耶利米書

第24章

1 巴比倫王尼布甲尼撒將猶大王約雅敬的兒子耶哥尼雅和猶大的首領,並木匠[carpenters]、鐵匠從耶路撒冷擄去,帶到巴比倫。這事以後,耶和華指給我看,[behold]有兩籃無花果放在耶和華的殿前。

2 一籃是極好的無花果,好像是初熟的;一籃是極壞的無花果,壞得不可吃。

3 於是耶和華問我說:「耶利米你看見甚麼?」我說:「我看見無花果,好的極好,壞的極壞,壞得不可吃。」

4 耶和華的話[Again]臨到我說:

5 「耶和華─以色列的神如此說:被擄去的猶大人,就是我打發離開這地到迦勒底人之地去的,我必認定[acknowledge]他們如這好無花果,使他們得好處。

6 我要眷顧他們,使他們得好處,領他們歸回這地。我也要建立他們,必不拆毀;栽植他們,並不拔出。

7 我要賜他們認識我的心,知道我是耶和華;他們要作我的子民,我要作他們的神,因為他們要一心歸向我。」

8 耶和華實在[surely]如此說:「我必將猶大王西底家和他的首領,以及剩在這地耶路撒冷的餘民,並住在埃及地的[them that dwell in the land of Egypt]都交出來,好像那極壞、壞得不可吃的無花果。

9 我必使他們交出來,被徙到地上列國中[removed into all the kingdoms of the earth],遭遇災禍;在我趕逐他們到的各處成為凌辱、俗談[proverb]、譏刺、咒詛。

10 我必使刀劍、饑荒、瘟疫臨到他們當中[among],直到他們從我所賜給他們和他們列祖之地滅絕。」

Книга пророка Иеремии

Глава 24

1 Господь показал мне в видении две корзины фиг, стоящих перед храмом Господним. Это случилось после того, как Навуходоносор, царь Вавилона, взял в плен сына царя Иоакима и его слуг, а также плотников и кузнецов Иудеи.

2 В одной корзине были хорошие фиги, которые созревают рано, а в другом — гнилые, которые уже нельзя было есть.

3 Господь спросил меня: «Иеремия, что ты видишь?» Я ответил, что вижу фиги: хорошие и совсем плохие. Хорошие фиги очень хороши, а плохие настолько плохи, что их уже нельзя есть.

4 Тогда была мне весть от Господа.

5 Господь, Бог Израиля, сказал: «Народ Иудеи был угнан из своей страны, враги увели его в Вавилон. Эти люди подобны хорошим фигам, Я буду добр к ним.

6 Я буду их охранять и приведу их обратно на землю Иудеи. Я не разорю их, а устрою их, не искореню их, а посажу, чтобы росли.

7 Я сделаю так, чтобы они захотели Меня узнать. Они будут знать, что Я — Господь, они станут Моим народом, и Я буду их Богом. Я сделаю так, потому что угнанные в Вавилон обратят ко мне свои сердца.

8 Но Седекия, царь Иудеи, будет подобен тем фигам, которые есть нельзя. Он, его слуги и люди, которые остались в Иерусалиме, и те, которые живут в Египте, будут словно гнилые фиги.

9 Я их накажу, и наказание это потрясёт всех на земле, люди будут потешаться над ними, высмеивать их и проклинать их повсюду, куда Я их изгоню.

10 Я пошлю на них войны, голод и болезни. Эти беды будут преследовать их, пока никого из них не останется в живых на земле, которую Я дал им и их предкам».

耶利米書

第24章

Книга пророка Иеремии

Глава 24

1 巴比倫王尼布甲尼撒將猶大王約雅敬的兒子耶哥尼雅和猶大的首領,並木匠[carpenters]、鐵匠從耶路撒冷擄去,帶到巴比倫。這事以後,耶和華指給我看,[behold]有兩籃無花果放在耶和華的殿前。

1 Господь показал мне в видении две корзины фиг, стоящих перед храмом Господним. Это случилось после того, как Навуходоносор, царь Вавилона, взял в плен сына царя Иоакима и его слуг, а также плотников и кузнецов Иудеи.

2 一籃是極好的無花果,好像是初熟的;一籃是極壞的無花果,壞得不可吃。

2 В одной корзине были хорошие фиги, которые созревают рано, а в другом — гнилые, которые уже нельзя было есть.

3 於是耶和華問我說:「耶利米你看見甚麼?」我說:「我看見無花果,好的極好,壞的極壞,壞得不可吃。」

3 Господь спросил меня: «Иеремия, что ты видишь?» Я ответил, что вижу фиги: хорошие и совсем плохие. Хорошие фиги очень хороши, а плохие настолько плохи, что их уже нельзя есть.

4 耶和華的話[Again]臨到我說:

4 Тогда была мне весть от Господа.

5 「耶和華─以色列的神如此說:被擄去的猶大人,就是我打發離開這地到迦勒底人之地去的,我必認定[acknowledge]他們如這好無花果,使他們得好處。

5 Господь, Бог Израиля, сказал: «Народ Иудеи был угнан из своей страны, враги увели его в Вавилон. Эти люди подобны хорошим фигам, Я буду добр к ним.

6 我要眷顧他們,使他們得好處,領他們歸回這地。我也要建立他們,必不拆毀;栽植他們,並不拔出。

6 Я буду их охранять и приведу их обратно на землю Иудеи. Я не разорю их, а устрою их, не искореню их, а посажу, чтобы росли.

7 我要賜他們認識我的心,知道我是耶和華;他們要作我的子民,我要作他們的神,因為他們要一心歸向我。」

7 Я сделаю так, чтобы они захотели Меня узнать. Они будут знать, что Я — Господь, они станут Моим народом, и Я буду их Богом. Я сделаю так, потому что угнанные в Вавилон обратят ко мне свои сердца.

8 耶和華實在[surely]如此說:「我必將猶大王西底家和他的首領,以及剩在這地耶路撒冷的餘民,並住在埃及地的[them that dwell in the land of Egypt]都交出來,好像那極壞、壞得不可吃的無花果。

8 Но Седекия, царь Иудеи, будет подобен тем фигам, которые есть нельзя. Он, его слуги и люди, которые остались в Иерусалиме, и те, которые живут в Египте, будут словно гнилые фиги.

9 我必使他們交出來,被徙到地上列國中[removed into all the kingdoms of the earth],遭遇災禍;在我趕逐他們到的各處成為凌辱、俗談[proverb]、譏刺、咒詛。

9 Я их накажу, и наказание это потрясёт всех на земле, люди будут потешаться над ними, высмеивать их и проклинать их повсюду, куда Я их изгоню.

10 我必使刀劍、饑荒、瘟疫臨到他們當中[among],直到他們從我所賜給他們和他們列祖之地滅絕。」

10 Я пошлю на них войны, голод и болезни. Эти беды будут преследовать их, пока никого из них не останется в живых на земле, которую Я дал им и их предкам».