| ActsChapter 24 | 
| 1 And after | 
| 2 And when he was called | 
| 3 We accept | 
| 4 Notwithstanding, that I be not further | 
| 5 For we have found | 
| 6 Who | 
| 7 But the chief | 
| 8 Commanding | 
| 9 And the Jews | 
| 10 Then | 
| 11 Because that you may understand, | 
| 12 And they neither | 
| 13 Neither | 
| 14 But this | 
| 15 And have | 
| 16 And herein | 
| 17 Now | 
| 18 Whereupon | 
| 19 Who | 
| 20 Or | 
| 21 Except | 
| 22 And when Felix | 
| 23 And he commanded | 
| 24 And after | 
| 25 And as he reasoned | 
| 26 He hoped | 
| 27 But after | 
| Деяния посланников МасихаГлава 24 | 
| 1  | 
| 2 Когда Паула ввели, Тертулл представил обвинение против него: | 
| 3 – Достопочтеннейший Феликс! Мы всегда и повсюду с глубокой признательностью принимаем твои реформы на благо этого народа и благодарим тебя за тот прочный мир, который установился при твоём разумном правлении. | 
| 4 Чтобы тебя более не утруждать, я попрошу тебя с твоей обычной добротой выслушать нашу короткую просьбу. | 
| 5 Мы находим этого человека нарушителем спокойствия, он зачинщик мятежей среди иудеев по всему миру. Он главарь назарейской секты | 
| 6 и пытался даже осквернить храм. Поэтому мы его арестовали. | 
| 7 | 
| 8 Когда ты допросишь его, ты и сам узнаешь обо всём, в чём мы обвиняем его. | 
| 9 Прибывшие с ним иудеи поддержали обвинение, заверив, что всё сказанное истинно. | 
| 10  | 
| 11 Тебе нетрудно будет удостовериться в том, что не больше двенадцати дней тому назад я пришёл на поклонение в Иерусалим. | 
| 12 Мои обвинители не видели, чтобы я спорил с кем-либо в храме или же возмущал народ в молитвенных домах иудеев или в каком-либо другом месте города. | 
| 13 Они не могут доказать обвинений, которые сейчас выдвигают против меня. | 
| 14 Но я признаю, что поклоняюсь Богу наших предков и следую Пути, который мои обвинители называют сектой. Я верю всему, что записано в Таурате и в Книге Пророков, | 
| 15 и у меня такая же надежда на Всевышнего, как и у этих людей – надежда на то, что будет воскресение как праведных, так и неправедных. | 
| 16 Поэтому я стараюсь, чтобы моя совесть была всегда чиста перед Всевышним и перед людьми. | 
| 17 После нескольких лет отсутствия я прибыл в Иерусалим, чтобы передать моему народу пожертвования для бедных и принести жертвы Всевышнему. | 
| 18 Меня застали в храме, когда я совершал обрядовое очищение. Но там не было никакой толпы и никаких беспорядков, | 
| 19 пока не пришли несколько иудеев из провинции Азия, которым и следовало бы представить здесь свои обвинения, если у них есть, в чём меня обвинить. | 
| 20 Или же пусть присутствующие здесь скажут, какую вину они нашли за мной, когда меня допрашивал Высший Совет. | 
| 21 Может быть, я виновен в том, что выкрикнул там:  | 
| 22 Феликс, который был довольно хорошо знаком с Путём Повелителя, прервал слушание.  | 
| 23 Он приказал римскому офицеру содержать Паула под стражей, но предоставить ему некоторую свободу и разрешить его друзьям заботиться о его нуждах. | 
| 24 Спустя несколько дней Феликс пришёл со своей женой, иудеянкой по имени Друзилла, и послал за Паулом, чтобы послушать о его вере в Ису Масиха. | 
| 25 Паул говорил о праведности, воздержании и будущем Суде. Феликса это испугало, и он сказал:  | 
| 26 Он также надеялся, что Паул предложит ему взятку, и поэтому часто приказывал привести его и беседовал с ним. | 
| 27 Прошло два года, и Феликса сменил Порций Фест. Феликс, желая заслужить благосклонность предводителей иудеев, оставил Паула в темнице. | 
