詩篇第31篇 |
1 耶和華兮、余惟爾是恃、爾其拯余、彰爾仁義、毋使予媿恥兮、 |
2 爾俯聞我祈、而速援予、爾其保護、若巖穴、若衛所兮、 |
3 爾誠護我若巖穴、若衛所兮、求爾循循善誘、彰爾仁慈兮、 |
4 人設網罟、以陷予兮、爾其援予、予惟爾力是賴兮、 |
5 上帝耶和華兮、真實無妄、爾曾救予、我神託爾兮、 |
6 崇事虛無者、我所深憾兮、我所恃者、耶和華兮、 |
7 昔遭患難、蒙爾垂顧兮、得沾恩寵、忻喜不勝兮、 |
8 爾不令我禁錮於敵人、導我至安閒之地兮、 |
9 今也予心鬱紆、腹枵目眯、願耶和華矜憫為懷兮、 |
10 予悲痛而欷歔、將畢我生、予罹災害、力盡骨枯兮、 |
11 維彼敵人、姍笑予兮、鄰里友朋、畏我而遠予兮、衢人見我而遙避兮、 |
12 彼視我猶死人兮、棄予若敝物兮、 |
13 予聞衆民之訕謗、欲設謀而殺予、予隨在而驚惶兮、 |
14 耶和華兮、予以爾爲我之上帝、故惟爾是賴兮、 |
15 余之禍福、咸爾所定、彼世人兮、寇讎予、驅逐予、望爾援手兮、 |
16 願爾色相光華、照我護我、以彰爾之仁慈兮、 |
17 我籲耶和華、毋使予媿恥、使彼惡人懷羞兮、俱歸暗府而無語兮、 |
18 彼偽爲者言誕妄、行矜誇、欲害義人兮、當令其緘默兮。 |
19 亦有人兮、維爾是畏、維爾是賴、福祉崇隆、衆目瞻仰、 |
20 有謀害之者、爾藏之於密室兮、有辯駁之者、爾匿之於帷幕兮。 |
21 耶和華施恩迥異尋常、扞衛我躬、猶之城墉、當頌美之兮、 |
22 予率爾以吐詞、見絕於爾前、乃籲於上、爾則俯聞。 |
23 爾曹虔士、敬愛耶和華、蓋誠信者、彼衛之兮、驕泰者、彼罰之兮。 |
24 凡爾世人、當毅然賴耶和華、耶和華必堅爾心志兮。 |
PsalmsPsalm 31 |
1 IN thee, O LORD, do I put my trust; let me never be ashamed; deliver me in thy righteousness. |
2 Incline thine ear to me and answer me speedily; be thou unto me the God, the helper, and the house of refuge; and save me, |
3 For thou art my strength and my refuge; therefore for thy name's sake comfort me and guide me. |
4 Pull me out of the net that they have laid secretly for me; for thou art my protector. |
5 Into thy hand I commit my spirit; thou hast redeemed me, O LORD God of truth. |
6 I have hated them that observe false worship; but I trust in thee, O LORD. |
7 I will be glad and rejoice in thy mercy; for thou hast seen my humility; thou hast known my soul in adversities; |
8 And thou hast not surrendered me into the hand of my enemies; thou hast established my feet in tranquility. |
9 Have mercy upon me, O LORD, for I am in distress; mine eye is troubled with wrath, yea, my soul and my body. |
10 For my life is spent with grief, and my years with sighing; my strength is weakened because of poverty, and my bones are shaken because of my enemies. |
11 I have become a reproach to my neighbors and a dread to my acquaintances: they that saw me on the street fled from me. |
12 I am forgotten as a dead man out of mind; I am like something given up for lost. |
13 For I have heard of the complicity of many persons; while they connived together against me, they schemed to take away my life. |
14 But I trusted in thee, O LORD; I said, Thou art my God, O LORD. |
15 The times are in thy hand; deliver me from the hand of mine enemies and from them that persecute me. |
16 Make thy face to shine upon thy servant; save me through thy mercies. |
17 Let me not be ashamed, O LORD; for I have called upon thee; let the wicked be ashamed, and let them be silent in the grave. |
18 Let the lips of the wicked be silent; for they speak falsely and disdainfully against the righteous. |
19 Oh how great is thy goodness, which thou hast laid up for them that worship thee, which thou hast wrought for them that trust in thee before the sons of men! |
20 Hide them in the citadel of thy presence from the tumult of men; with thy shadow guard them from contention. |
21 Blessed be the LORD, for he has elected for himself the chosen ones in a strong city? |
22 I said in my haste, I am lost from before thine eyes; nevertheless thou heardest the voice of my supplications when I cried unto thee. |
23 O love the LORD, all you his righteous ones; for the LORD preserves the faithful, and rewards the wicked according to their works. |
24 Be of good courage and he shall strengthen your heart, all you that trust in the LORD. |
