歷代志上

第9章

1 以色列眾人[all]都按家譜計算,[behold]寫在以色列和猶大[and Judah]諸王記上,他們[who were]因犯罪就被擄到巴比倫。

2 先從巴比倫回來,住在自己地業城邑中的有以色列人、祭司、利未人、尼提寧[Nethinims]

3 住在耶路撒冷的有猶大人、便雅憫人、以法蓮人、瑪拿西人。

4 猶大兒子法勒斯的子孫中有烏太。烏太是亞米忽的兒子;亞米忽是暗利的兒子;暗利是音利的兒子;音利是巴尼的兒子。

5 示羅的子孫中有長子亞帥雅和他的眾子。

6 謝拉的子孫中有耶烏利和他的弟兄,共六百九十人。

7 便雅憫人中有哈西努亞的曾孫、何達威雅的孫子、米書蘭的兒子撒路,

8 又有耶羅罕的兒子伊比尼雅,米基立的孫子、烏西的兒子以拉,伊比尼雅的曾孫、流珥的孫子、示法提雅的兒子米書蘭,

9 和他們的弟兄[brethren],按著他們宗族[their generations]共有九百五十六名。這些人都在他們父家中為首的[chief of the fathers in the house of their fathers]

10 祭司中有耶大雅、耶何雅立、雅斤,

11 還有管理神殿希勒家的兒子亞撒利雅。希勒家是米書蘭的兒子;米書蘭是撒督的兒子;撒督是米拉約的兒子;米拉約是亞希突的兒子。

12 有瑪基雅的曾孫、巴施戶珥的孫子、耶羅罕的兒子亞大雅,又有亞第業的兒子瑪賽;亞第業是雅希細拉的兒子;雅希細拉是米書蘭的兒子;米書蘭是米實利密的兒子;米實利密是音麥的兒子。

13 並他們的弟兄[And their brethren]他們父家之首領[heads of the house of their fathers],共有一千七百六十人,是善於作神殿使用之工的。

14 利未人米拉利的子孫中,有哈沙比雅的曾孫、押利甘的孫子、哈述的兒子示瑪雅。

15 有拔巴甲、黑勒施、加拉,並亞薩的曾孫、細基利的孫子、米迦的兒子瑪探雅,

16 又有耶杜頓的曾孫、加拉的孫子、示瑪雅的兒子俄巴底,還有以利加拿的孫子、亞撒的兒子比利家。他們都住在尼陀法人的村莊。

17 守門的是沙龍、亞谷、達們、亞希幔,和他們的弟兄;沙龍為長。

18 從前這些人看守朝東的王門;他們在利未人隊中為守門的[they were porters in the companies of the children of Levi]

19 可拉的曾孫、以比雅撒的孫子、可利的兒子沙龍,和他的族弟兄可拉人都管理使用之工,並守會幕的門;他們的祖宗曾統管[over]耶和華的軍隊[host]曾作把守門的[were keepers of the entry]

20 從前以利亞撒的兒子非尼哈管理他們,耶和華也與他同在。

21 米施利米雅的兒子撒迦利雅是看守會幕之門的。

22 被選守門的人共有二百一十二名。他們在自己的村莊,按著家譜計算,是大衛和先見撒母耳所派當這緊要職任的。

23 他們和他們的子孫按著班次看守耶和華殿的門,就是會幕的門。

24 在東西南北,四方都有守門的。

25 他們的族弟兄住在村莊,每七日來與他們換班。

26 這四個門領都是利未人,各有緊要的職任,看守神殿的旁屋[chambers]府庫[treasuries]

27 他們住在神殿的四圍,是因委託他們守殿,要每日早晨開門。

28 利未人中有管理使用器皿的,按著數目拿出拿入;