| ActsChapter 24 | Деяния посланников МасихаГлава 24 | 
| 1 And after | 1  | 
| 2 And when he was called | 2 Когда Паула ввели, Тертулл представил обвинение против него: | 
| 3 We accept | 3 – Достопочтеннейший Феликс! Мы всегда и повсюду с глубокой признательностью принимаем твои реформы на благо этого народа и благодарим тебя за тот прочный мир, который установился при твоём разумном правлении. | 
| 4 Notwithstanding, that I be not further | 4 Чтобы тебя более не утруждать, я попрошу тебя с твоей обычной добротой выслушать нашу короткую просьбу. | 
| 5 For we have found | 5 Мы находим этого человека нарушителем спокойствия, он зачинщик мятежей среди иудеев по всему миру. Он главарь назарейской секты | 
| 6 Who | 6 и пытался даже осквернить храм. Поэтому мы его арестовали. | 
| 7 But the chief | 7 | 
| 8 Commanding | 8 Когда ты допросишь его, ты и сам узнаешь обо всём, в чём мы обвиняем его. | 
| 9 And the Jews | 9 Прибывшие с ним иудеи поддержали обвинение, заверив, что всё сказанное истинно. | 
| 10 Then | 10  | 
| 11 Because that you may understand, | 11 Тебе нетрудно будет удостовериться в том, что не больше двенадцати дней тому назад я пришёл на поклонение в Иерусалим. | 
| 12 And they neither | 12 Мои обвинители не видели, чтобы я спорил с кем-либо в храме или же возмущал народ в молитвенных домах иудеев или в каком-либо другом месте города. | 
| 13 Neither | 13 Они не могут доказать обвинений, которые сейчас выдвигают против меня. | 
| 14 But this | 14 Но я признаю, что поклоняюсь Богу наших предков и следую Пути, который мои обвинители называют сектой. Я верю всему, что записано в Таурате и в Книге Пророков, | 
| 15 And have | 15 и у меня такая же надежда на Всевышнего, как и у этих людей – надежда на то, что будет воскресение как праведных, так и неправедных. | 
| 16 And herein | 16 Поэтому я стараюсь, чтобы моя совесть была всегда чиста перед Всевышним и перед людьми. | 
| 17 Now | 17 После нескольких лет отсутствия я прибыл в Иерусалим, чтобы передать моему народу пожертвования для бедных и принести жертвы Всевышнему. | 
| 18 Whereupon | 18 Меня застали в храме, когда я совершал обрядовое очищение. Но там не было никакой толпы и никаких беспорядков, | 
| 19 Who | 19 пока не пришли несколько иудеев из провинции Азия, которым и следовало бы представить здесь свои обвинения, если у них есть, в чём меня обвинить. | 
| 20 Or | 20 Или же пусть присутствующие здесь скажут, какую вину они нашли за мной, когда меня допрашивал Высший Совет. | 
| 21 Except | 21 Может быть, я виновен в том, что выкрикнул там:  | 
| 22 And when Felix | 22 Феликс, который был довольно хорошо знаком с Путём Повелителя, прервал слушание.  | 
| 23 And he commanded | 23 Он приказал римскому офицеру содержать Паула под стражей, но предоставить ему некоторую свободу и разрешить его друзьям заботиться о его нуждах. | 
| 24 And after | 24 Спустя несколько дней Феликс пришёл со своей женой, иудеянкой по имени Друзилла, и послал за Паулом, чтобы послушать о его вере в Ису Масиха. | 
| 25 And as he reasoned | 25 Паул говорил о праведности, воздержании и будущем Суде. Феликса это испугало, и он сказал:  | 
| 26 He hoped | 26 Он также надеялся, что Паул предложит ему взятку, и поэтому часто приказывал привести его и беседовал с ним. | 
| 27 But after | 27 Прошло два года, и Феликса сменил Порций Фест. Феликс, желая заслужить благосклонность предводителей иудеев, оставил Паула в темнице. |