利未記

第7章

1 「贖愆祭的條例[Likewise]是如此:這祭是至聖的。

2 人在哪裏宰燔祭牲,也要在那裏宰贖愆祭牲;其血,祭司要灑在壇的周圍。

3 他要獻上其中一切的脂油[he shall offer of it all the fat thereof];又要將肥尾巴和蓋臟的脂油,

4 兩個腰子和腰子上的脂油,就是靠腰兩旁的脂油,並肝上的網子和腰子,一概取下。

5 祭司要在壇上焚燒,為獻給耶和華的火祭,是贖愆祭。

6 祭司中的男丁都可以吃這祭物;要在聖所[holy place]吃;是至聖的。

7 贖罪祭怎樣,贖愆祭也是怎樣,兩個祭是一個條例。獻贖愆祭贖罪的祭司要得這祭物。

8 獻燔祭的祭司,無論為誰奉獻,要親自得他所獻那燔祭牲的皮。

9 凡在爐中烤的素祭和煎盤中作的,並[pan]上作的,都要歸那獻祭的祭司。

10 凡素祭,無論是油調和的是乾的,都要歸亞倫的子孫,大家均分。」

11 「人獻與耶和華平安祭之祭牲[sacrifice of]的條例乃是這樣:

12 他若為感謝獻上,就要用調油的無酵餅和抹油的無酵薄餅,並用油調勻細麵作的[fried]餅,與感謝祭一同獻上。

13 除餅以外[Besides the cakes][he]要用有酵的餅和他平安祭中的感謝祭[sacrifice of thanksgiving of his peace offerings][for]供物一同獻上。

14整全的[whole]供物中,他要把一個餅獻給耶和華為舉祭,是要歸給灑平安祭牲血的祭司。

15 為感謝獻平安祭牲的肉,要在獻的那一天[same day]吃;一點不可留到早晨。

16 若所獻的[sacrifice]是為還願,或是甘心獻的,必在獻祭的那一天[same day]吃;所剩下的第二天也可以吃;

17 但所剩下的祭肉,到第三天要用火焚燒。

18 第三天若吃了平安祭牲的肉[flesh of the sacrifice of his peace offerings],這祭必不蒙悅納,人所獻的也不算為祭;這祭肉[it]反為可憎嫌的,凡吃的[soul that eateth of it]必擔當他的罪孽。

19 「挨了污穢物的肉就不可吃,要用火焚燒。至於平安祭的肉,凡潔淨的人都要吃;

20 只是獻與耶和華作平安祭牲的肉[flesh of the sacrifice of peace offerings],人若不潔淨而吃了,這人必從民中剪除。

21 而且[Moreover]有人摸了甚麼不潔淨的物,或是人的不潔淨,或是不潔淨的牲畜,或是不潔可憎之物,吃了獻與耶和華作平安祭牲[sacrifice of peace offerings]的肉,這人必從民中剪除。」

22 耶和華對摩西說:

23 「你曉諭以色列人說:牛的脂油、綿羊的脂油、山羊的脂油,你們都不可吃。

24 自死的和被野獸撕裂的,那脂油可以作別的使用,只是你們[in no wise]不可吃。

25 無論何人吃了獻給耶和華當火祭牲畜的脂油,那人必從民中剪除。

26 並且[Moreover]在你們一切的住處,無論是雀鳥的血是野獸的血,你們都不可吃。

27 無論是誰吃甚麼[any manner of]血,那人必從民中剪除。」

28 耶和華對摩西說:

29 「你曉諭以色列人說:獻平安祭[sacrifice]給耶和華的,要從平安祭[sacrifice]中取些來奉給耶和華。

30 他親手獻給耶和華的火祭,就是脂油和胸,要帶來,好把胸在耶和華面前作搖祭,搖一搖。

31 祭司要把脂油在壇上焚燒,但胸要歸亞倫和他的子孫。

32 你們要從平安祭[sacrifice]中把右前腿[shoulder]作舉祭,奉給祭司。

33 亞倫子孫中,獻平安祭牲血和脂油的,要得這右前腿[shoulder]他的[his]分。

34 因為我從以色列人的平安祭[sacrifices]中,取了這搖的胸和舉的前腿[shoulder]給祭司亞倫和他子孫,作他們從以色列人中永遠的定例[statute for ever]。」

