利未記第14章 |
1 |
2 「長大痲瘋得潔淨的日子,其例乃是這樣:要帶他去見祭司; |
3 祭司要出到營外察看,若見他的大痲瘋痊癒了, |
4 就要吩咐人為那求潔淨的拿兩隻潔淨的活鳥和香柏木、朱紅色線,並牛膝草來。 |
5 祭司要吩咐用瓦器盛活水,把一隻鳥宰在上面。 |
6 至於那隻活鳥,祭司要把牠和香柏木、朱紅色線並牛膝草一同蘸於宰在活水上的鳥血中, |
7 用以在那長大痲瘋求潔淨的人身上灑七次,就宣告 |
8 求潔淨的人當洗衣服,剃去毛髮,用水洗澡,就潔淨了;然後可以進營,只是要在自己的帳棚外居住七天。 |
9 第七天,再把頭上所有的頭髮與鬍鬚、眉毛,並全身的毛,都剃了;又要洗衣服,用水洗身,就潔淨了。 |
10 |
11 行潔淨之禮的祭司要將那求潔淨的人和這些東西安置在會幕門口、耶和華面前。 |
12 祭司要取一隻公綿羊羔 |
13 把這綿羊羔 |
14 祭司要取些贖愆祭牲的血,抹在求潔淨人的右耳垂上和右手的大拇指上,並右腳的大拇指上。 |
15 祭司要從那一羅革油中取些倒在自己的左手掌裏, |
16 把右手的一個指頭蘸在左手的油裏,在耶和華面前用指頭彈七次。 |
17 將手裏所剩的油抹在那求潔淨人的右耳垂上和右手的大拇指上,並右腳的大拇指上,就是抹在贖愆祭牲的血上。 |
18 祭司手裏所剩的油要抹在那求潔淨人的頭上,在耶和華面前為他贖罪。 |
19 祭司要獻贖罪祭,為那本不潔淨、求潔淨的人贖罪;然後要宰燔祭牲, |
20 把燔祭和素祭獻在壇上,為他贖罪,他就潔淨了。 |
21 |
22 又照他的能力 |
23 第八天,要為潔淨,把這些帶到會幕門口、耶和華面前,交給祭司。 |
24 祭司要把贖愆祭的綿羊羔 |
25 要宰了贖愆祭的綿羊羔 |
26 祭司要把些油倒在自己的左手掌裏, |
27 把左手裏的油,在耶和華面前,用右手的一個指頭彈七次, |
28 又把手裏的油抹些在那求潔淨人的右耳垂上和右手的大拇指上,並右腳的大拇指上,就是抹贖愆祭之血的原處。 |
29 祭司手裏所剩的油要抹在那求潔淨人的頭上,在耶和華面前為他贖罪。 |
30 那人又要照他的力量獻上一隻斑鳩或是一隻雛鴿, |
31 就是他所能辦的,一隻為贖罪祭,一隻為燔祭,與素祭一同獻上;祭司要在耶和華面前為他贖罪。 |
32 這是那有大痲瘋災病的人、不能將關乎得潔淨之物預備夠數的條例。」 |
33 |
34 |
35 房主就要去告訴祭司說:『據我看,房屋中似乎有災病。』 |
36 祭司還沒有進去察看災病以前,就要吩咐人把房子騰空,免得房子裏所有的都成了不潔淨;然後祭司要進去察看房子。 |
37 他要察看那災病,若見 |
38 祭司就要出到房門外,把房子封鎖七天。 |
39 第七天,祭司要再去察看,見 |
40 就要吩咐人把那有災病的石頭挖出來,扔在城外不潔淨之處; |
41 也要叫人刮房內的四圍,所刮掉的灰泥要倒在城外不潔淨之處; |
42 又要用別的石頭代替那挖出來的石頭,要另用灰泥墁房子。 |
43 |
44 祭司就要進去察看,見 |
45 他就要拆毀房子,把石頭、木頭、灰泥都搬到城外不潔淨之處。 |
46 並且 |
47 在房子裏躺著的必洗衣服;在房子裏用餐 |
48 |
49 要為潔淨房子取兩隻鳥和香柏木、朱紅色線並牛膝草, |
50 用瓦器盛活水,把一隻鳥宰在上面, |
51 把香柏木、牛膝草、朱紅色線,並那活鳥,都蘸在被宰的鳥血中與活水中,用以灑房子七次。 |
52 要用鳥血、活水、活鳥、香柏木、牛膝草,並朱紅色線,潔淨那房子。 |
53 但要把活鳥放在城外田野裏。這樣為房子贖罪 |
54 |
55 並衣服與房子的大痲瘋, |
56 以及癤子、癬、火斑所立的條例, |
57 指明何時為潔淨,何時為不潔淨。這是大痲瘋的條例。 |
ЛевитГлава 14 |
1 |
2 |
3 пусть священник выйдет за лагерь и осмотрит его. Если больной исцелился от заразной кожной болезни, |
4 пусть священник велит взять для очищаемого двух живых чистых птиц и кедрового дерева, алой пряжи и иссопа. |
5 Пусть священник велит убить одну из птиц над глиняным горшком со свежей водой. |
6 Пусть он возьмет живую птицу и погрузит ее вместе с кедровым деревом, алой пряжей и иссопом в кровь птицы, убитой над свежей водой. |
7 Пусть он семь раз окропит очищаемого от заразной болезни, объявит его чистым и выпустит живую птицу в открытое поле. |
8 |
9 На седьмой день пусть он сбреет все волосы: голову, бороду, брови и остальные волосы. Пусть он выстирает одежду и вымоется и будет чист. |
10 |
11 Пусть священник, совершающий очищение, поставит очищаемого с его приношениями у входа в шатер собрания. |
12 |
13 Пусть он заколет ягненка в Святом месте, где закалывают жертву за грех и жертву всесожжения. Подобно жертве за грех, жертва повинности принадлежит священнику, это — великая святыня. |
