耶利米書

第36章

1 猶大王約西亞的兒子約雅敬第四年,耶和華的話臨到耶利米說:

2 「你取一書卷,將我對你說攻擊以色列和猶大,並各國的一切話,從我對你說話的那日,就是從約西亞的日子起直到今日,都寫在其上。

3 或者猶大家聽見我想要降與他們的一切災禍,各人就回頭,離開惡道,我好饒恕[forgive]他們的罪孽和罪惡。」

4 於是[Then],耶利米召了尼利亞的兒子巴錄來;巴錄就從耶利米口中,將耶和華對耶利米所說的一切話寫在書卷上。

5 耶利米吩咐巴錄說:「我被拘管,不能進耶和華的殿;

6 所以你要去趁禁食的日子,在耶和華殿中將耶和華的話,就是你從我口中所寫在書卷上的話,念給百姓和一切從猶大城邑出來的人聽。

7 或者他們在耶和華面前懇求,各人回頭離開惡道[return every one from his evil way];因為耶和華向這百姓所說要發的怒氣和烈怒[fury]是大的。」

8 尼利亞的兒子巴錄就照先知耶利米一切所吩咐的去行,在耶和華的殿中從書上念耶和華的話。

9 猶大王約西亞的兒子約雅敬第五年九月,耶路撒冷的眾民和那從猶大城邑來到耶路撒冷的眾民,在耶和華面前宣告禁食[fast]

10 巴錄就在耶和華殿的上院,耶和華殿的新門口,沙番的兒子文士基瑪利雅的屋內,念書上耶利米的話給眾民聽。

11 沙番的孫子、基瑪利雅的兒子米該亞聽見書上耶和華的一切話,

12 他就下到王宮,進入文士的屋子;看哪[lo],眾首領,就是文士以利沙瑪、示瑪雅的兒子第來雅、亞革波的兒子以利拿單、沙番的兒子基瑪利雅、哈拿尼雅的兒子西底家,和其餘的首領都坐在那裏。

13 於是米該亞對他們述說他所聽見的一切話,就是巴錄向百姓念那書的時候所聽見的。

14 眾首領就打發古實的曾孫、示利米雅的孫子、尼探雅的兒子猶底到巴錄那裏,對他說:「你將所念給百姓聽的書卷拿在手中到我們這裏來。」尼利亞的兒子巴錄就手拿書卷來到他們那裏。

15 他們對他說:「請你坐下,念給我們聽。」巴錄就念給他們聽。

16 他們聽見這一切話就害怕,面面相觀,對巴錄說:「我們必須將這一切話告訴王。」

17 他們問巴錄說:「請你告訴我們,你怎樣從他口中寫這一切話呢?」

18 巴錄回答說:「他用口向我說這一切話,我就用筆墨寫在書上。」

19 眾首領對巴錄說:「你和耶利米要去藏起來,不可叫人知道你們在哪裏。」

20 眾首領進院見王,卻先把書卷存在文士以利沙瑪的屋內,以後將這一切話說給王聽。

21 王就打發猶底去拿這書卷來;他便從文士以利沙瑪的屋內取來,念給王和王左右侍立的眾首領聽。

22 那時正是九月,王坐在過冬的房屋裏,王前面的[before him]火爐上[on the hearth]有燒著的火。

23 猶底念了三四[leaves][he]就用文士的刀將書卷割破,扔在火爐上[on the hearth],直到全卷在火爐上[on the hearth]燒盡了。

24 王和聽見這一切話的一切[any of]臣僕[Yet]不懼怕,也不撕裂衣服。

25 以利拿單和第來雅,並基瑪利雅懇求王不要燒這書卷;他卻不聽他們[them]

26[But]吩咐哈米勒[Hammelech]的兒子耶拉篾和亞斯列的兒子西萊雅,並亞伯疊的兒子示利米雅,去捉拿文士巴錄和先知耶利米;耶和華卻將他們隱藏。

27 王燒了書卷,其上有巴錄從耶利米口中所寫的話。以後,耶和華的話臨到耶利米說:

