ActsChapter 24 |
1 And after |
2 And when he was called |
3 We accept |
4 Notwithstanding, that I be not further |
5 For we have found |
6 Who |
7 But the chief |
8 Commanding |
9 And the Jews |
10 Then |
11 Because that you may understand, |
12 And they neither |
13 Neither |
14 But this |
15 And have |
16 And herein |
17 Now |
18 Whereupon |
19 Who |
20 Or |
21 Except |
22 And when Felix |
23 And he commanded |
24 And after |
25 And as he reasoned |
26 He hoped |
27 But after |
Деяния апостоловГлава 24 |
1 |
2 Когда вызвали Тертулла, он начал обвинение следующими словами: |
3 |
4 Но, чтобы не утруждать тебя более, прошу, будь добр, выслушай наше краткое обвинение. |
5 Мы выяснили, что этот человек смутьян, он возбуждает мятежи среди иудеев по всему миру и предводительствует сектой назореев. |
6 К тому же он пытался осквернить храм, но мы остановили его. [Мы хотели судить его в соответствии с нашим Законом, |
7 но военный трибун Лисий пришёл и силой забрал его у нас, |
8 |
9 Остальные иудеи присоединились к обвинению, заверяя, что всё это правда. |
10 |
11 Ты сам можешь проверить, что прошло не более двенадцати дней с тех пор, как я пришёл в Иерусалим для поклонения. |
12 Никто не видел меня ни спорящим ни с кем в храме, ни возмущающим народ в синагогах или ещё где-либо в городе. |
13 Эти иудеи не могут доказать обвинения, которые теперь выдвигают против меня. |
14 Но я исповедую перед тобой, что служу Богу наших отцов в соответствии с Путём, называемым ими сектой. Я верую во всё, что говорит Закон Моисея и что написано у пророков. |
15 И я обладаю надеждой на Бога, которую и сами они разделяют, что будет воскресение и для праведных, и для неправедных. |
16 |
17 После долгих лет я вернулся в Иерусалим, чтобы подать милостыню бедным среди моего народа и совершить жертвоприношения. |
18 Пока я делал это, некоторые иудеи увидели меня в храме; я уже закончил обряд очищения. Я не причинял никакого беспокойства и не возмущал народ. |
19 Там было несколько иудеев из Азии, вот кто бы должен был предстать перед тобой, если они имеют что-нибудь против меня. |
20 Или же повели тем, кто здесь сейчас находится, сказать, в каком преступлении меня обвиняли, когда я предстал перед синедрионом в Иерусалиме. |
21 Разве только в том, что, стоя перед ними, я кричал: „Сегодня вы судите меня за веру в воскресение мёртвых”». |
22 |
23 Он приказал центуриону держать Павла под стражей, но дать ему некоторые послабления и не препятствовать его друзьям заботиться о нём. |
24 |
25 Но, когда Павел заговорил о праведности, воздержании и об идущем суде, Феликс испугался и сказал: |
26 При этом он надеялся, что Павел даст ему взятку, поэтому он часто посылал за Павлом и беседовал с ним. |
27 |
ActsChapter 24 |
Деяния апостоловГлава 24 |
1 And after |
1 |
2 And when he was called |
2 Когда вызвали Тертулла, он начал обвинение следующими словами: |
3 We accept |
3 |
4 Notwithstanding, that I be not further |
4 Но, чтобы не утруждать тебя более, прошу, будь добр, выслушай наше краткое обвинение. |
5 For we have found |
5 Мы выяснили, что этот человек смутьян, он возбуждает мятежи среди иудеев по всему миру и предводительствует сектой назореев. |
6 Who |
6 К тому же он пытался осквернить храм, но мы остановили его. [Мы хотели судить его в соответствии с нашим Законом, |
7 But the chief |
7 но военный трибун Лисий пришёл и силой забрал его у нас, |
8 Commanding |
8 |
9 And the Jews |
9 Остальные иудеи присоединились к обвинению, заверяя, что всё это правда. |
10 Then |
10 |
11 Because that you may understand, |
11 Ты сам можешь проверить, что прошло не более двенадцати дней с тех пор, как я пришёл в Иерусалим для поклонения. |
12 And they neither |
12 Никто не видел меня ни спорящим ни с кем в храме, ни возмущающим народ в синагогах или ещё где-либо в городе. |
13 Neither |
13 Эти иудеи не могут доказать обвинения, которые теперь выдвигают против меня. |
14 But this |
14 Но я исповедую перед тобой, что служу Богу наших отцов в соответствии с Путём, называемым ими сектой. Я верую во всё, что говорит Закон Моисея и что написано у пророков. |
15 And have |
15 И я обладаю надеждой на Бога, которую и сами они разделяют, что будет воскресение и для праведных, и для неправедных. |
16 And herein |
16 |
17 Now |
17 После долгих лет я вернулся в Иерусалим, чтобы подать милостыню бедным среди моего народа и совершить жертвоприношения. |
18 Whereupon |
18 Пока я делал это, некоторые иудеи увидели меня в храме; я уже закончил обряд очищения. Я не причинял никакого беспокойства и не возмущал народ. |
19 Who |
19 Там было несколько иудеев из Азии, вот кто бы должен был предстать перед тобой, если они имеют что-нибудь против меня. |
20 Or |
20 Или же повели тем, кто здесь сейчас находится, сказать, в каком преступлении меня обвиняли, когда я предстал перед синедрионом в Иерусалиме. |
21 Except |
21 Разве только в том, что, стоя перед ними, я кричал: „Сегодня вы судите меня за веру в воскресение мёртвых”». |
22 And when Felix |
22 |
23 And he commanded |
23 Он приказал центуриону держать Павла под стражей, но дать ему некоторые послабления и не препятствовать его друзьям заботиться о нём. |
24 And after |
24 |
25 And as he reasoned |
25 Но, когда Павел заговорил о праведности, воздержании и об идущем суде, Феликс испугался и сказал: |
26 He hoped |
26 При этом он надеялся, что Павел даст ему взятку, поэтому он часто посылал за Павлом и беседовал с ним. |
27 But after |
27 |