申命記

第13章

1 「你們中間若有先知或是作夢的起來,向你顯個神蹟奇事,

2 對你說:『我們去隨從你素來所不認識的別神,事奉它們[them]吧。』他所顯的神蹟奇事雖有應驗,

3 你也不可聽那先知或是那作夢之人的話;因為這是耶和華─你們的神試驗你們,要知道你們是盡心盡性愛耶和華─你們的神不是。

4 你們要順從耶和華─你們的神,敬畏他,謹守他的誡命,聽從他的話,事奉他,專靠他。

5 那先知或是那作夢的既用言語叫你們轉離[turn you away from]那領你們出埃及地、救贖你們[you]脫離為奴之家的耶和華─你們的神,要勾引你離開耶和華─你神所吩咐你行的道,你便要將他治死。這樣,就把那惡從你們中間除掉。

6 你同母的兄弟[brother, the son of thy mother],或是你的兒女,或是你懷中的妻,或是如同你性命的朋友,若暗中引誘你,說:『我們不如去事奉你和你列祖素來所不認識的別神─

7 是你四圍列國的眾神。』無論是離你近,離你遠,從地這邊到地那邊的眾神,

8 你不可依從他,也不可聽從他,眼不可顧惜他。你不可憐恤他,也不可遮庇他,

9 總要殺他;你先下手,然後眾民也下手,將他治死。

10 要用石頭打死他,因為他想要勾引你離開那領你出埃及地為奴之家的耶和華─你的神。

11 以色列眾人都要聽見害怕,就不敢在你們中間再行這樣的惡了。

12 「在耶和華─你神所賜你居住的各城中,你若聽人說:

13 有些人[Certain men]就是彼列的兒女[the children of Belial],從你們中間的一座城出來勾引本城的居民,說:『我們不如去事奉你們素來所不認識的別神。』

14 你就要探聽,查究,細細地察問[ask]不料[behold]倘若[if]是真,準有這可憎惡的事行在你們中間;

15 你必要用刀[edge]殺那城裏的居民,把城裏所有的,連牲畜,都用刀[edge]殺盡。

16 你從那城裏所奪的財物都要堆積在街道[street]上,用火將城和其內所奪的財物都在耶和華─你神面前燒盡;那城就永為荒堆,不可再建造。

17受咒詛的[accursed]的物連一點都不可粘你的手。耶和華就必轉意,不發烈怒,恩待你,憐恤你,照他向你列祖所起的誓使你人數增多。

18 就是當你聽從耶和華─你神的話,遵守我今日所吩咐你的一切誡命,行耶和華─你神眼中看為正的事。

Второзаконие

Глава 13

1 Если восстанет среди тебя пророк, или сновидец, и представит тебе знамение или чудо,

2 И сбудется то знамение или чудо, о котором он говорил тебе, и скажет притом: пойдем вслед богов других, которых ты не знаешь, и будем служить им:

3 То не слушай слов пророка сего, или сновидца сего; ибо чрез сие искушает вас Иегова, Бог ваш, чтобы узнать, любите ли вы Иегову, Бога вашего, от всего сердца вашего и от всей души вашей.

4 Иегове, Богу вашему, последуйте и Его бойтесь; Его заповеди храните, Его гласа слушайте, и Ему служите и к Нему прилепляйтесь.

5 А пророка того или сновидца того должно предать смерти за то, что он уговаривал отступить от Иеговы, Бога вашего, выведшего вас из земли Египетской, и избавившего тебя из дома рабства; дабы совратить тебя с пути, по которому заповедал тебе Иегова, Бог твой, идти; и таким образом истреби зло из среды себя.

6 Если будет убеждать тебя брат твой, [сын отца твоего или] сын матери твоей, или сын твой, или дочь твоя, или жена, [которая] на лоне твоем, или друг твой, который для тебя, как душа твоя, тайно говоря: пойдем и будем служить богам другим, коих не знал ты и отцы твои,

7 Богам тех народов, которые вокруг тебя, близких к тебе или отдаленных от тебя, от одного края земли до другого:

8 То не соглашайся с ним и не слушай его; и да не пощадит его око твое, не жалей его и не прикрывай его;

9 Но убей его; твоя рука прежде всех должна быть на нем, чтобы убить его, а потом руки всего народа.

10 Побей его камнями до смерти; ибо он покушался отвратить тебя от Иеговы, Бога твоего, Который вывел тебя из земли Египетской, из дома рабства.

11 Весь Израиль услышит сие и убоится, и не станут впредь делать среди тебя такого зла.

12 Если услышишь, что в каком-либо городе твоем, который Иегова, Бог твой, дает тебе для жительства,

13 Появились нечестивые люди из среды тебя и соблазнили [всех] жителей города их, говоря: пойдем и будем служить богам другим, которых вы не знали:

14 То ты разыщи, исследуй и хорошо выспроси; и если это точная правда, если сделана мерзость сия среди тебя:

15 То порази [всех] жителей того города острием меча, предай заклятию его, и все, что в нем, и скот его порази острием меча.

16 Всю же добычу его собери на средину площади его, и сожги огнем город и всю добычу его во всесожжение Иегове, Богу твоему; и да будет он вечно в развалинах, не должно его никогда вновь созидать.

17 Ничто из заклятого да не прилипнет к руке твоей, дабы укротил Господь ярость гнева Своего, дал тебе милость и помиловал тебя, и размножил тебя, [как Он говорил тебе,] как клялся [Господь] отцам твоим,

18 Если будешь слушать гласа Иеговы, Бога твоего, соблюдая все заповеди Его, которые ныне заповедаю тебе, делая [доброе и] справедливое пред очами Иеговы, Бога твоего.

