耶利米書

第21章

1 耶和華的話臨到耶利米。那時,西底家王打發瑪基雅的兒子巴施戶珥和瑪西雅的兒子祭司西番雅去見耶利米,說:

2 「請你為我們求問耶和華;因為巴比倫王尼布甲尼撒來攻打[maketh war against]我們,或者耶和華照他一切奇妙的作為待我們,使巴比倫王離開我們上去。」

3 耶利米[Then]對他們說:「你們當對西底家這樣說:

4 『耶和華─以色列的神如此說:看哪[Behold],我要使你們手中的兵器,就是你們在城外與巴比倫王和圍困你們的迦勒底人打仗的兵器翻轉過來,又要使這些都聚集在這城中。

5 並且我要在怒氣、烈怒[fury],和大惱恨中,用伸出來的手,並大能的膀臂,親自攻擊你們;

6 又要擊打這城的居民,連人帶牲畜都必遭遇大瘟疫死亡。

7 以後我要將猶大王西底家和他的臣僕百姓,並那些[and such as]在城內,從瘟疫、刀劍、饑荒中剩下的人,都交在巴比倫王尼布甲尼撒的手中和他們仇敵,並尋索其命的人手中;巴比倫王必用刀[edge]擊殺他們,不顧惜,不可憐,不憐憫。這是耶和華說的。』

8 「你要對這百姓說:『耶和華如此說:看哪,我將生命的路和死亡的路擺在你們面前。

9 住在這城裏的必遭刀劍、饑荒、瘟疫而死;但出去歸降圍困你們迦勒底人的必得存活,要以自己的命為掠物。

10 耶和華說:我向這城變臉,降禍不降福;這城必交在巴比倫王的手中,他必用火焚燒。』」

11 「至於猶大王的家,有話說[say]:你們當聽耶和華的話。

12 大衛家啊,耶和華如此說:你們每早晨要施行公平,拯救被搶奪的脫離欺壓人的手,恐怕我的烈怒[fury]因你們的惡行發作,如火著起,甚至無人能以熄滅。

13 耶和華說:住山谷和平原磐石上的居民[say]:誰能下來攻擊我們?誰能進入我們的住處呢?看哪,我與[thee]為敵。

14 耶和華[saith]:我[But]必按你們作事的結果刑罰你們;我也必使火在[thereof]林中著起,將她四圍所有的盡行吞滅[devour]。」

Книга пророка Иеремии

Глава 21

1 Слово, которое было к Иеремии от Иеговы, когда царь Седекия прислал к нему Пашхура, сына Малхии и Цефанию, сына Маасеи, священника, и сказал:

2 Вопроси о нас Иегову, ибо Навуходоносор, царь вавилонский, наступает на нас; может быть Иегова сделает над нами всякие чудеса Свои, и он от нас отступит.

3 И сказал им Иеремия: так скажите Седекии:

4 Так говорит Иегова, Бог Израилев: вот воинские орудия, которые в руках ваших, которыми вы сражаетесь с царем вавилонским и с халдеями, держащими вас в осаде, Я возьму из-за стены, и соберу оные в город сей.

5 И Сам сражусь с вами рукою простертою и мышцею крепкою, и во гневе, и в ярости, и в великом негодовании.

6 И поражу живущих в сем городе, и людей, и скот; умрут от великой язвы.

7 А после того, говорит Иегова, Седекию, царя иудейского, и служащих при нем, и народ, и оставшихся в городе сем от язвы, меча и голода, предам в руки Навуходоносора, царя вавилонского, и в руки врагов их, и в руки ищущих души их; и он поразит их острием меча, и не пожалеет их, и не пощадит, и не помилует.

8 И народу сему скажи: так говорит Иегова: вот Я предлагаю вам путь жизни и путь смерти.

9 Кто останется в городе сем, тот умрет от меча, и голода и язвы; а кто выйдет и предастся халдеям, осаждающим вас, тот будет жив, и душа его будет ему вместо добычи.

10 Ибо Я обратил лицо Мое к городу сему, говорит Иегова, на зло, а не на добро; он будет предан в руки царя вавилонского, и он сожжет его огнем.

11 И дому царя иудейского скажи: слушайте слово Иеговы:

12 Дом Давидов! так говорит Иегова: производите поутру суд, и спасайте обижаемого из руки обидчика, чтоб ярость Моя не пошла, как огонь, и не разгорелась неугасимо за злонравие ваше.

13 Вот, я иду на тебя, город, стоящий в юдоли, скала равнины, говорит Иегова к вам, которые говорите: `кто выступит против нас, и кто войдет в жилища наши?`

14 И накажу вас по плодам нравов ваших, говорит Иегова, и зажгу огонь в лесу его, и пожрет все вокруг его.