詩篇第31篇 |
PsalmsPsalm 31 |
1 耶和華兮、余惟爾是恃、爾其拯余、彰爾仁義、毋使予媿恥兮、 |
1 IN thee, O LORD, do I put my trust; let me never be ashamed; deliver me in thy righteousness. |
2 爾俯聞我祈、而速援予、爾其保護、若巖穴、若衛所兮、 |
2 Incline thine ear to me and answer me speedily; be thou unto me the God, the helper, and the house of refuge; and save me, |
3 爾誠護我若巖穴、若衛所兮、求爾循循善誘、彰爾仁慈兮、 |
3 For thou art my strength and my refuge; therefore for thy name's sake comfort me and guide me. |
4 人設網罟、以陷予兮、爾其援予、予惟爾力是賴兮、 |
4 Pull me out of the net that they have laid secretly for me; for thou art my protector. |
5 上帝耶和華兮、真實無妄、爾曾救予、我神託爾兮、 |
5 Into thy hand I commit my spirit; thou hast redeemed me, O LORD God of truth. |
6 崇事虛無者、我所深憾兮、我所恃者、耶和華兮、 |
6 I have hated them that observe false worship; but I trust in thee, O LORD. |
7 昔遭患難、蒙爾垂顧兮、得沾恩寵、忻喜不勝兮、 |
7 I will be glad and rejoice in thy mercy; for thou hast seen my humility; thou hast known my soul in adversities; |
8 爾不令我禁錮於敵人、導我至安閒之地兮、 |
8 And thou hast not surrendered me into the hand of my enemies; thou hast established my feet in tranquility. |
9 今也予心鬱紆、腹枵目眯、願耶和華矜憫為懷兮、 |
9 Have mercy upon me, O LORD, for I am in distress; mine eye is troubled with wrath, yea, my soul and my body. |
10 予悲痛而欷歔、將畢我生、予罹災害、力盡骨枯兮、 |
10 For my life is spent with grief, and my years with sighing; my strength is weakened because of poverty, and my bones are shaken because of my enemies. |
11 維彼敵人、姍笑予兮、鄰里友朋、畏我而遠予兮、衢人見我而遙避兮、 |
11 I have become a reproach to my neighbors and a dread to my acquaintances: they that saw me on the street fled from me. |
12 彼視我猶死人兮、棄予若敝物兮、 |
12 I am forgotten as a dead man out of mind; I am like something given up for lost. |
13 予聞衆民之訕謗、欲設謀而殺予、予隨在而驚惶兮、 |
13 For I have heard of the complicity of many persons; while they connived together against me, they schemed to take away my life. |
14 耶和華兮、予以爾爲我之上帝、故惟爾是賴兮、 |
14 But I trusted in thee, O LORD; I said, Thou art my God, O LORD. |
15 余之禍福、咸爾所定、彼世人兮、寇讎予、驅逐予、望爾援手兮、 |
15 The times are in thy hand; deliver me from the hand of mine enemies and from them that persecute me. |
16 願爾色相光華、照我護我、以彰爾之仁慈兮、 |
16 Make thy face to shine upon thy servant; save me through thy mercies. |
17 我籲耶和華、毋使予媿恥、使彼惡人懷羞兮、俱歸暗府而無語兮、 |
17 Let me not be ashamed, O LORD; for I have called upon thee; let the wicked be ashamed, and let them be silent in the grave. |
18 彼偽爲者言誕妄、行矜誇、欲害義人兮、當令其緘默兮。 |
18 Let the lips of the wicked be silent; for they speak falsely and disdainfully against the righteous. |
19 亦有人兮、維爾是畏、維爾是賴、福祉崇隆、衆目瞻仰、 |
19 Oh how great is thy goodness, which thou hast laid up for them that worship thee, which thou hast wrought for them that trust in thee before the sons of men! |
20 有謀害之者、爾藏之於密室兮、有辯駁之者、爾匿之於帷幕兮。 |
20 Hide them in the citadel of thy presence from the tumult of men; with thy shadow guard them from contention. |
21 耶和華施恩迥異尋常、扞衛我躬、猶之城墉、當頌美之兮、 |
21 Blessed be the LORD, for he has elected for himself the chosen ones in a strong city? |
22 予率爾以吐詞、見絕於爾前、乃籲於上、爾則俯聞。 |
22 I said in my haste, I am lost from before thine eyes; nevertheless thou heardest the voice of my supplications when I cried unto thee. |
23 爾曹虔士、敬愛耶和華、蓋誠信者、彼衛之兮、驕泰者、彼罰之兮。 |
23 O love the LORD, all you his righteous ones; for the LORD preserves the faithful, and rewards the wicked according to their works. |
24 凡爾世人、當毅然賴耶和華、耶和華必堅爾心志兮。 |
24 Be of good courage and he shall strengthen your heart, all you that trust in the LORD. |