| 耶利米書第36章 | 
| 1  | 
| 2 「你取一書卷,將我對你說攻擊以色列和猶大,並各國的一切話,從我對你說話的那日,就是從約西亞的日子起直到今日,都寫在其上。 | 
| 3 或者猶大家聽見我想要降與他們的一切災禍,各人就回頭,離開惡道,我好饒恕 | 
| 4  | 
| 5 耶利米吩咐巴錄說:「我被拘管,不能進耶和華的殿; | 
| 6 所以你要去趁禁食的日子,在耶和華殿中將耶和華的話,就是你從我口中所寫在書卷上的話,念給百姓和一切從猶大城邑出來的人聽。 | 
| 7 或者他們在耶和華面前懇求,各人回頭離開惡道 | 
| 8 尼利亞的兒子巴錄就照先知耶利米一切所吩咐的去行,在耶和華的殿中從書上念耶和華的話。 | 
| 9  | 
| 10 巴錄就在耶和華殿的上院,耶和華殿的新門口,沙番的兒子文士基瑪利雅的屋內,念書上耶利米的話給眾民聽。 | 
| 11  | 
| 12 他就下到王宮,進入文士的屋子;看哪 | 
| 13 於是米該亞對他們述說他所聽見的一切話,就是巴錄向百姓念那書的時候所聽見的。 | 
| 14 眾首領就打發古實的曾孫、示利米雅的孫子、尼探雅的兒子猶底到巴錄那裏,對他說:「你將所念給百姓聽的書卷拿在手中到我們這裏來。」尼利亞的兒子巴錄就手拿書卷來到他們那裏。 | 
| 15 他們對他說:「請你坐下,念給我們聽。」巴錄就念給他們聽。 | 
| 16 他們聽見這一切話就害怕,面面相觀,對巴錄說:「我們必須將這一切話告訴王。」 | 
| 17 他們問巴錄說:「請你告訴我們,你怎樣從他口中寫這一切話呢?」 | 
| 18 巴錄回答說:「他用口向我說這一切話,我就用筆墨寫在書上。」 | 
| 19 眾首領對巴錄說:「你和耶利米要去藏起來,不可叫人知道你們在哪裏。」 | 
| 20  | 
| 21 王就打發猶底去拿這書卷來;他便從文士以利沙瑪的屋內取來,念給王和王左右侍立的眾首領聽。 | 
| 22 那時正是九月,王坐在過冬的房屋裏,王前面的 | 
| 23 猶底念了三四頁 | 
| 24 王和聽見這一切話的一切 | 
| 25 以利拿單和第來雅,並基瑪利雅懇求王不要燒這書卷;他卻不聽他們 | 
| 26 王倒 | 
| 27  | 
| 28 「你再取一卷,將猶大王約雅敬所燒第一卷上的一切話寫在其上。 | 
| 29 你要對猶大王約雅敬這樣說 | 
| 30 所以耶和華論到猶大王約雅敬說:他後裔中必沒有人坐在大衛的寶座上;他的屍首必被拋棄,白日受炎熱,黑夜受寒霜。 | 
| 31 我必因他和他後裔,並他臣僕的罪孽刑罰他們;我又 | 
| 32  | 
| Пророк ИеремияГлава 36 | 
| 1  | 
| 2 – Возьми свиток и запиши в него все слова, которые Я говорил тебе об Исраиле, Иудее и всех народах с того времени, как Я начал говорить с тобой в дни правления Иосии вплоть до этого дня. | 
| 3 Может быть, когда народ Иудеи услышит о всех невзгодах, которые Я задумал наслать на них, каждый из них оставит свой злой путь; тогда Я прощу им их вину и грех. | 
| 4 Иеремия призвал Баруха, сына Нерии, и под диктовку Иеремии Барух записал в свиток все слова, которые Вечный говорил Иеремии. | 
| 5 Затем Иеремия сказал Баруху:  | 
| 6 Поэтому ты пойди в дом Вечного в день поста и прочитай народу из свитка слова Вечного, которые ты записал с моих слов. Прочитай их всему народу Иудеи, который соберётся со всех городов. | 
| 7 Может быть, они вознесут к Вечному свою молитву, и отвратится каждый со своего злого пути – ведь страшны гнев и ярость Вечного, которые грозят этому народу. | 
| 8 Барух, сын Нерии, сделал всё, что велел ему пророк Иеремия; он прочитал слова Вечного из свитка в храме Вечного. | 
| 9 В девятом месяце пятого года правления иудейского царя Иоакима, сына Иосии (поздней осенью 604 г. до н. э.), для всех жителей Иерусалима и для тех, кто пришёл в Иерусалим из городов Иудеи, был объявлен пост перед Вечным. | 
| 10 В комнате писаря Гемарии, сына Шафана, которая находилась в верхнем дворе у входа в Новые ворота храма, Барух прочёл всему народу, пришедшему в храм Вечного, слова Иеремии из свитка. | 