耶利米書

第21章

Книга пророка Иеремии

Глава 21

1 耶和華的話臨到耶利米。那時,西底家王打發瑪基雅的兒子巴施戶珥和瑪西雅的兒子祭司西番雅去見耶利米,說:

1 Слово, которое было к Иеремии от Иеговы, когда царь Седекия прислал к нему Пашхура, сына Малхии и Цефанию, сына Маасеи, священника, и сказал:

2 「請你為我們求問耶和華;因為巴比倫王尼布甲尼撒來攻打[maketh war against]我們,或者耶和華照他一切奇妙的作為待我們,使巴比倫王離開我們上去。」

2 Вопроси о нас Иегову, ибо Навуходоносор, царь вавилонский, наступает на нас; может быть Иегова сделает над нами всякие чудеса Свои, и он от нас отступит.

3 耶利米[Then]對他們說:「你們當對西底家這樣說:

3 И сказал им Иеремия: так скажите Седекии:

4 『耶和華─以色列的神如此說:看哪[Behold],我要使你們手中的兵器,就是你們在城外與巴比倫王和圍困你們的迦勒底人打仗的兵器翻轉過來,又要使這些都聚集在這城中。

4 Так говорит Иегова, Бог Израилев: вот воинские орудия, которые в руках ваших, которыми вы сражаетесь с царем вавилонским и с халдеями, держащими вас в осаде, Я возьму из-за стены, и соберу оные в город сей.

5 並且我要在怒氣、烈怒[fury],和大惱恨中,用伸出來的手,並大能的膀臂,親自攻擊你們;

5 И Сам сражусь с вами рукою простертою и мышцею крепкою, и во гневе, и в ярости, и в великом негодовании.

6 又要擊打這城的居民,連人帶牲畜都必遭遇大瘟疫死亡。

6 И поражу живущих в сем городе, и людей, и скот; умрут от великой язвы.

7 以後我要將猶大王西底家和他的臣僕百姓,並那些[and such as]在城內,從瘟疫、刀劍、饑荒中剩下的人,都交在巴比倫王尼布甲尼撒的手中和他們仇敵,並尋索其命的人手中;巴比倫王必用刀[edge]擊殺他們,不顧惜,不可憐,不憐憫。這是耶和華說的。』

7 А после того, говорит Иегова, Седекию, царя иудейского, и служащих при нем, и народ, и оставшихся в городе сем от язвы, меча и голода, предам в руки Навуходоносора, царя вавилонского, и в руки врагов их, и в руки ищущих души их; и он поразит их острием меча, и не пожалеет их, и не пощадит, и не помилует.

8 「你要對這百姓說:『耶和華如此說:看哪,我將生命的路和死亡的路擺在你們面前。

8 И народу сему скажи: так говорит Иегова: вот Я предлагаю вам путь жизни и путь смерти.

9 住在這城裏的必遭刀劍、饑荒、瘟疫而死;但出去歸降圍困你們迦勒底人的必得存活,要以自己的命為掠物。

9 Кто останется в городе сем, тот умрет от меча, и голода и язвы; а кто выйдет и предастся халдеям, осаждающим вас, тот будет жив, и душа его будет ему вместо добычи.

10 耶和華說:我向這城變臉,降禍不降福;這城必交在巴比倫王的手中,他必用火焚燒。』」

10 Ибо Я обратил лицо Мое к городу сему, говорит Иегова, на зло, а не на добро; он будет предан в руки царя вавилонского, и он сожжет его огнем.

11 「至於猶大王的家,有話說[say]:你們當聽耶和華的話。

11 И дому царя иудейского скажи: слушайте слово Иеговы:

12 大衛家啊,耶和華如此說:你們每早晨要施行公平,拯救被搶奪的脫離欺壓人的手,恐怕我的烈怒[fury]因你們的惡行發作,如火著起,甚至無人能以熄滅。

12 Дом Давидов! так говорит Иегова: производите поутру суд, и спасайте обижаемого из руки обидчика, чтоб ярость Моя не пошла, как огонь, и не разгорелась неугасимо за злонравие ваше.

13 耶和華說:住山谷和平原磐石上的居民[say]:誰能下來攻擊我們?誰能進入我們的住處呢?看哪,我與[thee]為敵。

13 Вот, я иду на тебя, город, стоящий в юдоли, скала равнины, говорит Иегова к вам, которые говорите: `кто выступит против нас, и кто войдет в жилища наши?`

14 耶和華[saith]:我[But]必按你們作事的結果刑罰你們;我也必使火在[thereof]林中著起,將她四圍所有的盡行吞滅[devour]。」

14 И накажу вас по плодам нравов ваших, говорит Иегова, и зажгу огонь в лесу его, и пожрет все вокруг его.