29 又有人管理器具和聖所的器皿,並細麵、酒、油、乳香、香料。

30 祭司中有人用香料作膏油。

31 利未人瑪他提雅是可拉族沙龍的長子,他緊要的職任是管理盤中烤的物。

32 他們族弟兄哥轄子孫中,有管理陳設餅的,每安息日預備擺列。

33 歌唱的有利未人的族長,住在屬殿的房屋,晝夜供職,不作別樣的工。

34 以上利未人的各族長[These chief fathers of the Levites],都是宗族之中[throughout their generations]為首的[chief]這些人都[these]住在耶路撒冷。

35 在基遍住的有基遍的父親耶利。他的妻名叫瑪迦;

36 他長子是亞伯頓。他又生蘇珥、基士、巴力、尼珥、拿答、

37 基多、亞希約、撒迦利雅、米基羅。

38 米基羅生示米暗。這些人和他們的弟兄在耶路撒冷對面居住。

39 尼珥生基士;基士生掃羅;掃羅生約拿單、麥基.舒亞、亞比拿達、伊施.巴力。

40 約拿單的兒子是米非.波設[Meribbaal]米非.波設[Meribbaal]生米迦。

41 米迦的兒子是毗敦、米勒、他利亞、亞哈斯。

42 亞哈斯生雅拉;雅拉生亞拉篾、亞斯瑪威、心利;心利生摩撒;

43 摩撒生比尼亞;比尼亞生利法雅;利法雅的兒子是以利亞薩;以利亞薩的兒子是亞悉。

44 亞悉有六個兒子,他們的名字是亞斯利干、波基路、以實瑪利、示亞利雅、俄巴底雅、哈難。這都是亞悉的兒子。

1-я Летопись

Глава 9

1 Имена всех людей Израиля были перечислены в их семейных летописях. Эти семейные летописи были занесены в книгу «Летописи израильских царей». Жители Иерусалима Народ Иудеи был взят в плен и переселён в Вавилон. Эти люди были переселены туда потому, что они не были верны Богу.

2 Первые жители, которые вернулись в свои земли и города, были израильтяне, священники, левиты и слуги, которые работали в храме.

3 Вот люди из колена Иуды, Вениамина, Ефрема и Манассии, которые жили в Иерусалиме:

4 Уфай был сыном Аммиуда, Аммиуд был сыном Амврия, Амврий был сыном Имрия, Имрий был сыном Вании, Вания был потомком Фареса, Фарес был сыном Иуды.

5 Вот потомки Силома, жившие в Иерусалиме: Асаия, старший сын и его сыновья.

6 Иеиел и его родственники были потомками Зары, жившие в Иерусалиме. Всего их было шестьсот девяносто человек.

7 Это были люди из племени Вениамина, которые жили в Иерусалиме: Саллу был сыном Мешуллама, Мешуллам был сыном Годавии, Годавия был сыном Гассенуи,

8 Ивния был сыном Иерохама, Елах был сыном Уззии, Уззия был сыном Михрия, Мешуллам был сыном Сафатии, Сафатия был сыном Рагуила, Рагуил был сыном Ивнии.

9 По семейной летописи Вениамина всего было девятьсот пятьдесят шесть человек, живущих в Иерусалиме. Все эти люди были вождями своих семей.

10 Вот священники, которые жили в Иерусалиме: Иедаия, Иоиариф, Иахин и

11 Азария. Азария был сыном Мешуллама, Мешуллам был сыном Садока, Садок был сыном Мераиофа, Мераиоф был сыном Ахитува, Ахитув был важным начальником, отвечающим за храм Божий.

12 Другими служителями были: Адаия, сын Иерохама. Иерохам был сыном Пашхура, сына Малхии. Маасай, сын Адиела. Адиел был сыном Иахзера, Иахзер был сыном Мешуллама, Мешуллам был сыном Мешиллемифа, Мешиллемиф был сыном Иммера.

13 Всего там было тысяча семьсот шестьдесят священников. Они были вождями своих семей и отвечали за служение в храме Божьем.

14 Вот люди из племени Левия, которые жили в Иерусалиме: Шемаия, сын Хашшува, сын Азрикама, сын Хашавии. Хашавия был потомком Мерари.