28 「你再取一卷,將猶大王約雅敬所燒第一卷上的一切話寫在其上。

29 你要對猶大王約雅敬這樣說[thou shalt say to Jehoiakim king of Judah],耶和華如此說:你燒了[this]書卷,說:『你為甚麼在其上寫著,說巴比倫王必要來毀滅這地,使這地上絕了人民牲畜呢?』

30 所以耶和華論到猶大王約雅敬說:他後裔中必沒有人坐在大衛的寶座上;他的屍首必被拋棄,白日受炎熱,黑夜受寒霜。

31 我必因他和他後裔,並他臣僕的罪孽刑罰他們;我[and]要使我所說的一切災禍臨到他們和耶路撒冷的居民,並猶大人;只是他們不聽。」

32 於是,耶利米又取一書卷交給尼利亞的兒子文士巴錄,他就從耶利米的口中寫了猶大王約雅敬所燒前卷上的一切話;另外又添了許多相彷的話。

Книга пророка Иеремии

Глава 36

1 В четвертом году правления иудейского царя Иоакима, сына Иосии, Господь сказал Иеремии:

2 — Возьми свиток и запиши в него все слова, которые Я говорил тебе об Израиле, Иудее и всех народах с того времени, как Я начал говорить с тобой в дни правления Иосии вплоть до этого дня.

3 Может быть, когда народ Иудеи услышит о всех невзгодах, которые Я задумал наслать на них, то каждый из них оставит свои злые пути; тогда Я прощу им их вину и грех.

4 Иеремия призвал Баруха, сына Нирии, и под диктовку Иеремии Барух записал в свиток все слова, которые Господь говорил Иеремии.

5 Затем Иеремия сказал Баруху: — Мне запрещено входить в дом Господень.

6 Поэтому ты пойди в дом Господень в день поста и прочитай народу из свитка Господни слова, которые ты записал с моих слов. Прочитай их всему народу Иудеи, который соберется со всех городов.

7 Может быть, они вознесут к Господу свою молитву, и отвратится каждый со своего злого пути — ведь страшны гнев и ярость, которыми Господь грозит этому народу.

8 Барух, сын Нирии, сделал все, что велел ему пророк Иеремия, — он прочитал Господни слова из свитка в доме Господа.

9 В девятом месяце пятого года правления иудейского царя Иоакима, сына Иосии, для всех жителей Иерусалима и для тех, кто пришел в Иерусалим из городов Иудеи, был объявлен пост перед Господом.

10 В комнате писаря Гемарии, сына Шафана, которая находилась в верхнем дворе у входа в Новые ворота дома Господня, Барух прочел всему народу в Господнем доме слова Иеремии из свитка.

11 Когда Михей, сын Гемарии, внук Шафана, услышал все слова Господа из свитка,

12 он пошел в комнаты писарей в царском дворце, где сидели все придворные сановники: писарь Элишама, Делая, сын Шемаи, Элнафан, сын Ахбора, Гемария, сын Шафана, Цедекия, сын Ханании, и все остальные придворные.

13 Когда Михей рассказал им все, что он услышал, все, что читал Барух народу из свитка,

14 все приближенные отправили Иегудия, сына Нефании, внука Шелемии, правнука Кушия, сказать Баруху: «Принеси свиток, который ты читал народу, и сам приходи». И Барух, сын Нирии, пришел к ним со свитком в руках.

15 Они сказали ему: — Садись, просим тебя прочитать и нам. Барух прочитал им.

16 Услышав все эти слова, они в страхе переглянулись и сказали Баруху: — Мы непременно должны доложить об этом царю.

17 Потом они спросили Баруха: — Просим тебя, расскажи нам, как ты написал все это? Со слов Иеремии?

18 — Да, — ответил Барух, — он говорил мне все эти слова, а я записывал чернилами в свиток.

19 Тогда приближенные сказали Баруху: — Ты и Иеремия идите и спрячьтесь, и пусть никто не знает, где вы.

20 Оставив свиток в комнате писаря Элишамы, они пошли в царский двор и доложили обо всем царю.

