| 耶利米書第21章 | 
| 1  | 
| 2 「請你為我們求問耶和華;因為巴比倫王尼布甲尼撒來攻打 | 
| 3  | 
| 4 『耶和華─以色列的神如此說:看哪 | 
| 5 並且我要在怒氣、烈怒 | 
| 6 又要擊打這城的居民,連人帶牲畜都必遭遇大瘟疫死亡。 | 
| 7 以後我要將猶大王西底家和他的臣僕百姓,並那些 | 
| 8  | 
| 9 住在這城裏的必遭刀劍、饑荒、瘟疫而死;但出去歸降圍困你們迦勒底人的必得存活,要以自己的命為掠物。 | 
| 10 耶和華說:我向這城變臉,降禍不降福;這城必交在巴比倫王的手中,他必用火焚燒。』」 | 
| 11  | 
| 12 大衛家啊,耶和華如此說:你們每早晨要施行公平,拯救被搶奪的脫離欺壓人的手,恐怕我的烈怒 | 
| 13  | 
| 14 耶和華說 | 
| Книга пророка ИеремииГлава 21 | 
| 1  | 
| 2 Вопроси о нас Иегову, ибо Навуходоносор, царь вавилонский, наступает на нас; может быть Иегова сделает над нами всякие чудеса Свои, и он от нас отступит. | 
| 3 И сказал им Иеремия: так скажите Седекии: | 
| 4 Так говорит Иегова, Бог Израилев: вот воинские орудия, которые в руках ваших, которыми вы сражаетесь с царем вавилонским и с халдеями, держащими вас в осаде, Я возьму из-за стены, и соберу оные в город сей. | 
| 5 И Сам сражусь с вами рукою простертою и мышцею крепкою, и во гневе, и в ярости, и в великом негодовании. | 
| 6 И поражу живущих в сем городе, и людей, и скот; умрут от великой язвы. | 
| 7 А после того, говорит Иегова, Седекию, царя иудейского, и служащих при нем, и народ, и оставшихся в городе сем от язвы, меча и голода, предам в руки Навуходоносора, царя вавилонского, и в руки врагов их, и в руки ищущих души их; и он поразит их острием меча, и не пожалеет их, и не пощадит, и не помилует. | 
| 8  | 
| 9 Кто останется в городе сем, тот умрет от меча, и голода и язвы; а кто выйдет и предастся халдеям, осаждающим вас, тот будет жив, и душа его будет ему вместо добычи. | 
| 10 Ибо Я обратил лицо Мое к городу сему, говорит Иегова, на зло, а не на добро; он будет предан в руки царя вавилонского, и он сожжет его огнем. | 
| 11 И дому царя иудейского скажи: слушайте слово Иеговы: | 
| 12  | 
| 13  | 
| 14  | 
| 耶利米書第21章 | Книга пророка ИеремииГлава 21 | 
| 1  | 1  | 
| 2 「請你為我們求問耶和華;因為巴比倫王尼布甲尼撒來攻打 | 2 Вопроси о нас Иегову, ибо Навуходоносор, царь вавилонский, наступает на нас; может быть Иегова сделает над нами всякие чудеса Свои, и он от нас отступит. | 
| 3  | 3 И сказал им Иеремия: так скажите Седекии: | 
| 4 『耶和華─以色列的神如此說:看哪 | 4 Так говорит Иегова, Бог Израилев: вот воинские орудия, которые в руках ваших, которыми вы сражаетесь с царем вавилонским и с халдеями, держащими вас в осаде, Я возьму из-за стены, и соберу оные в город сей. | 
| 5 並且我要在怒氣、烈怒 | 5 И Сам сражусь с вами рукою простертою и мышцею крепкою, и во гневе, и в ярости, и в великом негодовании. | 
| 6 又要擊打這城的居民,連人帶牲畜都必遭遇大瘟疫死亡。 | 6 И поражу живущих в сем городе, и людей, и скот; умрут от великой язвы. | 
| 7 以後我要將猶大王西底家和他的臣僕百姓,並那些 | 7 А после того, говорит Иегова, Седекию, царя иудейского, и служащих при нем, и народ, и оставшихся в городе сем от язвы, меча и голода, предам в руки Навуходоносора, царя вавилонского, и в руки врагов их, и в руки ищущих души их; и он поразит их острием меча, и не пожалеет их, и не пощадит, и не помилует. | 
| 8  | 8  | 
| 9 住在這城裏的必遭刀劍、饑荒、瘟疫而死;但出去歸降圍困你們迦勒底人的必得存活,要以自己的命為掠物。 | 9 Кто останется в городе сем, тот умрет от меча, и голода и язвы; а кто выйдет и предастся халдеям, осаждающим вас, тот будет жив, и душа его будет ему вместо добычи. | 
| 10 耶和華說:我向這城變臉,降禍不降福;這城必交在巴比倫王的手中,他必用火焚燒。』」 | 10 Ибо Я обратил лицо Мое к городу сему, говорит Иегова, на зло, а не на добро; он будет предан в руки царя вавилонского, и он сожжет его огнем. | 
| 11  | 11 И дому царя иудейского скажи: слушайте слово Иеговы: | 
| 12 大衛家啊,耶和華如此說:你們每早晨要施行公平,拯救被搶奪的脫離欺壓人的手,恐怕我的烈怒 | 12  | 
| 13  | 13  | 
| 14 耶和華說 | 14  |