35 這是從耶和華火祭中,作亞倫受膏的分和他子孫受膏的分,正在[he]叫他們前來給耶和華供祭司職分的日子,

36 就是在[he]膏他們的日子,耶和華吩咐以色列人給他們的。這是他們世世代代永遠的定例[statute for ever]

37 這就是燔祭、素祭、贖罪祭、贖愆祭,和平安祭之祭牲[sacrifice of]的條例,並承接聖職的禮;

38 都是耶和華在西奈山所吩咐摩西的,就是他在西奈曠野吩咐以色列人獻供物給耶和華之日所說的。

Левит

Розділ 7

1 А оце зако́н жертви за провину, — Найсвятіше вона.

2 На місці, де ріжуть цілопаления, заріжуть жертву за провину, а кров її священик покропить на жертівника навколо.

3 А ввесь її лій із неї він принесе́, — курдюка́, і лій, що покриває ну́трощі,

4 і оби́дві нирки, і лій, що на них, що на стегнах, а сальника на печінці здійме з нирками,

5 та й спалить те священик на жертівнику, — це огняна́ жертва для Господа, жертва за провину вона.

6 Кожен чоловічої статі серед священиків буде їсти її, — на місці святому буде вона їджена, Найсвятіше вона.

7 Як про жертву за гріх, так само про жертву за провини — зако́н їм один: священикові, що очистить нею, йому вона буде.

8 А священик, що приносить чиєсь цілопалення, — шкура цілопалення, яке приніс він, священикові, йому вона бу́де.

9 І кожна жертва хлібна, що в печі буде печена, і кожна пригото́влена в горшку та на лопатці, — священикові, що приносить її, йому вона бу́де.

10 А кожна хлібна жертва, мішана в оливі й суха, — буде вона всім синам Аароновим, як одному, так і другому.

11 А оце зако́н про мирну жертву, що хтось принесе її Господе́ві.

12 Якщо принесе її на подяку, то він принесе на жертву подяки прісні калачі́, мішані в оливі, і прісні коржі, помазані оливою, і вимішана пшенична мука, калачі, мішані в оливі.

13 Разом із калачами ква́шеного хліба принесе він жертву свою, при мирній жертві подяки його.

14 І принесе він щось одне з кожної жертви, — прино́шення для Господа; це буде священикові, що кро́пить кров мирної жертви, — буде йому.

15 А м'ясо мирної жертви подяки його буде їджене в дні його жертви, — не позоставить із нього нічо́го до ра́нку.

16 А якщо жертва його прино́шення — обі́тниця, або добровільний дар, то вона буде їджена в день прине́сення ним його жертви, а позостале з неї й назавтра буде їджене.

17 А позостале з м'яса кривавої жертви в третім дні буде спалене.

18 А якщо справді буде їджене з м'яса мирної жертви його в третім дні, то не буде вподо́баний той, хто прино́сить її, — це не буде залічене йому, буде не́чисть; а хто їстиме з неї, понесе свій гріх.

19 А те м'ясо, що доторкнеться до чогось нечистого, не бу́де їджене, — на огні буде спа́лене. А м'ясо чисте — кожен чистий буде їсти м'ясо.

20 А душа, що буде їсти м'ясо з мирної жертви, що вона Господня, а не́чисть його на ньому, то буде вона винищена з наро́ду свого́.

21 А коли хто доторкнеться до чогось нечистого, до нечистоти лю́дської, або до нечистої худоби, або до всього нечистого плазу́ючого, та проте буде їсти з м'яса мирної жертви, що Господня вона, то буде той ви́нищений із наро́ду свого“.

22 І Господь промовляв до Мойсея, говорячи:

23 „Кажи до Ізраїлевих синів, говорячи: жодного лою волового, ані овечого, ані козиного не бу́дете їсти.

24 А лій із па́дла й лій пошмато́ваного буде вживаний для всякої потреби, але їсти — не будете їсти його́.