21 Царь послал Иегудия взять свиток, и Иегудий принес его из комнаты писаря Элишама и стал читать его царю и всем приближенным, которые стояли возле него.

22 Был девятый месяц, и царь сидел в зимней комнате перед камином, в котором горел огонь.

23 Когда Иегудий прочитывал три или четыре столбца свитка, царь отрезал их писарским ножом и бросал в камин. Он делал так до тех пор, пока в огне не сгорел весь свиток.

24 Царь и все его слуги, слышавшие все эти слова, не выказали страха и не разорвали своих одежд.

25 Элнафан, Делая и Гемария упрашивали царя не сжигать свиток, но он не послушал их.

26 Вместо этого царь приказал Иерахмеилу, члену царской семьи, Серае, сыну Азриила, и Шелемии, сыну Авдиила, взять под стражу писаря Баруха и пророка Иеремию. Но Господь укрыл их.

27 После того как царь сжег свиток со словами, которые Барух записал со слов Иеремии, Господь сказал Иеремии:

28 — Возьми другой свиток и запиши в него все слова, какие были в первом свитке, который сжег Иоаким, царь Иудеи.

29 А Иоакиму, царю Иудеи, скажи: «Так говорит Господь: Ты сжег этот свиток и сказал: „Зачем ты написал, что царь Вавилона непременно явится и погубит эту землю, поразив на ней и людей, и зверей?“

30 Поэтому так говорит Господь об Иоакиме, царе Иудеи: Не будет от него никого, кто сел бы на престоле Давида; его мертвое тело бросят незахороненным на дневной зной и на ночной холод.

31 Я накажу его, его детей и его слуг за их беззакония; Я нашлю на них, и на жителей Иерусалима, и на народ Иудеи все невзгоды, которыми Я им грозил, потому что они не слушали Меня».

32 Тогда Иеремия взял другой свиток, отдал его писарю Баруху, сыну Нирии, и под диктовку Иеремии Барух записал в него все слова того свитка, который был сожжен царем Иудеи Иоакимом. И было прибавлено много похожих слов к словам сожженного свитка.

耶利米書

第36章

Книга пророка Иеремии

Глава 36

1 猶大王約西亞的兒子約雅敬第四年,耶和華的話臨到耶利米說:

1 В четвертом году правления иудейского царя Иоакима, сына Иосии, Господь сказал Иеремии:

2 「你取一書卷,將我對你說攻擊以色列和猶大,並各國的一切話,從我對你說話的那日,就是從約西亞的日子起直到今日,都寫在其上。

2 — Возьми свиток и запиши в него все слова, которые Я говорил тебе об Израиле, Иудее и всех народах с того времени, как Я начал говорить с тобой в дни правления Иосии вплоть до этого дня.

3 或者猶大家聽見我想要降與他們的一切災禍,各人就回頭,離開惡道,我好饒恕[forgive]他們的罪孽和罪惡。」

3 Может быть, когда народ Иудеи услышит о всех невзгодах, которые Я задумал наслать на них, то каждый из них оставит свои злые пути; тогда Я прощу им их вину и грех.

4 於是[Then],耶利米召了尼利亞的兒子巴錄來;巴錄就從耶利米口中,將耶和華對耶利米所說的一切話寫在書卷上。

4 Иеремия призвал Баруха, сына Нирии, и под диктовку Иеремии Барух записал в свиток все слова, которые Господь говорил Иеремии.

5 耶利米吩咐巴錄說:「我被拘管,不能進耶和華的殿;

5 Затем Иеремия сказал Баруху: — Мне запрещено входить в дом Господень.

6 所以你要去趁禁食的日子,在耶和華殿中將耶和華的話,就是你從我口中所寫在書卷上的話,念給百姓和一切從猶大城邑出來的人聽。

6 Поэтому ты пойди в дом Господень в день поста и прочитай народу из свитка Господни слова, которые ты записал с моих слов. Прочитай их всему народу Иудеи, который соберется со всех городов.

