耶利米書第21章 |
1 |
2 「請你為我們求問耶和華;因為巴比倫王尼布甲尼撒來攻打 |
3 |
4 『耶和華─以色列的神如此說:看哪 |
5 並且我要在怒氣、烈怒 |
6 又要擊打這城的居民,連人帶牲畜都必遭遇大瘟疫死亡。 |
7 以後我要將猶大王西底家和他的臣僕百姓,並那些 |
8 |
9 住在這城裏的必遭刀劍、饑荒、瘟疫而死;但出去歸降圍困你們迦勒底人的必得存活,要以自己的命為掠物。 |
10 耶和華說:我向這城變臉,降禍不降福;這城必交在巴比倫王的手中,他必用火焚燒。』」 |
11 |
12 大衛家啊,耶和華如此說:你們每早晨要施行公平,拯救被搶奪的脫離欺壓人的手,恐怕我的烈怒 |
13 |
14 耶和華說 |
Книга пророка ИеремииГлава 21 |
1 |
2 Вопроси о нас Иегову, ибо Навуходоносор, царь вавилонский, наступает на нас; может быть Иегова сделает над нами всякие чудеса Свои, и он от нас отступит. |
3 И сказал им Иеремия: так скажите Седекии: |
4 Так говорит Иегова, Бог Израилев: вот воинские орудия, которые в руках ваших, которыми вы сражаетесь с царем вавилонским и с халдеями, держащими вас в осаде, Я возьму из-за стены, и соберу оные в город сей. |
5 И Сам сражусь с вами рукою простертою и мышцею крепкою, и во гневе, и в ярости, и в великом негодовании. |
6 И поражу живущих в сем городе, и людей, и скот; умрут от великой язвы. |
7 А после того, говорит Иегова, Седекию, царя иудейского, и служащих при нем, и народ, и оставшихся в городе сем от язвы, меча и голода, предам в руки Навуходоносора, царя вавилонского, и в руки врагов их, и в руки ищущих души их; и он поразит их острием меча, и не пожалеет их, и не пощадит, и не помилует. |
8 |
9 Кто останется в городе сем, тот умрет от меча, и голода и язвы; а кто выйдет и предастся халдеям, осаждающим вас, тот будет жив, и душа его будет ему вместо добычи. |
10 Ибо Я обратил лицо Мое к городу сему, говорит Иегова, на зло, а не на добро; он будет предан в руки царя вавилонского, и он сожжет его огнем. |
11 И дому царя иудейского скажи: слушайте слово Иеговы: |
12 |
13 |
14 |
耶利米書第21章 |
Книга пророка ИеремииГлава 21 |
1 |
1 |
2 「請你為我們求問耶和華;因為巴比倫王尼布甲尼撒來攻打 |
2 Вопроси о нас Иегову, ибо Навуходоносор, царь вавилонский, наступает на нас; может быть Иегова сделает над нами всякие чудеса Свои, и он от нас отступит. |
3 |
3 И сказал им Иеремия: так скажите Седекии: |
4 『耶和華─以色列的神如此說:看哪 |
4 Так говорит Иегова, Бог Израилев: вот воинские орудия, которые в руках ваших, которыми вы сражаетесь с царем вавилонским и с халдеями, держащими вас в осаде, Я возьму из-за стены, и соберу оные в город сей. |
5 並且我要在怒氣、烈怒 |
5 И Сам сражусь с вами рукою простертою и мышцею крепкою, и во гневе, и в ярости, и в великом негодовании. |
6 又要擊打這城的居民,連人帶牲畜都必遭遇大瘟疫死亡。 |
6 И поражу живущих в сем городе, и людей, и скот; умрут от великой язвы. |
7 以後我要將猶大王西底家和他的臣僕百姓,並那些 |
7 А после того, говорит Иегова, Седекию, царя иудейского, и служащих при нем, и народ, и оставшихся в городе сем от язвы, меча и голода, предам в руки Навуходоносора, царя вавилонского, и в руки врагов их, и в руки ищущих души их; и он поразит их острием меча, и не пожалеет их, и не пощадит, и не помилует. |
8 |
8 |
9 住在這城裏的必遭刀劍、饑荒、瘟疫而死;但出去歸降圍困你們迦勒底人的必得存活,要以自己的命為掠物。 |
9 Кто останется в городе сем, тот умрет от меча, и голода и язвы; а кто выйдет и предастся халдеям, осаждающим вас, тот будет жив, и душа его будет ему вместо добычи. |
10 耶和華說:我向這城變臉,降禍不降福;這城必交在巴比倫王的手中,他必用火焚燒。』」 |
10 Ибо Я обратил лицо Мое к городу сему, говорит Иегова, на зло, а не на добро; он будет предан в руки царя вавилонского, и он сожжет его огнем. |
11 |
11 И дому царя иудейского скажи: слушайте слово Иеговы: |
12 大衛家啊,耶和華如此說:你們每早晨要施行公平,拯救被搶奪的脫離欺壓人的手,恐怕我的烈怒 |
12 |
13 |
13 |
14 耶和華說 |
14 |