詩篇

第31篇

1 耶和華兮、余惟爾是恃、爾其拯余、彰爾仁義、毋使予媿恥兮、

2 爾俯聞我祈、而速援予、爾其保護、若巖穴、若衛所兮、

3 爾誠護我若巖穴、若衛所兮、求爾循循善誘、彰爾仁慈兮、

4 人設網罟、以陷予兮、爾其援予、予惟爾力是賴兮、

5 上帝耶和華兮、真實無妄、爾曾救予、我神託爾兮、

6 崇事虛無者、我所深憾兮、我所恃者、耶和華兮、

7 昔遭患難、蒙爾垂顧兮、得沾恩寵、忻喜不勝兮、

8 爾不令我禁錮於敵人、導我至安閒之地兮、

9 今也予心鬱紆、腹枵目眯、願耶和華矜憫為懷兮、

10 予悲痛而欷歔、將畢我生、予罹災害、力盡骨枯兮、

11 維彼敵人、姍笑予兮、鄰里友朋、畏我而遠予兮、衢人見我而遙避兮、

12 彼視我猶死人兮、棄予若敝物兮、

13 予聞衆民之訕謗、欲設謀而殺予、予隨在而驚惶兮、

14 耶和華兮、予以爾爲我之上帝、故惟爾是賴兮、

15 余之禍福、咸爾所定、彼世人兮、寇讎予、驅逐予、望爾援手兮、

16 願爾色相光華、照我護我、以彰爾之仁慈兮、

17 我籲耶和華、毋使予媿恥、使彼惡人懷羞兮、俱歸暗府而無語兮、

18 彼偽爲者言誕妄、行矜誇、欲害義人兮、當令其緘默兮。

19 亦有人兮、維爾是畏、維爾是賴、福祉崇隆、衆目瞻仰、

20 有謀害之者、爾藏之於密室兮、有辯駁之者、爾匿之於帷幕兮。

21 耶和華施恩迥異尋常、扞衛我躬、猶之城墉、當頌美之兮、

22 予率爾以吐詞、見絕於爾前、乃籲於上、爾則俯聞。

23 爾曹虔士、敬愛耶和華、蓋誠信者、彼衛之兮、驕泰者、彼罰之兮。

24 凡爾世人、當毅然賴耶和華、耶和華必堅爾心志兮。

Der Psalter

Psalm 31

1 Ein Psalm4210 Davids1732, vorzusingen5329.

2 HErr, auf5186 dich traue ich. Laß mich nimmermehr zuschanden werden3467; errette5337 mich durch deine Gerechtigkeit!

3 Neige deine Ohren zu mir, eilend hilf mir! Sei mir ein starker Fels5553 und eine Burg4686, daß du8034 mir helfest.

4 Denn du bist3318 mein Fels und2098 meine Burg, und um deines Namens willen wollest du mich leiten und führen.

5 Du wollest mich aus dem Netze ziehen, das sie3027 mir gestellet haben; denn du bist meine Stärke410.

6 In deine Hände befehle ich meinen Geist; du982 hast mich8104 erlöset, HErr3068, du treuer GOtt.

7 Ich7200 hasse, die da halten auf lose Lehre; ich3045 hoffe aber auf den5315 HErrn.

8 Ich freue mich4800 und5975 bin fröhlich über deiner Güte, daß du3027 mein Elend ansiehest und7272 erkennest meine See LE in der Not

9 und3068 übergibst mich5315 nicht in die Hände des Feindes; du5869 stellest meine Füße auf weiten Raum.

10 HErr, sei mir gnädig, denn mir ist angst; meine Gestalt6106 ist verfallen3615 vor Trauern, dazu meine See LE und mein Bauch.

11 Denn mein Leben hat3045 abgenommen vor2351 Trübnis und2781 meine Zeit vor Seufzen; meine Kraft ist3966 verfallen vor meiner Missetat, und meine Gebeine sind verschmachtet.

