ActsChapter 12 |
1 Now |
2 And he killed |
3 And because he saw |
4 And when he had apprehended |
5 Peter |
6 And when |
7 And, behold, |
8 And the angel |
9 And he went |
10 When they were past |
11 And when Peter |
12 And when he had considered |
13 And as Peter |
14 And when she knew |
15 And they said |
16 But Peter |
17 But he, beckoning |
18 Now |
19 And when Herod |
20 And Herod |
21 And on a set |
22 And the people |
23 And immediately |
24 But the word |
25 And Barnabas |
使徒行傳第12章 |
1 當時、希律王困苦會中數人、 |
2 斬約翰兄弟雅各、 |
3 見猶太人喜、又執彼得、時乃除酵節、 |
4 旣執、下之獄、令卒十六人守之、俟逾越節後、曳出以狥民意、 |
5 彼得拘幽於獄、教會爲之切祈上帝、 |
6 希律欲曳之出、是夜彼得繫於二鐵索、臥二卒中、守者獄門外守焉、 |
7 有主之使者降臨、光耀獄室、撫彼得脅曰、速起、鐵索盡脫、 |
8 天使曰、束帶納履、彼得如其言、天使又曰、衣衣從我、 |
9 從之出、不知天使所爲眞否、疑爲見異象也、 |
10 過守者一所、又過其二、獄有鐵門達城、彼得至此、門自啓、出行一衢、天使乃離之、 |
11 彼得悟曰、主果遣使者、拯我出希律手、不遂猶太民之欲、我今誠知之矣、 |
12 思念時則至約翰名馬可之母馬利亞家、多人集彼祈禱、 |
13 彼得叩外門、女名羅大、至而聽之、 |
14 識彼得聲喜、門不及啓、趨入、言彼得立於門外、 |
15 衆曰、爾狂也、女力言有是、衆曰、果爾、則其天使也、 |
16 彼得又叩不已、門啓、衆見盡駭、 |
17 彼得搖手使勿言、遂以主引出獄告之、曰、可將此舉告雅各及兄弟、遂他往、 |
18 平旦、衆卒不知彼得何往、怖甚、 |
19 希律索之不獲、勘守卒、命殺之、卽離猶太、往該撒利亞居焉、〇 |
20 |
21 希律定期、衣王服、坐于位、面諭之、 |
22 民呼曰、此上帝之聲、非人之聲也、 |
23 希律不歸榮上帝、主之使者遂鑿之、爲蟲所噬而氣絕、〇 |
24 |
25 巴拿巴掃羅施濟事畢、同攜約翰名馬可者、自耶路撒冷而返、 |
ActsChapter 12 |
使徒行傳第12章 |
1 Now |
1 當時、希律王困苦會中數人、 |
2 And he killed |
2 斬約翰兄弟雅各、 |
3 And because he saw |
3 見猶太人喜、又執彼得、時乃除酵節、 |
4 And when he had apprehended |
4 旣執、下之獄、令卒十六人守之、俟逾越節後、曳出以狥民意、 |
5 Peter |
5 彼得拘幽於獄、教會爲之切祈上帝、 |
6 And when |
6 希律欲曳之出、是夜彼得繫於二鐵索、臥二卒中、守者獄門外守焉、 |
7 And, behold, |
7 有主之使者降臨、光耀獄室、撫彼得脅曰、速起、鐵索盡脫、 |
8 And the angel |
8 天使曰、束帶納履、彼得如其言、天使又曰、衣衣從我、 |
9 And he went |
9 從之出、不知天使所爲眞否、疑爲見異象也、 |
10 When they were past |
10 過守者一所、又過其二、獄有鐵門達城、彼得至此、門自啓、出行一衢、天使乃離之、 |
11 And when Peter |
11 彼得悟曰、主果遣使者、拯我出希律手、不遂猶太民之欲、我今誠知之矣、 |
12 And when he had considered |
12 思念時則至約翰名馬可之母馬利亞家、多人集彼祈禱、 |
13 And as Peter |
13 彼得叩外門、女名羅大、至而聽之、 |
14 And when she knew |
14 識彼得聲喜、門不及啓、趨入、言彼得立於門外、 |
15 And they said |
15 衆曰、爾狂也、女力言有是、衆曰、果爾、則其天使也、 |
16 But Peter |
16 彼得又叩不已、門啓、衆見盡駭、 |
17 But he, beckoning |
17 彼得搖手使勿言、遂以主引出獄告之、曰、可將此舉告雅各及兄弟、遂他往、 |
18 Now |
18 平旦、衆卒不知彼得何往、怖甚、 |
19 And when Herod |
19 希律索之不獲、勘守卒、命殺之、卽離猶太、往該撒利亞居焉、〇 |
20 And Herod |
20 |
21 And on a set |
21 希律定期、衣王服、坐于位、面諭之、 |
22 And the people |
22 民呼曰、此上帝之聲、非人之聲也、 |
23 And immediately |
23 希律不歸榮上帝、主之使者遂鑿之、爲蟲所噬而氣絕、〇 |
24 But the word |
24 |
25 And Barnabas |
25 巴拿巴掃羅施濟事畢、同攜約翰名馬可者、自耶路撒冷而返、 |