申命記

第13章

Второзаконие

Глава 13

1 「你們中間若有先知或是作夢的起來,向你顯個神蹟奇事,

1 Если восстанет среди тебя пророк, или сновидец, и представит тебе знамение или чудо,

2 對你說:『我們去隨從你素來所不認識的別神,事奉它們[them]吧。』他所顯的神蹟奇事雖有應驗,

2 И сбудется то знамение или чудо, о котором он говорил тебе, и скажет притом: пойдем вслед богов других, которых ты не знаешь, и будем служить им:

3 你也不可聽那先知或是那作夢之人的話;因為這是耶和華─你們的神試驗你們,要知道你們是盡心盡性愛耶和華─你們的神不是。

3 То не слушай слов пророка сего, или сновидца сего; ибо чрез сие искушает вас Иегова, Бог ваш, чтобы узнать, любите ли вы Иегову, Бога вашего, от всего сердца вашего и от всей души вашей.

4 你們要順從耶和華─你們的神,敬畏他,謹守他的誡命,聽從他的話,事奉他,專靠他。

4 Иегове, Богу вашему, последуйте и Его бойтесь; Его заповеди храните, Его гласа слушайте, и Ему служите и к Нему прилепляйтесь.

5 那先知或是那作夢的既用言語叫你們轉離[turn you away from]那領你們出埃及地、救贖你們[you]脫離為奴之家的耶和華─你們的神,要勾引你離開耶和華─你神所吩咐你行的道,你便要將他治死。這樣,就把那惡從你們中間除掉。

5 А пророка того или сновидца того должно предать смерти за то, что он уговаривал отступить от Иеговы, Бога вашего, выведшего вас из земли Египетской, и избавившего тебя из дома рабства; дабы совратить тебя с пути, по которому заповедал тебе Иегова, Бог твой, идти; и таким образом истреби зло из среды себя.

6 你同母的兄弟[brother, the son of thy mother],或是你的兒女,或是你懷中的妻,或是如同你性命的朋友,若暗中引誘你,說:『我們不如去事奉你和你列祖素來所不認識的別神─

6 Если будет убеждать тебя брат твой, [сын отца твоего или] сын матери твоей, или сын твой, или дочь твоя, или жена, [которая] на лоне твоем, или друг твой, который для тебя, как душа твоя, тайно говоря: пойдем и будем служить богам другим, коих не знал ты и отцы твои,

7 是你四圍列國的眾神。』無論是離你近,離你遠,從地這邊到地那邊的眾神,

7 Богам тех народов, которые вокруг тебя, близких к тебе или отдаленных от тебя, от одного края земли до другого:

8 你不可依從他,也不可聽從他,眼不可顧惜他。你不可憐恤他,也不可遮庇他,

8 То не соглашайся с ним и не слушай его; и да не пощадит его око твое, не жалей его и не прикрывай его;

9 總要殺他;你先下手,然後眾民也下手,將他治死。

9 Но убей его; твоя рука прежде всех должна быть на нем, чтобы убить его, а потом руки всего народа.

10 要用石頭打死他,因為他想要勾引你離開那領你出埃及地為奴之家的耶和華─你的神。

10 Побей его камнями до смерти; ибо он покушался отвратить тебя от Иеговы, Бога твоего, Который вывел тебя из земли Египетской, из дома рабства.

11 以色列眾人都要聽見害怕,就不敢在你們中間再行這樣的惡了。

11 Весь Израиль услышит сие и убоится, и не станут впредь делать среди тебя такого зла.

12 「在耶和華─你神所賜你居住的各城中,你若聽人說:

12 Если услышишь, что в каком-либо городе твоем, который Иегова, Бог твой, дает тебе для жительства,

13 有些人[Certain men]就是彼列的兒女[the children of Belial],從你們中間的一座城出來勾引本城的居民,說:『我們不如去事奉你們素來所不認識的別神。』

13 Появились нечестивые люди из среды тебя и соблазнили [всех] жителей города их, говоря: пойдем и будем служить богам другим, которых вы не знали:

14 你就要探聽,查究,細細地察問[ask]不料[behold]倘若[if]是真,準有這可憎惡的事行在你們中間;

14 То ты разыщи, исследуй и хорошо выспроси; и если это точная правда, если сделана мерзость сия среди тебя:

15 你必要用刀[edge]殺那城裏的居民,把城裏所有的,連牲畜,都用刀[edge]殺盡。

15 То порази [всех] жителей того города острием меча, предай заклятию его, и все, что в нем, и скот его порази острием меча.

16 你從那城裏所奪的財物都要堆積在街道[street]上,用火將城和其內所奪的財物都在耶和華─你神面前燒盡;那城就永為荒堆,不可再建造。

16 Всю же добычу его собери на средину площади его, и сожги огнем город и всю добычу его во всесожжение Иегове, Богу твоему; и да будет он вечно в развалинах, не должно его никогда вновь созидать.

17受咒詛的[accursed]的物連一點都不可粘你的手。耶和華就必轉意,不發烈怒,恩待你,憐恤你,照他向你列祖所起的誓使你人數增多。

17 Ничто из заклятого да не прилипнет к руке твоей, дабы укротил Господь ярость гнева Своего, дал тебе милость и помиловал тебя, и размножил тебя, [как Он говорил тебе,] как клялся [Господь] отцам твоим,

18 就是當你聽從耶和華─你神的話,遵守我今日所吩咐你的一切誡命,行耶和華─你神眼中看為正的事。

18 Если будешь слушать гласа Иеговы, Бога твоего, соблюдая все заповеди Его, которые ныне заповедаю тебе, делая [доброе и] справедливое пред очами Иеговы, Бога твоего.