12 Es gehet mir so übel, daß ich bin eine große Schmach worden6 meinen Nachbarn und eine Scheu meinen Verwandten; die3820 mich sehen auf der Gasse, fliehen vor mir.

13 Mein ist3245 vergessen im Herzen wie eines Toten5315; ich bin worden wie ein zerbrochen Gefäß.

14 Denn viele schelten mich übel, daß jedermann sich982 vor mir scheuet; sie559 ratschlagen miteinander über mich und3068 denken mir das Leben zu nehmen.

15 Ich aber, HErr, hoffe auf dich und6256 spreche: Du3027 bist mein GOtt.

16 Meine Zeit stehet in deinen Händen. Errette mich6440 von der Hand meiner Feinde und5650 von denen, die mich verfolgen.

17 Laß leuchten dein Antlitz über deinen Knecht; hilf mir durch deine Güte!

18 HErr, laß mich nicht8267 zuschanden werden; denn ich rufe dich an8193. Die GOttlosen müssen zuschanden und geschweiget werden in der Hölle.

19 Verstummen müssen falsche Mäuler, die da reden wider den Gerechten, steif, stolz und1121 höhnisch.

20 Wie groß ist deine Güte, die du6845 verborgen5641 hast denen, die dich fürchten, und376 erzeigest denen, die vor den Leuten auf6440 dich trauen.

21 Du2617 verbirgest sie1288 heimlich bei dir vor jedermanns Trotz; du verdeckest sie4692 in der Hütte vor den zänkischen Zungen.

22 Gelobet sei der HErr, daß559 er hat8085 eine wunderliche Güte mir5869 bewiesen in einer festen Stadt!

23 Denn ich sprach in meinem Zagen: Ich bin von deinen Augen verstoßen; dennoch höretest du meines Flehens Stimme, da ich zu6213 dir schrie.

24 Liebet den HErrn, alle seine Heiligen! Die Gläubigen behütet der HErr3068 und vergilt reichlich dem, der Hochmut übet.

詩篇

第31篇

Der Psalter

Psalm 31

1 耶和華兮、余惟爾是恃、爾其拯余、彰爾仁義、毋使予媿恥兮、

1 Ein Psalm4210 Davids1732, vorzusingen5329.

2 爾俯聞我祈、而速援予、爾其保護、若巖穴、若衛所兮、

2 HErr, auf5186 dich traue ich. Laß mich nimmermehr zuschanden werden3467; errette5337 mich durch deine Gerechtigkeit!

3 爾誠護我若巖穴、若衛所兮、求爾循循善誘、彰爾仁慈兮、

3 Neige deine Ohren zu mir, eilend hilf mir! Sei mir ein starker Fels5553 und eine Burg4686, daß du8034 mir helfest.

4 人設網罟、以陷予兮、爾其援予、予惟爾力是賴兮、

4 Denn du bist3318 mein Fels und2098 meine Burg, und um deines Namens willen wollest du mich leiten und führen.

5 上帝耶和華兮、真實無妄、爾曾救予、我神託爾兮、

5 Du wollest mich aus dem Netze ziehen, das sie3027 mir gestellet haben; denn du bist meine Stärke410.

6 崇事虛無者、我所深憾兮、我所恃者、耶和華兮、

6 In deine Hände befehle ich meinen Geist; du982 hast mich8104 erlöset, HErr3068, du treuer GOtt.

7 昔遭患難、蒙爾垂顧兮、得沾恩寵、忻喜不勝兮、

7 Ich7200 hasse, die da halten auf lose Lehre; ich3045 hoffe aber auf den5315 HErrn.

8 爾不令我禁錮於敵人、導我至安閒之地兮、

8 Ich freue mich4800 und5975 bin fröhlich über deiner Güte, daß du3027 mein Elend ansiehest und7272 erkennest meine See LE in der Not

9 今也予心鬱紆、腹枵目眯、願耶和華矜憫為懷兮、

9 und3068 übergibst mich5315 nicht in die Hände des Feindes; du5869 stellest meine Füße auf weiten Raum.

