| 出埃及記第27章 | 
| 1  | 
| 2 要在壇的四拐角上作四個角,與壇接連一塊,用銅把壇包裹。 | 
| 3 要作鏊 | 
| 4 要為壇作一個銅網,在網的四角上作四個銅環, | 
| 5 把網安在壇四面的圍腰板以下,使網從下達到壇的半腰。 | 
| 6 又要用皂莢木為壇作槓,用銅包裹。 | 
| 7 這槓要穿在壇兩旁的環子內,用以抬壇。 | 
| 8 要用板作壇,壇是空的,都照著在山上指示你的樣式作。」 | 
| 9  | 
| 10 還有 | 
| 11 北面也當有遮簾 | 
| 12 院子的西面當有遮簾 | 
| 13 院子的東面要寬五十肘。 | 
| 14 門這邊的遮簾 | 
| 15 門那邊的遮簾 | 
| 16 院子的門當有簾子,長二十肘,要拿藍色、紫色、朱紅色線,和捻的細麻,用繡花的手工織成,柱子四根,帶卯的座四個。 | 
| 17 院子四圍一切的柱子都要用銀杆連絡,柱子上的鉤子要用銀作,帶卯的座要用銅作。 | 
| 18 院子要長一百肘,寬五十肘,高五肘,要 | 
| 19 帳幕各樣用處的器具,並帳幕一切的釘子 | 
| 20  | 
| 21 在會幕中法櫃前的幔外,亞倫和他的兒子,從晚上到早晨,要在耶和華面前經理這燈。這要作以色列人世世代代永遠的定例。」 | 
| ИсходГлава 27 | 
| 1  | 
| 2 Сделай роги его на четырех углах его, так чтобы роги выходили из него; и обложи его медью. | 
| 3 Сделай тазы его, чтобы ссыпать пепел с него, и лопатки его, и чаши его, и вилки его, и угольницы его; все принадлежности его сделай из меди. | 
| 4 Сделай к нему решетку, род сетки, из меди, а на четырех углах сетки сделай четыре медных кольца. | 
| 5 И положи ее по окружности жертвенника внизу, так чтобы сетка была на половине жертвенника. | 
| 6 И сделай шесты для жертвенника; шесты из дерева акации, и обложи их медью. | 
| 7  | 
| 8 Сделай его пустой, дощатой; как показано тебе на горе, так пусть сделают. | 
| 9 Сделай двор скинии: с полуденной стороны к югу завесы из крученого виссона, длиною во сто локтей по одной стороне. | 
| 10 Столпов для нее двадцать, подножий для них двадцать медных; крючки у столпов и связи на них серебряные. | 
| 11 Также и вдоль по северной стороне - завесы ста локтей длиною, столпов для них двадцать и подножий для них двадцать медных; крючки у столпов и связи на них серебряные. | 
| 12 В ширину же двора с западной стороны - завесы пятидесяти локтей; столпов для них десять, и подножий их десять. | 
| 13 Ширина двора с передней стороны к востоку будет также пятидесяти локтей; | 
| 14 К одной стороне завесы в пятнадцать локтей; столпов их три, и подножий их три. | 
| 15 И к другой стороне завесы в пятнадцать локтей; столпов их три, и подножий их три. | 
| 16 А для врат двора завеса в двадцать локтей из пряжи яхонтового, и пурпурового, и червленого цвета, и из крученого виссона узорчатой работы; столпов для нее четыре, и подножий для них четыре. | 
| 17 Все столпы двора кругом его должны быть соединены связями серебряными, крючки у них серебряные, а подножия у них медные. | 
| 18 Длина двора сто локтей, а ширина пятьдесят в обоих концах, высота пять локтей; завесы из крученого виссона, а подножия у столпов медные. | 
| 19 Все принадлежности скинии для всякого употребления в ней, и все колья ее, и все колья двора медные. | 
| 20 Вели сынам Израилевым, чтобы они приносили тебе елей, битый из маслин, чистый, для освещения, чтобы горел светильник беспрерывно. | 
| 21 В скинии собрания вне завесы, которая против ковчега откровения, будет зажигать его Аарон и сыновья его, от вечера до утра, пред лицем Иеговы. Это вечный участок от сынов Израилевых, в роды их. | 
