностью : и народ, и скот.

16 Все богатство этого города собери посередине площади и сожги город со всем добром без остатка, как всесожжение Господу, твоему Богу. Он должен остаться в руинах навсегда и никогда не должен быть отстроен вновь.

17 Ни одной из тех проклятых вещей не должно остаться у тебя в руках, чтобы Господь не обрушил на тебя Свой пылающий гнев. И тогда Он окажет тебе милость, пожалеет тебя и даст твоему народу умножиться числом, как Он клялся твоим отцам.

18 Потому что ты слушаешься Господа, своего Бога, хранишь все Его повеления, которые я даю тебе сегодня, и поступаешь правильно в Его глазах.

申命記

第13章

Второзаконие

Глава 13

1 「你們中間若有先知或是作夢的起來,向你顯個神蹟奇事,

1 Если пророк или толкователь снов появится среди тебя и покажет знамение или чудо,

2 對你說:『我們去隨從你素來所不認識的別神,事奉它們[them]吧。』他所顯的神蹟奇事雖有應驗,

2 и если это знамение или чудо сбудется, и он скажет: «Последуем за другими богами, богами, которых ты не знал, и будем служить им»,

3 你也不可聽那先知或是那作夢之人的話;因為這是耶和華─你們的神試驗你們,要知道你們是盡心盡性愛耶和華─你們的神不是。

3 то ты не должен слушать слов того пророка или толкователя снов. Это Господь, ваш Бог, испытывает вас этим, чтобы узнать, любите ли вы Его от всего сердца и от всей души.

4 你們要順從耶和華─你們的神,敬畏他,謹守他的誡命,聽從他的話,事奉他,專靠他。

4 Вы должны следовать Господу, вашему Богу, и Его должны чтить. Храните Его повеления и слушайтесь Его; служите Ему и к Нему прилепляйтесь.

5 那先知或是那作夢的既用言語叫你們轉離[turn you away from]那領你們出埃及地、救贖你們[you]脫離為奴之家的耶和華─你們的神,要勾引你離開耶和華─你神所吩咐你行的道,你便要將他治死。這樣,就把那惡從你們中間除掉。

5 А тот пророк или толкователь снов должен быть предан смерти, потому что он призывал к отступничеству от Господа, вашего Бога, Который вывел вас из Египта и избавил тебя из земли рабства. Он пытался сбить тебя с пути, которым повелел тебе идти Господь, твой Бог. Очисти себя от этого зла.

6 你同母的兄弟[brother, the son of thy mother],或是你的兒女,或是你懷中的妻,或是如同你性命的朋友,若暗中引誘你,說:『我們不如去事奉你和你列祖素來所不認識的別神─

6 Если твой родной брат или сын, или дочь, или любимая жена, или твой ближайший друг станут тайно искушать тебя, говоря: «Пойдем, чтобы служить другим богам» (богам, которых не знал ни ты, ни твои отцы,

7 是你四圍列國的眾神。』無論是離你近,離你遠,從地這邊到地那邊的眾神,

7 богам народов, которые живут вокруг тебя, далеко или близко, от одного конца земли до другого), —

8 你不可依從他,也不可聽從他,眼不可顧惜他。你不可憐恤他,也不可遮庇他,

8 не уступай ему и не слушай его. Не жалей его. Не щади и не покрывай.

9 總要殺他;你先下手,然後眾民也下手,將他治死。

9 Ты непременно должен убить его. Ты первым должен кинуть в него камень, а потом и все остальные.

10 要用石頭打死他,因為他想要勾引你離開那領你出埃及地為奴之家的耶和華─你的神。

10 Забей его камнями до смерти, потому что он пытался увести тебя от Господа, твоего Бога, Который вывел тебя из Египта, из земли рабства.

11 以色列眾人都要聽見害怕,就不敢在你們中間再行這樣的惡了。

11 Тогда весь Израиль услышит об этом и испугается, и никто не станет делать впредь такого зла среди вас.

12 「在耶和華─你神所賜你居住的各城中,你若聽人說:

12 Если ты услышишь об одном из городов, которые Господь, твой Бог, дает тебе для жизни,

13 有些人[Certain men]就是彼列的兒女[the children of Belial],從你們中間的一座城出來勾引本城的居民,說:『我們不如去事奉你們素來所不認識的別神。』

13 что там появились негодяи, сбившие с пути его жителей, которые говорят: «Пойдем и будем служить другим богам» (богам, которых ты не знал),

14 你就要探聽,查究,細細地察問[ask]不料[behold]倘若[if]是真,準有這可憎惡的事行在你們中間;

14 то ты должен подробно расспросить, все проверить и расследовать это. И если это правда, и ты сможешь доказать, что такая мерзость была сделана среди вас,

15 你必要用刀[edge]殺那城裏的居民,把城裏所有的,連牲畜,都用刀[edge]殺盡。

15 то ты непременно должен предать мечу всех живущих в том городе. Истреби его полностью : и народ, и скот.

16 你從那城裏所奪的財物都要堆積在街道[street]上,用火將城和其內所奪的財物都在耶和華─你神面前燒盡;那城就永為荒堆,不可再建造。

16 Все богатство этого города собери посередине площади и сожги город со всем добром без остатка, как всесожжение Господу, твоему Богу. Он должен остаться в руинах навсегда и никогда не должен быть отстроен вновь.

17受咒詛的[accursed]的物連一點都不可粘你的手。耶和華就必轉意,不發烈怒,恩待你,憐恤你,照他向你列祖所起的誓使你人數增多。

17 Ни одной из тех проклятых вещей не должно остаться у тебя в руках, чтобы Господь не обрушил на тебя Свой пылающий гнев. И тогда Он окажет тебе милость, пожалеет тебя и даст твоему народу умножиться числом, как Он клялся твоим отцам.

18 就是當你聽從耶和華─你神的話,遵守我今日所吩咐你的一切誡命,行耶和華─你神眼中看為正的事。

18 Потому что ты слушаешься Господа, своего Бога, хранишь все Его повеления, которые я даю тебе сегодня, и поступаешь правильно в Его глазах.