| 11 Когда Михей, сын Гемарии, внук Шафана, услышал все слова Вечного из свитка, | 
| 12 он пошёл в комнаты писарей в царском дворце, где сидели все придворные сановники: писарь Элишама, Делая, сын Шемаи, Элнафан, сын Ахбора, Гемария, сын Шафана, Цедекия, сын Ханании, и все остальные придворные. | 
| 13 Когда Михей рассказал им всё, что он услышал, всё, что читал Барух народу из свитка, | 
| 14 все вельможи отправили Иегуди, сына Нетании, внука Шелемии, правнука Куши, сказать Баруху:  | 
| 15 Они сказали ему:  | 
| 16 Услышав все эти слова, они в страхе переглянулись и сказали Баруху:  | 
| 17 Потом они спросили Баруха:  | 
| 18 – Да, – ответил Барух, – он говорил мне все эти слова, а я записывал чернилами в свиток. | 
| 19 Тогда вельможи сказали Баруху:  | 
| 20 Оставив свиток в комнате писаря Элишамы, они пошли в царский двор и доложили обо всём царю. | 
| 21 Царь послал Иегуди взять свиток. Иегуди принёс его из комнаты писаря Элишамы и стал читать его царю и всем вельможам, которые стояли возле него. | 
| 22 Был девятый месяц (конец осени), и царь сидел в зимней комнате перед камином, в котором горел огонь. | 
| 23 Когда Иегуди прочитывал три или четыре столбца свитка, царь отрезал их писарским ножом и бросал в камин. Он делал так до тех пор, пока в огне не сгорел весь свиток. | 
| 24 Царь и все его слуги, слышавшие все эти слова, не ужаснулись и не разорвали в знак покаяния на себе одежду. | 
| 25 Элнафан, Делая и Гемария упрашивали царя не сжигать свиток, но он не послушал их. | 
| 26 Вместо этого царь приказал Иерахмеилу, члену царской семьи, Сераи, сыну Азриила, и Шелемии, сыну Авдеила, взять под стражу писаря Баруха и пророка Иеремию. Но Вечный укрыл их. | 
| 27 После того как царь сжёг свиток со словами, которые Барух записал со слов Иеремии, Вечный сказал Иеремии: | 
| 28 – Возьми другой свиток и запиши в него все слова, какие были в первом свитке, который сжёг Иоаким, царь Иудеи. | 
| 29 А Иоакиму, царю Иудеи, скажи: Так говорит Вечный:  | 
| 30 Поэтому так говорит Вечный об Иоакиме, царе Иудеи:  | 
| 31 Я накажу его, его детей и его слуг за их беззакония; Я нашлю на них, и на жителей Иерусалима, и на народ Иудеи все невзгоды, которыми Я им грозил, потому что они не слушали Меня». | 
| 32 Тогда Иеремия взял другой свиток, отдал его писарю Баруху, сыну Нерии, и под диктовку Иеремии Барух записал в него все слова того свитка, который был сожжён царём Иудеи Иоакимом. И к словам сожжённого свитка было прибавлено много похожих слов. | 