7 或者他們在耶和華面前懇求,各人回頭離開惡道[return every one from his evil way];因為耶和華向這百姓所說要發的怒氣和烈怒[fury]是大的。」

7 Может быть, они вознесут к Господу свою молитву, и отвратится каждый со своего злого пути — ведь страшны гнев и ярость, которыми Господь грозит этому народу.

8 尼利亞的兒子巴錄就照先知耶利米一切所吩咐的去行,在耶和華的殿中從書上念耶和華的話。

8 Барух, сын Нирии, сделал все, что велел ему пророк Иеремия, — он прочитал Господни слова из свитка в доме Господа.

9 猶大王約西亞的兒子約雅敬第五年九月,耶路撒冷的眾民和那從猶大城邑來到耶路撒冷的眾民,在耶和華面前宣告禁食[fast]

9 В девятом месяце пятого года правления иудейского царя Иоакима, сына Иосии, для всех жителей Иерусалима и для тех, кто пришел в Иерусалим из городов Иудеи, был объявлен пост перед Господом.

10 巴錄就在耶和華殿的上院,耶和華殿的新門口,沙番的兒子文士基瑪利雅的屋內,念書上耶利米的話給眾民聽。

10 В комнате писаря Гемарии, сына Шафана, которая находилась в верхнем дворе у входа в Новые ворота дома Господня, Барух прочел всему народу в Господнем доме слова Иеремии из свитка.

11 沙番的孫子、基瑪利雅的兒子米該亞聽見書上耶和華的一切話,

11 Когда Михей, сын Гемарии, внук Шафана, услышал все слова Господа из свитка,

12 他就下到王宮,進入文士的屋子;看哪[lo],眾首領,就是文士以利沙瑪、示瑪雅的兒子第來雅、亞革波的兒子以利拿單、沙番的兒子基瑪利雅、哈拿尼雅的兒子西底家,和其餘的首領都坐在那裏。

12 он пошел в комнаты писарей в царском дворце, где сидели все придворные сановники: писарь Элишама, Делая, сын Шемаи, Элнафан, сын Ахбора, Гемария, сын Шафана, Цедекия, сын Ханании, и все остальные придворные.

13 於是米該亞對他們述說他所聽見的一切話,就是巴錄向百姓念那書的時候所聽見的。

13 Когда Михей рассказал им все, что он услышал, все, что читал Барух народу из свитка,

14 眾首領就打發古實的曾孫、示利米雅的孫子、尼探雅的兒子猶底到巴錄那裏,對他說:「你將所念給百姓聽的書卷拿在手中到我們這裏來。」尼利亞的兒子巴錄就手拿書卷來到他們那裏。

14 все приближенные отправили Иегудия, сына Нефании, внука Шелемии, правнука Кушия, сказать Баруху: «Принеси свиток, который ты читал народу, и сам приходи». И Барух, сын Нирии, пришел к ним со свитком в руках.

15 他們對他說:「請你坐下,念給我們聽。」巴錄就念給他們聽。

15 Они сказали ему: — Садись, просим тебя прочитать и нам. Барух прочитал им.

16 他們聽見這一切話就害怕,面面相觀,對巴錄說:「我們必須將這一切話告訴王。」

16 Услышав все эти слова, они в страхе переглянулись и сказали Баруху: — Мы непременно должны доложить об этом царю.

17 他們問巴錄說:「請你告訴我們,你怎樣從他口中寫這一切話呢?」

17 Потом они спросили Баруха: — Просим тебя, расскажи нам, как ты написал все это? Со слов Иеремии?

18 巴錄回答說:「他用口向我說這一切話,我就用筆墨寫在書上。」

18 — Да, — ответил Барух, — он говорил мне все эти слова, а я записывал чернилами в свиток.

19 眾首領對巴錄說:「你和耶利米要去藏起來,不可叫人知道你們在哪裏。」

19 Тогда приближенные сказали Баруху: — Ты и Иеремия идите и спрячьтесь, и пусть никто не знает, где вы.

20 眾首領進院見王,卻先把書卷存在文士以利沙瑪的屋內,以後將這一切話說給王聽。

20 Оставив свиток в комнате писаря Элишамы, они пошли в царский двор и доложили обо всем царю.