25 Бо кожен, хто їсть лій із худоби, що з неї приносить огняну́ жертву для Господа, то душа та, що їсть, буде ви́нищена з наро́ду свого́.

26 І жодної крови пта́ства та худоби не будете їсти по всіх ваших осе́лях.

27 Кожна душа, що їстиме яку-будь кров, — то буде винищена душа та з-посеред наро́ду свого́“.

28 І Господь промовляв до Мойсея, говорячи:

29 „Промовляй до Ізраїлевих синів, говорячи: Хто приносить свою мирну жертву до Господа, той принесе своє прино́шення Господе́ві з своєї мирної жертви.

30 Руки його принесу́ть огняні жертви Господні, — лій із грудиною, принесе груди́ну, щоб колиха́ти її, як колиха́ння перед Господнім лицем.

31 І священик спалить той лій на же́ртівнику. А та грудина буде Ааронові та синам його.

32 А праве стегно з мирних же́ртов ваших дасте священикові, як прино́шення.

33 Хто з Ааро́нових синів приносить кров мирних жертов та лій, — йому буде на па́йку праве стегно́.

34 Бо Я взяв від Ізраїлевих синів грудину колиха́ння й стегно прино́шення з мирних жертов їхніх, та й дав їх священикові Ааро́нові й синам його на вічну постанову від Ізраїлевих синів.

35 Оце ча́стка з пома́зання Ааро́на та частка з пома́зання синів його з огняни́х же́ртов Господніх у день прино́шення їх на священнослу́ження Господе́ві,

36 що наказав Госпо́дь давати їм у день їхнього пома́зання від Ізра́їлевих синів, — вічна постанова на їхні покоління!

37 Оце зако́н про цілопа́лення, про хлібну жертву, і про жертву за гріх, і про жертву за прови́ну, і про посвя́чення, та про жертву мирну,

38 що Госпо́дь наказав був Мойсеєві на Сіна́йській горі в день нака́зу Його Ізра́їлевим синам прино́сити жертви свої Господе́ві в Сіна́йській пусти́ні“.

利未記

第7章

Левит

Розділ 7

1 「贖愆祭的條例[Likewise]是如此:這祭是至聖的。

1 А оце зако́н жертви за провину, — Найсвятіше вона.

2 人在哪裏宰燔祭牲,也要在那裏宰贖愆祭牲;其血,祭司要灑在壇的周圍。

2 На місці, де ріжуть цілопаления, заріжуть жертву за провину, а кров її священик покропить на жертівника навколо.

3 他要獻上其中一切的脂油[he shall offer of it all the fat thereof];又要將肥尾巴和蓋臟的脂油,

3 А ввесь її лій із неї він принесе́, — курдюка́, і лій, що покриває ну́трощі,

4 兩個腰子和腰子上的脂油,就是靠腰兩旁的脂油,並肝上的網子和腰子,一概取下。

4 і оби́дві нирки, і лій, що на них, що на стегнах, а сальника на печінці здійме з нирками,

5 祭司要在壇上焚燒,為獻給耶和華的火祭,是贖愆祭。

5 та й спалить те священик на жертівнику, — це огняна́ жертва для Господа, жертва за провину вона.

6 祭司中的男丁都可以吃這祭物;要在聖所[holy place]吃;是至聖的。

6 Кожен чоловічої статі серед священиків буде їсти її, — на місці святому буде вона їджена, Найсвятіше вона.

7 贖罪祭怎樣,贖愆祭也是怎樣,兩個祭是一個條例。獻贖愆祭贖罪的祭司要得這祭物。

7 Як про жертву за гріх, так само про жертву за провини — зако́н їм один: священикові, що очистить нею, йому вона буде.

8 獻燔祭的祭司,無論為誰奉獻,要親自得他所獻那燔祭牲的皮。

8 А священик, що приносить чиєсь цілопалення, — шкура цілопалення, яке приніс він, священикові, йому вона бу́де.

9 凡在爐中烤的素祭和煎盤中作的,並[pan]上作的,都要歸那獻祭的祭司。

9 І кожна жертва хлібна, що в печі буде печена, і кожна пригото́влена в горшку та на лопатці, — священикові, що приносить її, йому вона бу́де.