14 Пусть священник возьмет кровь жертвы повинности и помажет ею мочку правого уха очищаемого, большой палец его правой руки и большой палец правой ноги. |
15 Пусть священник возьмет от лога масла, нальет в ладонь левой руки, |
16 погрузит правый указательный палец в масло на ладони и с пальца окропит маслом перед Господом семь раз. |
17 Маслом, оставшимся в ладони, священник помажет мочку правого уха очищаемого, большой палец его правой руки и большой палец правой ноги поверх крови жертвы повинности. |
18 Оставшееся в ладони масло священник выльет на голову очищаемого и совершит для него отпущение перед Господом. |
19 |
20 принесет ее на жертвеннике вместе с хлебным приношением, совершит для него отпущение, и он будет чист. |
21 |
22 и двух горлиц или двух молодых голубей, какие будут ему по средствам, одного в жертву за грех, а другого для всесожжения. |
23 |
24 Пусть священник возьмет ягненка жертвы повинности вместе с логом масла и потрясет их перед Господом как приношение потрясания. |
25 Пусть он заколет ягненка жертвы повинности, возьмет его кровь и помажет ею мочку правого уха очищаемого, большой палец его правой руки и большой палец правой ноги. |
26 Пусть священник нальет масло в ладонь левой руки |
27 и указательным пальцем правой руки окропит маслом из ладони перед Господом семь раз. |
28 Пусть он помажет маслом из ладони те же места, которые он помазал кровью жертвы повинности: мочку правого уха очищаемого, большой палец его правой руки и большой палец правой ноги. |
29 Остальное масло пусть священник выльет из ладони на голову очищаемого, чтобы совершить для него отпущение перед Господом. |
30 Пусть он принесет в жертву горлиц или молодых голубей, какие жертвующему по средствам, |
31 одного в жертву за грех, а другого во всесожжение вместе с хлебным приношением. Так священник совершит перед Господом отпущение для очищаемого. |
32 |
33 |
34 |
35 Пусть хозяин дома пойдет и скажет священнику: «В моем доме я видел что-то, похожее на плесень». |
36 Пусть священник велит вынести все из дома, прежде чем войдет осмотреть плесень, иначе все в доме будет объявлено нечистым. После этого пусть священник войдет и осмотрит дом. |
37 Пусть он осмотрит плесень на стенах: если на них будут зеленоватые или красноватые пятна, на вид углубляющиеся в поверхность стены, |
38 пусть священник выйдет наружу и запрет его на семь дней. |
39 На седьмой день священник вернется снова обследовать дом. Если плесень распространилась по стенам, |