21 王就打發猶底去拿這書卷來;他便從文士以利沙瑪的屋內取來,念給王和王左右侍立的眾首領聽。

21 Царь послал Иегудия взять свиток, и Иегудий принес его из комнаты писаря Элишама и стал читать его царю и всем приближенным, которые стояли возле него.

22 那時正是九月,王坐在過冬的房屋裏,王前面的[before him]火爐上[on the hearth]有燒著的火。

22 Был девятый месяц, и царь сидел в зимней комнате перед камином, в котором горел огонь.

23 猶底念了三四[leaves][he]就用文士的刀將書卷割破,扔在火爐上[on the hearth],直到全卷在火爐上[on the hearth]燒盡了。

23 Когда Иегудий прочитывал три или четыре столбца свитка, царь отрезал их писарским ножом и бросал в камин. Он делал так до тех пор, пока в огне не сгорел весь свиток.

24 王和聽見這一切話的一切[any of]臣僕[Yet]不懼怕,也不撕裂衣服。

24 Царь и все его слуги, слышавшие все эти слова, не выказали страха и не разорвали своих одежд.

25 以利拿單和第來雅,並基瑪利雅懇求王不要燒這書卷;他卻不聽他們[them]

25 Элнафан, Делая и Гемария упрашивали царя не сжигать свиток, но он не послушал их.

26[But]吩咐哈米勒[Hammelech]的兒子耶拉篾和亞斯列的兒子西萊雅,並亞伯疊的兒子示利米雅,去捉拿文士巴錄和先知耶利米;耶和華卻將他們隱藏。

26 Вместо этого царь приказал Иерахмеилу, члену царской семьи, Серае, сыну Азриила, и Шелемии, сыну Авдиила, взять под стражу писаря Баруха и пророка Иеремию. Но Господь укрыл их.

27 王燒了書卷,其上有巴錄從耶利米口中所寫的話。以後,耶和華的話臨到耶利米說:

27 После того как царь сжег свиток со словами, которые Барух записал со слов Иеремии, Господь сказал Иеремии:

28 「你再取一卷,將猶大王約雅敬所燒第一卷上的一切話寫在其上。

28 — Возьми другой свиток и запиши в него все слова, какие были в первом свитке, который сжег Иоаким, царь Иудеи.

29 你要對猶大王約雅敬這樣說[thou shalt say to Jehoiakim king of Judah],耶和華如此說:你燒了[this]書卷,說:『你為甚麼在其上寫著,說巴比倫王必要來毀滅這地,使這地上絕了人民牲畜呢?』

29 А Иоакиму, царю Иудеи, скажи: «Так говорит Господь: Ты сжег этот свиток и сказал: „Зачем ты написал, что царь Вавилона непременно явится и погубит эту землю, поразив на ней и людей, и зверей?“

30 所以耶和華論到猶大王約雅敬說:他後裔中必沒有人坐在大衛的寶座上;他的屍首必被拋棄,白日受炎熱,黑夜受寒霜。

30 Поэтому так говорит Господь об Иоакиме, царе Иудеи: Не будет от него никого, кто сел бы на престоле Давида; его мертвое тело бросят незахороненным на дневной зной и на ночной холод.

31 我必因他和他後裔,並他臣僕的罪孽刑罰他們;我[and]要使我所說的一切災禍臨到他們和耶路撒冷的居民,並猶大人;只是他們不聽。」

31 Я накажу его, его детей и его слуг за их беззакония; Я нашлю на них, и на жителей Иерусалима, и на народ Иудеи все невзгоды, которыми Я им грозил, потому что они не слушали Меня».

32 於是,耶利米又取一書卷交給尼利亞的兒子文士巴錄,他就從耶利米的口中寫了猶大王約雅敬所燒前卷上的一切話;另外又添了許多相彷的話。

32 Тогда Иеремия взял другой свиток, отдал его писарю Баруху, сыну Нирии, и под диктовку Иеремии Барух записал в него все слова того свитка, который был сожжен царем Иудеи Иоакимом. И было прибавлено много похожих слов к словам сожженного свитка.