10 凡素祭,無論是油調和的是乾的,都要歸亞倫的子孫,大家均分。」

10 А кожна хлібна жертва, мішана в оливі й суха, — буде вона всім синам Аароновим, як одному, так і другому.

11 「人獻與耶和華平安祭之祭牲[sacrifice of]的條例乃是這樣:

11 А оце зако́н про мирну жертву, що хтось принесе її Господе́ві.

12 他若為感謝獻上,就要用調油的無酵餅和抹油的無酵薄餅,並用油調勻細麵作的[fried]餅,與感謝祭一同獻上。

12 Якщо принесе її на подяку, то він принесе на жертву подяки прісні калачі́, мішані в оливі, і прісні коржі, помазані оливою, і вимішана пшенична мука, калачі, мішані в оливі.

13 除餅以外[Besides the cakes][he]要用有酵的餅和他平安祭中的感謝祭[sacrifice of thanksgiving of his peace offerings][for]供物一同獻上。

13 Разом із калачами ква́шеного хліба принесе він жертву свою, при мирній жертві подяки його.

14整全的[whole]供物中,他要把一個餅獻給耶和華為舉祭,是要歸給灑平安祭牲血的祭司。

14 І принесе він щось одне з кожної жертви, — прино́шення для Господа; це буде священикові, що кро́пить кров мирної жертви, — буде йому.

15 為感謝獻平安祭牲的肉,要在獻的那一天[same day]吃;一點不可留到早晨。

15 А м'ясо мирної жертви подяки його буде їджене в дні його жертви, — не позоставить із нього нічо́го до ра́нку.

16 若所獻的[sacrifice]是為還願,或是甘心獻的,必在獻祭的那一天[same day]吃;所剩下的第二天也可以吃;

16 А якщо жертва його прино́шення — обі́тниця, або добровільний дар, то вона буде їджена в день прине́сення ним його жертви, а позостале з неї й назавтра буде їджене.

17 但所剩下的祭肉,到第三天要用火焚燒。

17 А позостале з м'яса кривавої жертви в третім дні буде спалене.

18 第三天若吃了平安祭牲的肉[flesh of the sacrifice of his peace offerings],這祭必不蒙悅納,人所獻的也不算為祭;這祭肉[it]反為可憎嫌的,凡吃的[soul that eateth of it]必擔當他的罪孽。

18 А якщо справді буде їджене з м'яса мирної жертви його в третім дні, то не буде вподо́баний той, хто прино́сить її, — це не буде залічене йому, буде не́чисть; а хто їстиме з неї, понесе свій гріх.

19 「挨了污穢物的肉就不可吃,要用火焚燒。至於平安祭的肉,凡潔淨的人都要吃;

19 А те м'ясо, що доторкнеться до чогось нечистого, не бу́де їджене, — на огні буде спа́лене. А м'ясо чисте — кожен чистий буде їсти м'ясо.

20 只是獻與耶和華作平安祭牲的肉[flesh of the sacrifice of peace offerings],人若不潔淨而吃了,這人必從民中剪除。

20 А душа, що буде їсти м'ясо з мирної жертви, що вона Господня, а не́чисть його на ньому, то буде вона винищена з наро́ду свого́.

21 而且[Moreover]有人摸了甚麼不潔淨的物,或是人的不潔淨,或是不潔淨的牲畜,或是不潔可憎之物,吃了獻與耶和華作平安祭牲[sacrifice of peace offerings]的肉,這人必從民中剪除。」

21 А коли хто доторкнеться до чогось нечистого, до нечистоти лю́дської, або до нечистої худоби, або до всього нечистого плазу́ючого, та проте буде їсти з м'яса мирної жертви, що Господня вона, то буде той ви́нищений із наро́ду свого“.

22 耶和華對摩西說:

22 І Господь промовляв до Мойсея, говорячи:

23 「你曉諭以色列人說:牛的脂油、綿羊的脂油、山羊的脂油,你們都不可吃。

23 „Кажи до Ізраїлевих синів, говорячи: жодного лою волового, ані овечого, ані козиного не бу́дете їсти.