40 пусть он велит выворотить зараженные камни и бросить их на нечистое место за пределами города. |
41 Изнутри пусть стены дома выскоблят, а отскобленную обмазку высыпят на нечистое место за пределами города. |
42 Пусть старые камни заменят новыми и обмажут дом новой обмазкой. |
43 |
44 священник должен пойти и осмотреть его. Если плесень распространилась по дому, это растущая плесень; дом нечист. |
45 Пусть дом разрушат, а его камни, строительное дерево и всю обмазку вынесут из города на нечистое место. |
46 |
47 Любой, кто будет в этом доме спать или есть, должен выстирать одежду. |
48 |
49 Чтобы очистить дом, пусть он возьмет двух птиц и кедровое дерево, алую пряжу и иссоп. |
50 Пусть он заколет одну из птиц над свежей водой в глиняном горшке. |
51 Пусть он возьмет кедровое дерево, иссоп, алую пряжу и живую птицу, погрузит их в кровь убитой птицы и в свежую воду и окропит дом семь раз. |
52 Так он очистит дом кровью птицы, свежей водой, живой птицей, кедровым деревом, иссопом и алой пряжей. |
53 Пусть он выпустит живую птицу в открытое поле за пределами города. Так он совершит для дома отпущение, и дом станет чист. |
54 |
55 о плесени на одежде и на доме, об опухоли, сыпи и воспалении, |
56 чтобы определить чистоту чего-либо. |
57 |
利未記第14章 |
ЛевитГлава 14 |
1 |
1 |
2 「長大痲瘋得潔淨的日子,其例乃是這樣:要帶他去見祭司; |
2 |
3 祭司要出到營外察看,若見他的大痲瘋痊癒了, |
3 пусть священник выйдет за лагерь и осмотрит его. Если больной исцелился от заразной кожной болезни, |
4 就要吩咐人為那求潔淨的拿兩隻潔淨的活鳥和香柏木、朱紅色線,並牛膝草來。 |
4 пусть священник велит взять для очищаемого двух живых чистых птиц и кедрового дерева, алой пряжи и иссопа. |
5 祭司要吩咐用瓦器盛活水,把一隻鳥宰在上面。 |
5 Пусть священник велит убить одну из птиц над глиняным горшком со свежей водой. |
6 至於那隻活鳥,祭司要把牠和香柏木、朱紅色線並牛膝草一同蘸於宰在活水上的鳥血中, |
6 Пусть он возьмет живую птицу и погрузит ее вместе с кедровым деревом, алой пряжей и иссопом в кровь птицы, убитой над свежей водой. |
7 用以在那長大痲瘋求潔淨的人身上灑七次,就宣告 |
7 Пусть он семь раз окропит очищаемого от заразной болезни, объявит его чистым и выпустит живую птицу в открытое поле. |
8 求潔淨的人當洗衣服,剃去毛髮,用水洗澡,就潔淨了;然後可以進營,只是要在自己的帳棚外居住七天。 |
8 |
9 第七天,再把頭上所有的頭髮與鬍鬚、眉毛,並全身的毛,都剃了;又要洗衣服,用水洗身,就潔淨了。 |
9 На седьмой день пусть он сбреет все волосы: голову, бороду, брови и остальные волосы. Пусть он выстирает одежду и вымоется и будет чист. |
10 |
10 |
11 行潔淨之禮的祭司要將那求潔淨的人和這些東西安置在會幕門口、耶和華面前。 |
11 Пусть священник, совершающий очищение, поставит очищаемого с его приношениями у входа в шатер собрания. |
12 祭司要取一隻公綿羊羔 |
12 |
13 把這綿羊羔 |