15 В Иерусалиме также жили Вакбакар, Хереш, Галал и Матфания. Матфания был сыном Михи, Миха был сыном Зихрия, Зихрий был сыном Асафа,

16 Авдия был сыном Шемаии, Шемаия был сыном Галала, Галал был сыном Идифуна. Берехия, сын Асы, жил в Иерусалиме. Аса был сыном Елканы. Елкана жил в селениях возле народа Нетофаф.

17 Вот привратники, которые жили в Иерусалиме: Селлум, Аккув, Талмон, Ахиман и их родственники. Селлум был их вождём.

18 Эти люди стояли у Царских ворот с восточной стороны, и все они были родом из племени Левия.

19 Селлум был сыном Коре, Коре был сыном Авиасафа, Авиасаф был сыном Корея. Селлум и его братья были привратниками. Они были родом из семьи Корея и охраняли ворота в священный шатёр, как делали их предки.

20 Финеес, сын Елеазара, был прежде начальником привратников. Господь был с Финеесом.

21 Захария, сын Мешелемии, был привратником у входа в священный шатёр.

22 Всего там было двести двенадцать человек, которые были избраны охранять вход в священный шатёр. Их имена были записаны в семейные летописи в их маленьких городах. Давид и провидец Самуил выбрали этих людей за их верность.

23 Привратники и их потомки стояли на страже у ворот храма Господа, то есть священного шатра.

24 Там были ворота с четырёх сторон: с востока, с запада, с севера и юга.

25 Родственники привратников, которые жили в селениях, время от времени приходили помогать им. Они приходили на семь дней и каждый раз помогали привратникам.

26 Там были четыре привратника-левита, которые были начальниками всех привратников. Они заботились о комнатах и о сокровищах в храме Божьем.

27 Они спали ночью вокруг храма Божьего, потому что каждое утро должны были открывать двери храма.

28 Некоторые из привратников должны были заботиться о посуде, которой пользовались во время служб в Божьем храме. Они считали эту посуду, когда её вносили и выносили.

29 Другим привратникам было поручено ухаживать за мебелью и другой утварью. Они также отвечали за муку, вино, масло, благовонное курение и елей.

30 Это были священники, которые должны были смешивать пряности для елея.

31 Там был левит по имени Маттафия, ему было поручено печь хлеб для приношений. Маттафия был старшим сыном Селлума. Селлум был кореянином.

32 Некоторые привратники из семьи Каафа должны были готовить хлеб, который выкладывали на стол каждую субботу.

33 Левиты, которые были певцами и вождями своих семей, жили в комнатах храма. Они не должны были исполнять никакую другую работу, потому что день и ночь служили в храме.

34 Все эти левиты, жившие в Иерусалиме, были вождями своих семей. Они записаны как вожди в своих семейных летописях.

35 Иеиел был отцом Гаваона. Он жил в городе Гаваон. Его жену звали Мааха.

36 Старшим сыном Иеила был Авдон. Другие сыновья были: Цур, Кис, Ваал, Нир, Надав,

37 Гедор, Ахио, Захария и Миклоф.

38 Миклоф был отцом Шимеама. Эти сыновья тоже жили возле своих родственников в Иерусалиме.

39 Нир был отцом Киса, Кис был отцом Саула, а Саул был отцом Ионафана, Мелхисуя, Авинадава и Ешбаала.

40 Сын Ионафана, Мериббаал, был отцом Михи.

41 Сыновьями Михи были: Пифон, Мелех, Фарей и Ахаз.

42 Ахаз был отцом Иады. Иада был отцом Алемефа, Азмавефа и Зимврия. Зимврий был отцом Моцы.

43 Моца был отцом Бинеи. Рефаия был сыном Бинеи. Елеаса был сыном Рефаии. Ацел был сыном Елеасы.

44 У Ацела было шесть сыновей: Азрикам, Бохру, Измаил, Шеария, Авдия и Ханан. Все они были детьми Ацела.