24 自死的和被野獸撕裂的,那脂油可以作別的使用,只是你們[in no wise]不可吃。

24 А лій із па́дла й лій пошмато́ваного буде вживаний для всякої потреби, але їсти — не будете їсти його́.

25 無論何人吃了獻給耶和華當火祭牲畜的脂油,那人必從民中剪除。

25 Бо кожен, хто їсть лій із худоби, що з неї приносить огняну́ жертву для Господа, то душа та, що їсть, буде ви́нищена з наро́ду свого́.

26 並且[Moreover]在你們一切的住處,無論是雀鳥的血是野獸的血,你們都不可吃。

26 І жодної крови пта́ства та худоби не будете їсти по всіх ваших осе́лях.

27 無論是誰吃甚麼[any manner of]血,那人必從民中剪除。」

27 Кожна душа, що їстиме яку-будь кров, — то буде винищена душа та з-посеред наро́ду свого́“.

28 耶和華對摩西說:

28 І Господь промовляв до Мойсея, говорячи:

29 「你曉諭以色列人說:獻平安祭[sacrifice]給耶和華的,要從平安祭[sacrifice]中取些來奉給耶和華。

29 „Промовляй до Ізраїлевих синів, говорячи: Хто приносить свою мирну жертву до Господа, той принесе своє прино́шення Господе́ві з своєї мирної жертви.

30 他親手獻給耶和華的火祭,就是脂油和胸,要帶來,好把胸在耶和華面前作搖祭,搖一搖。

30 Руки його принесу́ть огняні жертви Господні, — лій із грудиною, принесе груди́ну, щоб колиха́ти її, як колиха́ння перед Господнім лицем.

31 祭司要把脂油在壇上焚燒,但胸要歸亞倫和他的子孫。

31 І священик спалить той лій на же́ртівнику. А та грудина буде Ааронові та синам його.

32 你們要從平安祭[sacrifice]中把右前腿[shoulder]作舉祭,奉給祭司。

32 А праве стегно з мирних же́ртов ваших дасте священикові, як прино́шення.

33 亞倫子孫中,獻平安祭牲血和脂油的,要得這右前腿[shoulder]他的[his]分。

33 Хто з Ааро́нових синів приносить кров мирних жертов та лій, — йому буде на па́йку праве стегно́.

34 因為我從以色列人的平安祭[sacrifices]中,取了這搖的胸和舉的前腿[shoulder]給祭司亞倫和他子孫,作他們從以色列人中永遠的定例[statute for ever]。」

34 Бо Я взяв від Ізраїлевих синів грудину колиха́ння й стегно прино́шення з мирних жертов їхніх, та й дав їх священикові Ааро́нові й синам його на вічну постанову від Ізраїлевих синів.

35 這是從耶和華火祭中,作亞倫受膏的分和他子孫受膏的分,正在[he]叫他們前來給耶和華供祭司職分的日子,

35 Оце ча́стка з пома́зання Ааро́на та частка з пома́зання синів його з огняни́х же́ртов Господніх у день прино́шення їх на священнослу́ження Господе́ві,

36 就是在[he]膏他們的日子,耶和華吩咐以色列人給他們的。這是他們世世代代永遠的定例[statute for ever]

36 що наказав Госпо́дь давати їм у день їхнього пома́зання від Ізра́їлевих синів, — вічна постанова на їхні покоління!

37 這就是燔祭、素祭、贖罪祭、贖愆祭,和平安祭之祭牲[sacrifice of]的條例,並承接聖職的禮;

37 Оце зако́н про цілопа́лення, про хлібну жертву, і про жертву за гріх, і про жертву за прови́ну, і про посвя́чення, та про жертву мирну,

38 都是耶和華在西奈山所吩咐摩西的,就是他在西奈曠野吩咐以色列人獻供物給耶和華之日所說的。

38 що Госпо́дь наказав був Мойсеєві на Сіна́йській горі в день нака́зу Його Ізра́їлевим синам прино́сити жертви свої Господе́ві в Сіна́йській пусти́ні“.