13 Пусть он заколет ягненка в Святом месте, где закалывают жертву за грех и жертву всесожжения. Подобно жертве за грех, жертва повинности принадлежит священнику, это — великая святыня. |
14 祭司要取些贖愆祭牲的血,抹在求潔淨人的右耳垂上和右手的大拇指上,並右腳的大拇指上。 |
14 Пусть священник возьмет кровь жертвы повинности и помажет ею мочку правого уха очищаемого, большой палец его правой руки и большой палец правой ноги. |
15 祭司要從那一羅革油中取些倒在自己的左手掌裏, |
15 Пусть священник возьмет от лога масла, нальет в ладонь левой руки, |
16 把右手的一個指頭蘸在左手的油裏,在耶和華面前用指頭彈七次。 |
16 погрузит правый указательный палец в масло на ладони и с пальца окропит маслом перед Господом семь раз. |
17 將手裏所剩的油抹在那求潔淨人的右耳垂上和右手的大拇指上,並右腳的大拇指上,就是抹在贖愆祭牲的血上。 |
17 Маслом, оставшимся в ладони, священник помажет мочку правого уха очищаемого, большой палец его правой руки и большой палец правой ноги поверх крови жертвы повинности. |
18 祭司手裏所剩的油要抹在那求潔淨人的頭上,在耶和華面前為他贖罪。 |
18 Оставшееся в ладони масло священник выльет на голову очищаемого и совершит для него отпущение перед Господом. |
19 祭司要獻贖罪祭,為那本不潔淨、求潔淨的人贖罪;然後要宰燔祭牲, |
19 |
20 把燔祭和素祭獻在壇上,為他贖罪,他就潔淨了。 |
20 принесет ее на жертвеннике вместе с хлебным приношением, совершит для него отпущение, и он будет чист. |
21 |
21 |
22 又照他的能力 |
22 и двух горлиц или двух молодых голубей, какие будут ему по средствам, одного в жертву за грех, а другого для всесожжения. |
23 第八天,要為潔淨,把這些帶到會幕門口、耶和華面前,交給祭司。 |
23 |
24 祭司要把贖愆祭的綿羊羔 |
24 Пусть священник возьмет ягненка жертвы повинности вместе с логом масла и потрясет их перед Господом как приношение потрясания. |
25 要宰了贖愆祭的綿羊羔 |
25 Пусть он заколет ягненка жертвы повинности, возьмет его кровь и помажет ею мочку правого уха очищаемого, большой палец его правой руки и большой палец правой ноги. |
26 祭司要把些油倒在自己的左手掌裏, |
26 Пусть священник нальет масло в ладонь левой руки |
27 把左手裏的油,在耶和華面前,用右手的一個指頭彈七次, |
27 и указательным пальцем правой руки окропит маслом из ладони перед Господом семь раз. |
28 又把手裏的油抹些在那求潔淨人的右耳垂上和右手的大拇指上,並右腳的大拇指上,就是抹贖愆祭之血的原處。 |
28 Пусть он помажет маслом из ладони те же места, которые он помазал кровью жертвы повинности: мочку правого уха очищаемого, большой палец его правой руки и большой палец правой ноги. |
29 祭司手裏所剩的油要抹在那求潔淨人的頭上,在耶和華面前為他贖罪。 |
29 Остальное масло пусть священник выльет из ладони на голову очищаемого, чтобы совершить для него отпущение перед Господом. |
30 那人又要照他的力量獻上一隻斑鳩或是一隻雛鴿, |
30 Пусть он принесет в жертву горлиц или молодых голубей, какие жертвующему по средствам, |
31 就是他所能辦的,一隻為贖罪祭,一隻為燔祭,與素祭一同獻上;祭司要在耶和華面前為他贖罪。 |
31 одного в жертву за грех, а другого во всесожжение вместе с хлебным приношением. Так священник совершит перед Господом отпущение для очищаемого. |