歷代志上

第9章

1-я Летопись

Глава 9

1 以色列眾人[all]都按家譜計算,[behold]寫在以色列和猶大[and Judah]諸王記上,他們[who were]因犯罪就被擄到巴比倫。

1 Имена всех людей Израиля были перечислены в их семейных летописях. Эти семейные летописи были занесены в книгу «Летописи израильских царей». Жители Иерусалима Народ Иудеи был взят в плен и переселён в Вавилон. Эти люди были переселены туда потому, что они не были верны Богу.

2 先從巴比倫回來,住在自己地業城邑中的有以色列人、祭司、利未人、尼提寧[Nethinims]

2 Первые жители, которые вернулись в свои земли и города, были израильтяне, священники, левиты и слуги, которые работали в храме.

3 住在耶路撒冷的有猶大人、便雅憫人、以法蓮人、瑪拿西人。

3 Вот люди из колена Иуды, Вениамина, Ефрема и Манассии, которые жили в Иерусалиме:

4 猶大兒子法勒斯的子孫中有烏太。烏太是亞米忽的兒子;亞米忽是暗利的兒子;暗利是音利的兒子;音利是巴尼的兒子。

4 Уфай был сыном Аммиуда, Аммиуд был сыном Амврия, Амврий был сыном Имрия, Имрий был сыном Вании, Вания был потомком Фареса, Фарес был сыном Иуды.

5 示羅的子孫中有長子亞帥雅和他的眾子。

5 Вот потомки Силома, жившие в Иерусалиме: Асаия, старший сын и его сыновья.

6 謝拉的子孫中有耶烏利和他的弟兄,共六百九十人。

6 Иеиел и его родственники были потомками Зары, жившие в Иерусалиме. Всего их было шестьсот девяносто человек.

7 便雅憫人中有哈西努亞的曾孫、何達威雅的孫子、米書蘭的兒子撒路,

7 Это были люди из племени Вениамина, которые жили в Иерусалиме: Саллу был сыном Мешуллама, Мешуллам был сыном Годавии, Годавия был сыном Гассенуи,

8 又有耶羅罕的兒子伊比尼雅,米基立的孫子、烏西的兒子以拉,伊比尼雅的曾孫、流珥的孫子、示法提雅的兒子米書蘭,

8 Ивния был сыном Иерохама, Елах был сыном Уззии, Уззия был сыном Михрия, Мешуллам был сыном Сафатии, Сафатия был сыном Рагуила, Рагуил был сыном Ивнии.

9 和他們的弟兄[brethren],按著他們宗族[their generations]共有九百五十六名。這些人都在他們父家中為首的[chief of the fathers in the house of their fathers]

9 По семейной летописи Вениамина всего было девятьсот пятьдесят шесть человек, живущих в Иерусалиме. Все эти люди были вождями своих семей.

10 祭司中有耶大雅、耶何雅立、雅斤,

10 Вот священники, которые жили в Иерусалиме: Иедаия, Иоиариф, Иахин и

11 還有管理神殿希勒家的兒子亞撒利雅。希勒家是米書蘭的兒子;米書蘭是撒督的兒子;撒督是米拉約的兒子;米拉約是亞希突的兒子。

11 Азария. Азария был сыном Мешуллама, Мешуллам был сыном Садока, Садок был сыном Мераиофа, Мераиоф был сыном Ахитува, Ахитув был важным начальником, отвечающим за храм Божий.

12 有瑪基雅的曾孫、巴施戶珥的孫子、耶羅罕的兒子亞大雅,又有亞第業的兒子瑪賽;亞第業是雅希細拉的兒子;雅希細拉是米書蘭的兒子;米書蘭是米實利密的兒子;米實利密是音麥的兒子。

12 Другими служителями были: Адаия, сын Иерохама. Иерохам был сыном Пашхура, сына Малхии. Маасай, сын Адиела. Адиел был сыном Иахзера, Иахзер был сыном Мешуллама, Мешуллам был сыном Мешиллемифа, Мешиллемиф был сыном Иммера.