10 予悲痛而欷歔、將畢我生、予罹災害、力盡骨枯兮、

10 HErr, sei mir gnädig, denn mir ist angst; meine Gestalt6106 ist verfallen3615 vor Trauern, dazu meine See LE und mein Bauch.

11 維彼敵人、姍笑予兮、鄰里友朋、畏我而遠予兮、衢人見我而遙避兮、

11 Denn mein Leben hat3045 abgenommen vor2351 Trübnis und2781 meine Zeit vor Seufzen; meine Kraft ist3966 verfallen vor meiner Missetat, und meine Gebeine sind verschmachtet.

12 彼視我猶死人兮、棄予若敝物兮、

12 Es gehet mir so übel, daß ich bin eine große Schmach worden6 meinen Nachbarn und eine Scheu meinen Verwandten; die3820 mich sehen auf der Gasse, fliehen vor mir.

13 予聞衆民之訕謗、欲設謀而殺予、予隨在而驚惶兮、

13 Mein ist3245 vergessen im Herzen wie eines Toten5315; ich bin worden wie ein zerbrochen Gefäß.

14 耶和華兮、予以爾爲我之上帝、故惟爾是賴兮、

14 Denn viele schelten mich übel, daß jedermann sich982 vor mir scheuet; sie559 ratschlagen miteinander über mich und3068 denken mir das Leben zu nehmen.

15 余之禍福、咸爾所定、彼世人兮、寇讎予、驅逐予、望爾援手兮、

15 Ich aber, HErr, hoffe auf dich und6256 spreche: Du3027 bist mein GOtt.

16 願爾色相光華、照我護我、以彰爾之仁慈兮、

16 Meine Zeit stehet in deinen Händen. Errette mich6440 von der Hand meiner Feinde und5650 von denen, die mich verfolgen.

17 我籲耶和華、毋使予媿恥、使彼惡人懷羞兮、俱歸暗府而無語兮、

17 Laß leuchten dein Antlitz über deinen Knecht; hilf mir durch deine Güte!

18 彼偽爲者言誕妄、行矜誇、欲害義人兮、當令其緘默兮。

18 HErr, laß mich nicht8267 zuschanden werden; denn ich rufe dich an8193. Die GOttlosen müssen zuschanden und geschweiget werden in der Hölle.

19 亦有人兮、維爾是畏、維爾是賴、福祉崇隆、衆目瞻仰、

19 Verstummen müssen falsche Mäuler, die da reden wider den Gerechten, steif, stolz und1121 höhnisch.

20 有謀害之者、爾藏之於密室兮、有辯駁之者、爾匿之於帷幕兮。

20 Wie groß ist deine Güte, die du6845 verborgen5641 hast denen, die dich fürchten, und376 erzeigest denen, die vor den Leuten auf6440 dich trauen.

21 耶和華施恩迥異尋常、扞衛我躬、猶之城墉、當頌美之兮、

21 Du2617 verbirgest sie1288 heimlich bei dir vor jedermanns Trotz; du verdeckest sie4692 in der Hütte vor den zänkischen Zungen.

22 予率爾以吐詞、見絕於爾前、乃籲於上、爾則俯聞。

22 Gelobet sei der HErr, daß559 er hat8085 eine wunderliche Güte mir5869 bewiesen in einer festen Stadt!

23 爾曹虔士、敬愛耶和華、蓋誠信者、彼衛之兮、驕泰者、彼罰之兮。

23 Denn ich sprach in meinem Zagen: Ich bin von deinen Augen verstoßen; dennoch höretest du meines Flehens Stimme, da ich zu6213 dir schrie.

24 凡爾世人、當毅然賴耶和華、耶和華必堅爾心志兮。

24 Liebet den HErrn, alle seine Heiligen! Die Gläubigen behütet der HErr3068 und vergilt reichlich dem, der Hochmut übet.