| 耶利米書第36章 | Пророк ИеремияГлава 36 | 
| 1  | 1  | 
| 2 「你取一書卷,將我對你說攻擊以色列和猶大,並各國的一切話,從我對你說話的那日,就是從約西亞的日子起直到今日,都寫在其上。 | 2 – Возьми свиток и запиши в него все слова, которые Я говорил тебе об Исраиле, Иудее и всех народах с того времени, как Я начал говорить с тобой в дни правления Иосии вплоть до этого дня. | 
| 3 或者猶大家聽見我想要降與他們的一切災禍,各人就回頭,離開惡道,我好饒恕 | 3 Может быть, когда народ Иудеи услышит о всех невзгодах, которые Я задумал наслать на них, каждый из них оставит свой злой путь; тогда Я прощу им их вину и грех. | 
| 4  | 4 Иеремия призвал Баруха, сына Нерии, и под диктовку Иеремии Барух записал в свиток все слова, которые Вечный говорил Иеремии. | 
| 5 耶利米吩咐巴錄說:「我被拘管,不能進耶和華的殿; | 5 Затем Иеремия сказал Баруху:  | 
| 6 所以你要去趁禁食的日子,在耶和華殿中將耶和華的話,就是你從我口中所寫在書卷上的話,念給百姓和一切從猶大城邑出來的人聽。 | 6 Поэтому ты пойди в дом Вечного в день поста и прочитай народу из свитка слова Вечного, которые ты записал с моих слов. Прочитай их всему народу Иудеи, который соберётся со всех городов. | 
| 7 或者他們在耶和華面前懇求,各人回頭離開惡道 | 7 Может быть, они вознесут к Вечному свою молитву, и отвратится каждый со своего злого пути – ведь страшны гнев и ярость Вечного, которые грозят этому народу. | 
| 8 尼利亞的兒子巴錄就照先知耶利米一切所吩咐的去行,在耶和華的殿中從書上念耶和華的話。 | 8 Барух, сын Нерии, сделал всё, что велел ему пророк Иеремия; он прочитал слова Вечного из свитка в храме Вечного. | 
| 9  | 9 В девятом месяце пятого года правления иудейского царя Иоакима, сына Иосии (поздней осенью 604 г. до н. э.), для всех жителей Иерусалима и для тех, кто пришёл в Иерусалим из городов Иудеи, был объявлен пост перед Вечным. | 
| 10 巴錄就在耶和華殿的上院,耶和華殿的新門口,沙番的兒子文士基瑪利雅的屋內,念書上耶利米的話給眾民聽。 | 10 В комнате писаря Гемарии, сына Шафана, которая находилась в верхнем дворе у входа в Новые ворота храма, Барух прочёл всему народу, пришедшему в храм Вечного, слова Иеремии из свитка. | 
| 11  | 11 Когда Михей, сын Гемарии, внук Шафана, услышал все слова Вечного из свитка, | 
| 12 他就下到王宮,進入文士的屋子;看哪 | 12 он пошёл в комнаты писарей в царском дворце, где сидели все придворные сановники: писарь Элишама, Делая, сын Шемаи, Элнафан, сын Ахбора, Гемария, сын Шафана, Цедекия, сын Ханании, и все остальные придворные. | 
| 13 於是米該亞對他們述說他所聽見的一切話,就是巴錄向百姓念那書的時候所聽見的。 | 13 Когда Михей рассказал им всё, что он услышал, всё, что читал Барух народу из свитка, | 
| 14 眾首領就打發古實的曾孫、示利米雅的孫子、尼探雅的兒子猶底到巴錄那裏,對他說:「你將所念給百姓聽的書卷拿在手中到我們這裏來。」尼利亞的兒子巴錄就手拿書卷來到他們那裏。 | 14 все вельможи отправили Иегуди, сына Нетании, внука Шелемии, правнука Куши, сказать Баруху:  | 