13 並他們的弟兄[And their brethren]他們父家之首領[heads of the house of their fathers],共有一千七百六十人,是善於作神殿使用之工的。

13 Всего там было тысяча семьсот шестьдесят священников. Они были вождями своих семей и отвечали за служение в храме Божьем.

14 利未人米拉利的子孫中,有哈沙比雅的曾孫、押利甘的孫子、哈述的兒子示瑪雅。

14 Вот люди из племени Левия, которые жили в Иерусалиме: Шемаия, сын Хашшува, сын Азрикама, сын Хашавии. Хашавия был потомком Мерари.

15 有拔巴甲、黑勒施、加拉,並亞薩的曾孫、細基利的孫子、米迦的兒子瑪探雅,

15 В Иерусалиме также жили Вакбакар, Хереш, Галал и Матфания. Матфания был сыном Михи, Миха был сыном Зихрия, Зихрий был сыном Асафа,

16 又有耶杜頓的曾孫、加拉的孫子、示瑪雅的兒子俄巴底,還有以利加拿的孫子、亞撒的兒子比利家。他們都住在尼陀法人的村莊。

16 Авдия был сыном Шемаии, Шемаия был сыном Галала, Галал был сыном Идифуна. Берехия, сын Асы, жил в Иерусалиме. Аса был сыном Елканы. Елкана жил в селениях возле народа Нетофаф.

17 守門的是沙龍、亞谷、達們、亞希幔,和他們的弟兄;沙龍為長。

17 Вот привратники, которые жили в Иерусалиме: Селлум, Аккув, Талмон, Ахиман и их родственники. Селлум был их вождём.

18 從前這些人看守朝東的王門;他們在利未人隊中為守門的[they were porters in the companies of the children of Levi]

18 Эти люди стояли у Царских ворот с восточной стороны, и все они были родом из племени Левия.

19 可拉的曾孫、以比雅撒的孫子、可利的兒子沙龍,和他的族弟兄可拉人都管理使用之工,並守會幕的門;他們的祖宗曾統管[over]耶和華的軍隊[host]曾作把守門的[were keepers of the entry]

19 Селлум был сыном Коре, Коре был сыном Авиасафа, Авиасаф был сыном Корея. Селлум и его братья были привратниками. Они были родом из семьи Корея и охраняли ворота в священный шатёр, как делали их предки.

20 從前以利亞撒的兒子非尼哈管理他們,耶和華也與他同在。

20 Финеес, сын Елеазара, был прежде начальником привратников. Господь был с Финеесом.

21 米施利米雅的兒子撒迦利雅是看守會幕之門的。

21 Захария, сын Мешелемии, был привратником у входа в священный шатёр.

22 被選守門的人共有二百一十二名。他們在自己的村莊,按著家譜計算,是大衛和先見撒母耳所派當這緊要職任的。

22 Всего там было двести двенадцать человек, которые были избраны охранять вход в священный шатёр. Их имена были записаны в семейные летописи в их маленьких городах. Давид и провидец Самуил выбрали этих людей за их верность.

23 他們和他們的子孫按著班次看守耶和華殿的門,就是會幕的門。

23 Привратники и их потомки стояли на страже у ворот храма Господа, то есть священного шатра.

24 在東西南北,四方都有守門的。

24 Там были ворота с четырёх сторон: с востока, с запада, с севера и юга.

25 他們的族弟兄住在村莊,每七日來與他們換班。

25 Родственники привратников, которые жили в селениях, время от времени приходили помогать им. Они приходили на семь дней и каждый раз помогали привратникам.

26 這四個門領都是利未人,各有緊要的職任,看守神殿的旁屋[chambers]府庫[treasuries]

26 Там были четыре привратника-левита, которые были начальниками всех привратников. Они заботились о комнатах и о сокровищах в храме Божьем.