| 出埃及記第27章 | ИсходГлава 27 | 
| 1  | 1  | 
| 2 要在壇的四拐角上作四個角,與壇接連一塊,用銅把壇包裹。 | 2 Сделай роги его на четырех углах его, так чтобы роги выходили из него; и обложи его медью. | 
| 3 要作鏊 | 3 Сделай тазы его, чтобы ссыпать пепел с него, и лопатки его, и чаши его, и вилки его, и угольницы его; все принадлежности его сделай из меди. | 
| 4 要為壇作一個銅網,在網的四角上作四個銅環, | 4 Сделай к нему решетку, род сетки, из меди, а на четырех углах сетки сделай четыре медных кольца. | 
| 5 把網安在壇四面的圍腰板以下,使網從下達到壇的半腰。 | 5 И положи ее по окружности жертвенника внизу, так чтобы сетка была на половине жертвенника. | 
| 6 又要用皂莢木為壇作槓,用銅包裹。 | 6 И сделай шесты для жертвенника; шесты из дерева акации, и обложи их медью. | 
| 7 這槓要穿在壇兩旁的環子內,用以抬壇。 | 7  | 
| 8 要用板作壇,壇是空的,都照著在山上指示你的樣式作。」 | 8 Сделай его пустой, дощатой; как показано тебе на горе, так пусть сделают. | 
| 9  | 9 Сделай двор скинии: с полуденной стороны к югу завесы из крученого виссона, длиною во сто локтей по одной стороне. | 
| 10 還有 | 10 Столпов для нее двадцать, подножий для них двадцать медных; крючки у столпов и связи на них серебряные. | 
| 11 北面也當有遮簾 | 11 Также и вдоль по северной стороне - завесы ста локтей длиною, столпов для них двадцать и подножий для них двадцать медных; крючки у столпов и связи на них серебряные. | 
| 12 院子的西面當有遮簾 | 12 В ширину же двора с западной стороны - завесы пятидесяти локтей; столпов для них десять, и подножий их десять. | 
| 13 院子的東面要寬五十肘。 | 13 Ширина двора с передней стороны к востоку будет также пятидесяти локтей; | 
| 14 門這邊的遮簾 | 14 К одной стороне завесы в пятнадцать локтей; столпов их три, и подножий их три. | 
| 15 門那邊的遮簾 | 15 И к другой стороне завесы в пятнадцать локтей; столпов их три, и подножий их три. | 
| 16 院子的門當有簾子,長二十肘,要拿藍色、紫色、朱紅色線,和捻的細麻,用繡花的手工織成,柱子四根,帶卯的座四個。 | 16 А для врат двора завеса в двадцать локтей из пряжи яхонтового, и пурпурового, и червленого цвета, и из крученого виссона узорчатой работы; столпов для нее четыре, и подножий для них четыре. | 
| 17 院子四圍一切的柱子都要用銀杆連絡,柱子上的鉤子要用銀作,帶卯的座要用銅作。 | 17 Все столпы двора кругом его должны быть соединены связями серебряными, крючки у них серебряные, а подножия у них медные. | 
| 18 院子要長一百肘,寬五十肘,高五肘,要 | 18 Длина двора сто локтей, а ширина пятьдесят в обоих концах, высота пять локтей; завесы из крученого виссона, а подножия у столпов медные. | 
| 19 帳幕各樣用處的器具,並帳幕一切的釘子 | 19 Все принадлежности скинии для всякого употребления в ней, и все колья ее, и все колья двора медные. | 
| 20  | 20 Вели сынам Израилевым, чтобы они приносили тебе елей, битый из маслин, чистый, для освещения, чтобы горел светильник беспрерывно. | 
| 21 在會幕中法櫃前的幔外,亞倫和他的兒子,從晚上到早晨,要在耶和華面前經理這燈。這要作以色列人世世代代永遠的定例。」 | 21 В скинии собрания вне завесы, которая против ковчега откровения, будет зажигать его Аарон и сыновья его, от вечера до утра, пред лицем Иеговы. Это вечный участок от сынов Израилевых, в роды их. |