| ActsChapter 12 | 
| 1 Now | 
| 2 And he killed | 
| 3 And because he saw | 
| 4 And when he had apprehended | 
| 5 Peter | 
| 6 And when | 
| 7 And, behold, | 
| 8 And the angel | 
| 9 And he went | 
| 10 When they were past | 
| 11 And when Peter | 
| 12 And when he had considered | 
| 13 And as Peter | 
| 14 And when she knew | 
| 15 And they said | 
| 16 But Peter | 
| 17 But he, beckoning | 
| 18 Now | 
| 19 And when Herod | 
| 20 And Herod | 
| 21 And on a set | 
| 22 And the people | 
| 23 And immediately | 
| 24 But the word | 
| 25 And Barnabas | 
| 使徒行傳第12章 | 
| 1 當時、希律王困苦會中數人、 | 
| 2 斬約翰兄弟雅各、 | 
| 3 見猶太人喜、又執彼得、時乃除酵節、 | 
| 4 旣執、下之獄、令卒十六人守之、俟逾越節後、曳出以狥民意、 | 
| 5 彼得拘幽於獄、教會爲之切祈上帝、 | 
| 6 希律欲曳之出、是夜彼得繫於二鐵索、臥二卒中、守者獄門外守焉、 | 
| 7 有主之使者降臨、光耀獄室、撫彼得脅曰、速起、鐵索盡脫、 | 
| 8 天使曰、束帶納履、彼得如其言、天使又曰、衣衣從我、 | 
| 9 從之出、不知天使所爲眞否、疑爲見異象也、 | 
| 10 過守者一所、又過其二、獄有鐵門達城、彼得至此、門自啓、出行一衢、天使乃離之、 | 
| 11 彼得悟曰、主果遣使者、拯我出希律手、不遂猶太民之欲、我今誠知之矣、 | 
| 12 思念時則至約翰名馬可之母馬利亞家、多人集彼祈禱、 | 
| 13 彼得叩外門、女名羅大、至而聽之、 | 
| 14 識彼得聲喜、門不及啓、趨入、言彼得立於門外、 | 
| 15 衆曰、爾狂也、女力言有是、衆曰、果爾、則其天使也、 | 
| 16 彼得又叩不已、門啓、衆見盡駭、 | 
| 17 彼得搖手使勿言、遂以主引出獄告之、曰、可將此舉告雅各及兄弟、遂他往、 | 
| 18 平旦、衆卒不知彼得何往、怖甚、 | 
| 19 希律索之不獲、勘守卒、命殺之、卽離猶太、往該撒利亞居焉、〇 | 
| 20  | 
| 21 希律定期、衣王服、坐于位、面諭之、 | 
| 22 民呼曰、此上帝之聲、非人之聲也、 | 
| 23 希律不歸榮上帝、主之使者遂鑿之、爲蟲所噬而氣絕、〇 | 
| 24  | 
| 25 巴拿巴掃羅施濟事畢、同攜約翰名馬可者、自耶路撒冷而返、 | 
| ActsChapter 12 | 使徒行傳第12章 | 
| 1 Now | 1 當時、希律王困苦會中數人、 | 
| 2 And he killed | 2 斬約翰兄弟雅各、 | 
| 3 And because he saw | 3 見猶太人喜、又執彼得、時乃除酵節、 | 
| 4 And when he had apprehended | 4 旣執、下之獄、令卒十六人守之、俟逾越節後、曳出以狥民意、 | 
| 5 Peter | 5 彼得拘幽於獄、教會爲之切祈上帝、 | 
| 6 And when | 6 希律欲曳之出、是夜彼得繫於二鐵索、臥二卒中、守者獄門外守焉、 | 
| 7 And, behold, | 7 有主之使者降臨、光耀獄室、撫彼得脅曰、速起、鐵索盡脫、 | 
| 8 And the angel | 8 天使曰、束帶納履、彼得如其言、天使又曰、衣衣從我、 | 
| 9 And he went | 9 從之出、不知天使所爲眞否、疑爲見異象也、 | 
| 10 When they were past | 10 過守者一所、又過其二、獄有鐵門達城、彼得至此、門自啓、出行一衢、天使乃離之、 | 
| 11 And when Peter | 11 彼得悟曰、主果遣使者、拯我出希律手、不遂猶太民之欲、我今誠知之矣、 | 
| 12 And when he had considered | 12 思念時則至約翰名馬可之母馬利亞家、多人集彼祈禱、 | 
| 13 And as Peter | 13 彼得叩外門、女名羅大、至而聽之、 | 
| 14 And when she knew | 14 識彼得聲喜、門不及啓、趨入、言彼得立於門外、 | 
| 15 And they said | 15 衆曰、爾狂也、女力言有是、衆曰、果爾、則其天使也、 | 
| 16 But Peter | 16 彼得又叩不已、門啓、衆見盡駭、 | 
| 17 But he, beckoning | 17 彼得搖手使勿言、遂以主引出獄告之、曰、可將此舉告雅各及兄弟、遂他往、 | 
| 18 Now | 18 平旦、衆卒不知彼得何往、怖甚、 | 
| 19 And when Herod | 19 希律索之不獲、勘守卒、命殺之、卽離猶太、往該撒利亞居焉、〇 | 
| 20 And Herod | 20  | 
| 21 And on a set | 21 希律定期、衣王服、坐于位、面諭之、 | 
| 22 And the people | 22 民呼曰、此上帝之聲、非人之聲也、 | 
| 23 And immediately | 23 希律不歸榮上帝、主之使者遂鑿之、爲蟲所噬而氣絕、〇 | 
| 24 But the word | 24  | 
| 25 And Barnabas | 25 巴拿巴掃羅施濟事畢、同攜約翰名馬可者、自耶路撒冷而返、 |