32 這是那有大痲瘋災病的人、不能將關乎得潔淨之物預備夠數的條例。」 |
32 |
33 |
33 |
34 |
34 |
35 房主就要去告訴祭司說:『據我看,房屋中似乎有災病。』 |
35 Пусть хозяин дома пойдет и скажет священнику: «В моем доме я видел что-то, похожее на плесень». |
36 祭司還沒有進去察看災病以前,就要吩咐人把房子騰空,免得房子裏所有的都成了不潔淨;然後祭司要進去察看房子。 |
36 Пусть священник велит вынести все из дома, прежде чем войдет осмотреть плесень, иначе все в доме будет объявлено нечистым. После этого пусть священник войдет и осмотрит дом. |
37 他要察看那災病,若見 |
37 Пусть он осмотрит плесень на стенах: если на них будут зеленоватые или красноватые пятна, на вид углубляющиеся в поверхность стены, |
38 祭司就要出到房門外,把房子封鎖七天。 |
38 пусть священник выйдет наружу и запрет его на семь дней. |
39 第七天,祭司要再去察看,見 |
39 На седьмой день священник вернется снова обследовать дом. Если плесень распространилась по стенам, |
40 就要吩咐人把那有災病的石頭挖出來,扔在城外不潔淨之處; |
40 пусть он велит выворотить зараженные камни и бросить их на нечистое место за пределами города. |
41 也要叫人刮房內的四圍,所刮掉的灰泥要倒在城外不潔淨之處; |
41 Изнутри пусть стены дома выскоблят, а отскобленную обмазку высыпят на нечистое место за пределами города. |
42 又要用別的石頭代替那挖出來的石頭,要另用灰泥墁房子。 |
42 Пусть старые камни заменят новыми и обмажут дом новой обмазкой. |
43 |
43 |
44 祭司就要進去察看,見 |
44 священник должен пойти и осмотреть его. Если плесень распространилась по дому, это растущая плесень; дом нечист. |
45 他就要拆毀房子,把石頭、木頭、灰泥都搬到城外不潔淨之處。 |
45 Пусть дом разрушат, а его камни, строительное дерево и всю обмазку вынесут из города на нечистое место. |
46 並且 |
46 |
47 在房子裏躺著的必洗衣服;在房子裏用餐 |
47 Любой, кто будет в этом доме спать или есть, должен выстирать одежду. |
48 |
48 |
49 要為潔淨房子取兩隻鳥和香柏木、朱紅色線並牛膝草, |
49 Чтобы очистить дом, пусть он возьмет двух птиц и кедровое дерево, алую пряжу и иссоп. |
50 用瓦器盛活水,把一隻鳥宰在上面, |
50 Пусть он заколет одну из птиц над свежей водой в глиняном горшке. |
51 把香柏木、牛膝草、朱紅色線,並那活鳥,都蘸在被宰的鳥血中與活水中,用以灑房子七次。 |
51 Пусть он возьмет кедровое дерево, иссоп, алую пряжу и живую птицу, погрузит их в кровь убитой птицы и в свежую воду и окропит дом семь раз. |
52 要用鳥血、活水、活鳥、香柏木、牛膝草,並朱紅色線,潔淨那房子。 |
52 Так он очистит дом кровью птицы, свежей водой, живой птицей, кедровым деревом, иссопом и алой пряжей. |
53 但要把活鳥放在城外田野裏。這樣為房子贖罪 |
53 Пусть он выпустит живую птицу в открытое поле за пределами города. Так он совершит для дома отпущение, и дом станет чист. |
54 |
54 |
55 並衣服與房子的大痲瘋, |
55 о плесени на одежде и на доме, об опухоли, сыпи и воспалении, |
56 以及癤子、癬、火斑所立的條例, |
56 чтобы определить чистоту чего-либо. |
57 指明何時為潔淨,何時為不潔淨。這是大痲瘋的條例。 |
57 |