詩篇第31篇 |
1 耶和華兮、余惟爾是恃、爾其拯余、彰爾仁義、毋使予媿恥兮、 |
2 爾俯聞我祈、而速援予、爾其保護、若巖穴、若衛所兮、 |
3 爾誠護我若巖穴、若衛所兮、求爾循循善誘、彰爾仁慈兮、 |
4 人設網罟、以陷予兮、爾其援予、予惟爾力是賴兮、 |
5 上帝耶和華兮、真實無妄、爾曾救予、我神託爾兮、 |
6 崇事虛無者、我所深憾兮、我所恃者、耶和華兮、 |
7 昔遭患難、蒙爾垂顧兮、得沾恩寵、忻喜不勝兮、 |
8 爾不令我禁錮於敵人、導我至安閒之地兮、 |
9 今也予心鬱紆、腹枵目眯、願耶和華矜憫為懷兮、 |
10 予悲痛而欷歔、將畢我生、予罹災害、力盡骨枯兮、 |
11 維彼敵人、姍笑予兮、鄰里友朋、畏我而遠予兮、衢人見我而遙避兮、 |
12 彼視我猶死人兮、棄予若敝物兮、 |
13 予聞衆民之訕謗、欲設謀而殺予、予隨在而驚惶兮、 |
14 耶和華兮、予以爾爲我之上帝、故惟爾是賴兮、 |
15 余之禍福、咸爾所定、彼世人兮、寇讎予、驅逐予、望爾援手兮、 |
16 願爾色相光華、照我護我、以彰爾之仁慈兮、 |
17 我籲耶和華、毋使予媿恥、使彼惡人懷羞兮、俱歸暗府而無語兮、 |
18 彼偽爲者言誕妄、行矜誇、欲害義人兮、當令其緘默兮。 |
19 亦有人兮、維爾是畏、維爾是賴、福祉崇隆、衆目瞻仰、 |
20 有謀害之者、爾藏之於密室兮、有辯駁之者、爾匿之於帷幕兮。 |
21 耶和華施恩迥異尋常、扞衛我躬、猶之城墉、當頌美之兮、 |
22 予率爾以吐詞、見絕於爾前、乃籲於上、爾則俯聞。 |
23 爾曹虔士、敬愛耶和華、蓋誠信者、彼衛之兮、驕泰者、彼罰之兮。 |
24 凡爾世人、當毅然賴耶和華、耶和華必堅爾心志兮。 |
Der PsalterPsalm 31 |
1 Ein Psalm |
2 HErr, auf |
3 Neige deine Ohren zu mir, eilend hilf mir! Sei mir ein starker Fels |
4 Denn du bist |
5 Du wollest mich aus dem Netze ziehen, das sie |
6 In deine Hände befehle ich meinen Geist; du |
7 Ich |
8 Ich freue mich |
9 und |
10 HErr, sei mir gnädig, denn mir ist angst; meine Gestalt |
11 Denn mein Leben hat |
12 Es gehet mir so übel, daß ich bin eine große Schmach worden |
13 Mein ist |
14 Denn viele schelten mich übel, daß jedermann sich |
15 Ich aber, HErr, hoffe auf dich und |
16 Meine Zeit stehet in deinen Händen. Errette mich |
17 Laß leuchten dein Antlitz über deinen Knecht; hilf mir durch deine Güte! |
18 HErr, laß mich nicht |
19 Verstummen müssen falsche Mäuler, die da reden wider den Gerechten, steif, stolz und |
20 Wie groß ist deine Güte, die du |
21 Du |
22 Gelobet sei der HErr, daß |
23 Denn ich sprach in meinem Zagen: Ich bin von deinen Augen verstoßen; dennoch höretest du meines Flehens Stimme, da ich zu |
24 Liebet den HErrn, alle seine Heiligen! Die Gläubigen behütet der HErr |
詩篇第31篇 |
Der PsalterPsalm 31 |
1 耶和華兮、余惟爾是恃、爾其拯余、彰爾仁義、毋使予媿恥兮、 |
1 Ein Psalm |
2 爾俯聞我祈、而速援予、爾其保護、若巖穴、若衛所兮、 |
2 HErr, auf |
3 爾誠護我若巖穴、若衛所兮、求爾循循善誘、彰爾仁慈兮、 |
3 Neige deine Ohren zu mir, eilend hilf mir! Sei mir ein starker Fels |
4 人設網罟、以陷予兮、爾其援予、予惟爾力是賴兮、 |
4 Denn du bist |
5 上帝耶和華兮、真實無妄、爾曾救予、我神託爾兮、 |
5 Du wollest mich aus dem Netze ziehen, das sie |
6 崇事虛無者、我所深憾兮、我所恃者、耶和華兮、 |
6 In deine Hände befehle ich meinen Geist; du |
7 昔遭患難、蒙爾垂顧兮、得沾恩寵、忻喜不勝兮、 |
7 Ich |
8 爾不令我禁錮於敵人、導我至安閒之地兮、 |
8 Ich freue mich |
9 今也予心鬱紆、腹枵目眯、願耶和華矜憫為懷兮、 |
9 und |
10 予悲痛而欷歔、將畢我生、予罹災害、力盡骨枯兮、 |
10 HErr, sei mir gnädig, denn mir ist angst; meine Gestalt |
11 維彼敵人、姍笑予兮、鄰里友朋、畏我而遠予兮、衢人見我而遙避兮、 |
11 Denn mein Leben hat |
12 彼視我猶死人兮、棄予若敝物兮、 |
12 Es gehet mir so übel, daß ich bin eine große Schmach worden |
13 予聞衆民之訕謗、欲設謀而殺予、予隨在而驚惶兮、 |
13 Mein ist |
14 耶和華兮、予以爾爲我之上帝、故惟爾是賴兮、 |
14 Denn viele schelten mich übel, daß jedermann sich |
15 余之禍福、咸爾所定、彼世人兮、寇讎予、驅逐予、望爾援手兮、 |
15 Ich aber, HErr, hoffe auf dich und |
16 願爾色相光華、照我護我、以彰爾之仁慈兮、 |
16 Meine Zeit stehet in deinen Händen. Errette mich |
17 我籲耶和華、毋使予媿恥、使彼惡人懷羞兮、俱歸暗府而無語兮、 |
17 Laß leuchten dein Antlitz über deinen Knecht; hilf mir durch deine Güte! |
18 彼偽爲者言誕妄、行矜誇、欲害義人兮、當令其緘默兮。 |
18 HErr, laß mich nicht |
19 亦有人兮、維爾是畏、維爾是賴、福祉崇隆、衆目瞻仰、 |
19 Verstummen müssen falsche Mäuler, die da reden wider den Gerechten, steif, stolz und |
20 有謀害之者、爾藏之於密室兮、有辯駁之者、爾匿之於帷幕兮。 |
20 Wie groß ist deine Güte, die du |
21 耶和華施恩迥異尋常、扞衛我躬、猶之城墉、當頌美之兮、 |
21 Du |
22 予率爾以吐詞、見絕於爾前、乃籲於上、爾則俯聞。 |
22 Gelobet sei der HErr, daß |
23 爾曹虔士、敬愛耶和華、蓋誠信者、彼衛之兮、驕泰者、彼罰之兮。 |
23 Denn ich sprach in meinem Zagen: Ich bin von deinen Augen verstoßen; dennoch höretest du meines Flehens Stimme, da ich zu |
24 凡爾世人、當毅然賴耶和華、耶和華必堅爾心志兮。 |
24 Liebet den HErrn, alle seine Heiligen! Die Gläubigen behütet der HErr |