| 15 他們對他說:「請你坐下,念給我們聽。」巴錄就念給他們聽。 | 15 Они сказали ему:  | 
| 16 他們聽見這一切話就害怕,面面相觀,對巴錄說:「我們必須將這一切話告訴王。」 | 16 Услышав все эти слова, они в страхе переглянулись и сказали Баруху:  | 
| 17 他們問巴錄說:「請你告訴我們,你怎樣從他口中寫這一切話呢?」 | 17 Потом они спросили Баруха:  | 
| 18 巴錄回答說:「他用口向我說這一切話,我就用筆墨寫在書上。」 | 18 – Да, – ответил Барух, – он говорил мне все эти слова, а я записывал чернилами в свиток. | 
| 19 眾首領對巴錄說:「你和耶利米要去藏起來,不可叫人知道你們在哪裏。」 | 19 Тогда вельможи сказали Баруху:  | 
| 20  | 20 Оставив свиток в комнате писаря Элишамы, они пошли в царский двор и доложили обо всём царю. | 
| 21 王就打發猶底去拿這書卷來;他便從文士以利沙瑪的屋內取來,念給王和王左右侍立的眾首領聽。 | 21 Царь послал Иегуди взять свиток. Иегуди принёс его из комнаты писаря Элишамы и стал читать его царю и всем вельможам, которые стояли возле него. | 
| 22 那時正是九月,王坐在過冬的房屋裏,王前面的 | 22 Был девятый месяц (конец осени), и царь сидел в зимней комнате перед камином, в котором горел огонь. | 
| 23 猶底念了三四頁 | 23 Когда Иегуди прочитывал три или четыре столбца свитка, царь отрезал их писарским ножом и бросал в камин. Он делал так до тех пор, пока в огне не сгорел весь свиток. | 
| 24 王和聽見這一切話的一切 | 24 Царь и все его слуги, слышавшие все эти слова, не ужаснулись и не разорвали в знак покаяния на себе одежду. | 
| 25 以利拿單和第來雅,並基瑪利雅懇求王不要燒這書卷;他卻不聽他們 | 25 Элнафан, Делая и Гемария упрашивали царя не сжигать свиток, но он не послушал их. | 
| 26 王倒 | 26 Вместо этого царь приказал Иерахмеилу, члену царской семьи, Сераи, сыну Азриила, и Шелемии, сыну Авдеила, взять под стражу писаря Баруха и пророка Иеремию. Но Вечный укрыл их. | 
| 27  | 27 После того как царь сжёг свиток со словами, которые Барух записал со слов Иеремии, Вечный сказал Иеремии: | 
| 28 「你再取一卷,將猶大王約雅敬所燒第一卷上的一切話寫在其上。 | 28 – Возьми другой свиток и запиши в него все слова, какие были в первом свитке, который сжёг Иоаким, царь Иудеи. | 
| 29 你要對猶大王約雅敬這樣說 | 29 А Иоакиму, царю Иудеи, скажи: Так говорит Вечный:  | 
| 30 所以耶和華論到猶大王約雅敬說:他後裔中必沒有人坐在大衛的寶座上;他的屍首必被拋棄,白日受炎熱,黑夜受寒霜。 | 30 Поэтому так говорит Вечный об Иоакиме, царе Иудеи:  | 
| 31 我必因他和他後裔,並他臣僕的罪孽刑罰他們;我又 | 31 Я накажу его, его детей и его слуг за их беззакония; Я нашлю на них, и на жителей Иерусалима, и на народ Иудеи все невзгоды, которыми Я им грозил, потому что они не слушали Меня». | 
| 32  | 32 Тогда Иеремия взял другой свиток, отдал его писарю Баруху, сыну Нерии, и под диктовку Иеремии Барух записал в него все слова того свитка, который был сожжён царём Иудеи Иоакимом. И к словам сожжённого свитка было прибавлено много похожих слов. |