27 他們住在神殿的四圍,是因委託他們守殿,要每日早晨開門。

27 Они спали ночью вокруг храма Божьего, потому что каждое утро должны были открывать двери храма.

28 利未人中有管理使用器皿的,按著數目拿出拿入;

28 Некоторые из привратников должны были заботиться о посуде, которой пользовались во время служб в Божьем храме. Они считали эту посуду, когда её вносили и выносили.

29 又有人管理器具和聖所的器皿,並細麵、酒、油、乳香、香料。

29 Другим привратникам было поручено ухаживать за мебелью и другой утварью. Они также отвечали за муку, вино, масло, благовонное курение и елей.

30 祭司中有人用香料作膏油。

30 Это были священники, которые должны были смешивать пряности для елея.

31 利未人瑪他提雅是可拉族沙龍的長子,他緊要的職任是管理盤中烤的物。

31 Там был левит по имени Маттафия, ему было поручено печь хлеб для приношений. Маттафия был старшим сыном Селлума. Селлум был кореянином.

32 他們族弟兄哥轄子孫中,有管理陳設餅的,每安息日預備擺列。

32 Некоторые привратники из семьи Каафа должны были готовить хлеб, который выкладывали на стол каждую субботу.

33 歌唱的有利未人的族長,住在屬殿的房屋,晝夜供職,不作別樣的工。

33 Левиты, которые были певцами и вождями своих семей, жили в комнатах храма. Они не должны были исполнять никакую другую работу, потому что день и ночь служили в храме.

34 以上利未人的各族長[These chief fathers of the Levites],都是宗族之中[throughout their generations]為首的[chief]這些人都[these]住在耶路撒冷。

34 Все эти левиты, жившие в Иерусалиме, были вождями своих семей. Они записаны как вожди в своих семейных летописях.

35 在基遍住的有基遍的父親耶利。他的妻名叫瑪迦;

35 Иеиел был отцом Гаваона. Он жил в городе Гаваон. Его жену звали Мааха.

36 他長子是亞伯頓。他又生蘇珥、基士、巴力、尼珥、拿答、

36 Старшим сыном Иеила был Авдон. Другие сыновья были: Цур, Кис, Ваал, Нир, Надав,

37 基多、亞希約、撒迦利雅、米基羅。

37 Гедор, Ахио, Захария и Миклоф.

38 米基羅生示米暗。這些人和他們的弟兄在耶路撒冷對面居住。

38 Миклоф был отцом Шимеама. Эти сыновья тоже жили возле своих родственников в Иерусалиме.

39 尼珥生基士;基士生掃羅;掃羅生約拿單、麥基.舒亞、亞比拿達、伊施.巴力。

39 Нир был отцом Киса, Кис был отцом Саула, а Саул был отцом Ионафана, Мелхисуя, Авинадава и Ешбаала.

40 約拿單的兒子是米非.波設[Meribbaal]米非.波設[Meribbaal]生米迦。

40 Сын Ионафана, Мериббаал, был отцом Михи.

41 米迦的兒子是毗敦、米勒、他利亞、亞哈斯。

41 Сыновьями Михи были: Пифон, Мелех, Фарей и Ахаз.

42 亞哈斯生雅拉;雅拉生亞拉篾、亞斯瑪威、心利;心利生摩撒;

42 Ахаз был отцом Иады. Иада был отцом Алемефа, Азмавефа и Зимврия. Зимврий был отцом Моцы.

43 摩撒生比尼亞;比尼亞生利法雅;利法雅的兒子是以利亞薩;以利亞薩的兒子是亞悉。

43 Моца был отцом Бинеи. Рефаия был сыном Бинеи. Елеаса был сыном Рефаии. Ацел был сыном Елеасы.

44 亞悉有六個兒子,他們的名字是亞斯利干、波基路、以實瑪利、示亞利雅、俄巴底雅、哈難。這都是亞悉的兒子。

44 У Ацела было шесть сыновей: Азрикам, Бохру, Измаил, Шеария, Авдия и Ханан. Все они были детьми Ацела.