詩篇第19篇 |
1 (大闢所作使伶長歌之)上帝兮、上天彰其榮光、穹蒼顯其經綸兮、 |
2 永朝永夕兮、仰觀其象而知之兮、 |
3 天無言而有言、無聲而有聲兮、 |
4 不言之言、布於宇內、無聲之聲、聞於地極、日麗於天、居次舍兮、 |
5 若新娶者、出於房兮、若勇士之喜馳逐兮、 |
6 出自天涯、至於地極、煦嫗萬有兮。 |
7 耶和華兮、其律全備、可以蘇困兮、其法真實、可以破愚兮、 |
8 其命正直、可以悅志兮、其誠純潔、可以發矇兮、 |
9 其道至清而至久兮、其典至公而至義兮、 |
10 較金尤貴兮、雖兼金之豐饒、亦無足比兮、較蜜尤甘兮、雖蜂房之滴瀝、亦不能擬兮、 |
11 我爲爾僕、得此兮爲儆戒、守此兮爲大賚、 |
12 人有過失、孰能自知兮、苟愆尤之誤犯、願赦宥之予加兮、 |
13 驕肆者流、毋使其誘余、而余效其尤兮、予則爲義、不蹈重愆兮、 |
14 全能之救主耶和華兮、予之言予之意、請爾悅納兮。 |
PsalmsPsalm 19 |
1 THE heavens declare the glory of God; and the firmament shows his handiwork. |
2 Day after day utters speech, and night after night shows knowledge. |
3 There is no speech nor language where their voice is not heard. |
4 Their good news has gone out through all the earth, and their words to the end of the world. He has set his tabernacle in the sun among them. |
5 And he is as a bridegroom coming out of his chamber, and rejoices as a strong man to run a race. |
6 His going forth is from the end of the heaven, and his circuit unto the ends thereof; and there is nothing hid from the mist of his breath. |
7 The law of the LORD is perfect, converting the soul; the testimony of the LORD is trustworthy, making wise the young men. |
8 The statutes of the LORD are right, rejoicing the heart; the commandment of the LORD is pure, enlightening the eyes. |
9 The reverence of the LORD is clean, enduring for ever; the judgments of the LORD are true and righteous altogether. |
10 They are more to be coveted than gold; yea, than precious stones; sweeter also than honey and the honeycomb. |
11 Moreover by them is thy servant warned; and if he keep them he shall be greatly rewarded. |
12 Who can understand stumblings? Cleanse thou me from secret faults. |
13 Spare thy servant also from presumptuous sins, lest the evil ones have dominion over me; then shall I be cleansed from my sins. |
14 Let the words of my mouth and the meditation of my heart be acceptable in thy sight, O LORD, my helper and my Saviour. |
詩篇第19篇 |
PsalmsPsalm 19 |
1 (大闢所作使伶長歌之)上帝兮、上天彰其榮光、穹蒼顯其經綸兮、 |
1 THE heavens declare the glory of God; and the firmament shows his handiwork. |
2 永朝永夕兮、仰觀其象而知之兮、 |
2 Day after day utters speech, and night after night shows knowledge. |
3 天無言而有言、無聲而有聲兮、 |
3 There is no speech nor language where their voice is not heard. |
4 不言之言、布於宇內、無聲之聲、聞於地極、日麗於天、居次舍兮、 |
4 Their good news has gone out through all the earth, and their words to the end of the world. He has set his tabernacle in the sun among them. |
5 若新娶者、出於房兮、若勇士之喜馳逐兮、 |
5 And he is as a bridegroom coming out of his chamber, and rejoices as a strong man to run a race. |
6 出自天涯、至於地極、煦嫗萬有兮。 |
6 His going forth is from the end of the heaven, and his circuit unto the ends thereof; and there is nothing hid from the mist of his breath. |
7 耶和華兮、其律全備、可以蘇困兮、其法真實、可以破愚兮、 |
7 The law of the LORD is perfect, converting the soul; the testimony of the LORD is trustworthy, making wise the young men. |
8 其命正直、可以悅志兮、其誠純潔、可以發矇兮、 |
8 The statutes of the LORD are right, rejoicing the heart; the commandment of the LORD is pure, enlightening the eyes. |
9 其道至清而至久兮、其典至公而至義兮、 |
9 The reverence of the LORD is clean, enduring for ever; the judgments of the LORD are true and righteous altogether. |
10 較金尤貴兮、雖兼金之豐饒、亦無足比兮、較蜜尤甘兮、雖蜂房之滴瀝、亦不能擬兮、 |
10 They are more to be coveted than gold; yea, than precious stones; sweeter also than honey and the honeycomb. |
11 我爲爾僕、得此兮爲儆戒、守此兮爲大賚、 |
11 Moreover by them is thy servant warned; and if he keep them he shall be greatly rewarded. |
12 人有過失、孰能自知兮、苟愆尤之誤犯、願赦宥之予加兮、 |
12 Who can understand stumblings? Cleanse thou me from secret faults. |
13 驕肆者流、毋使其誘余、而余效其尤兮、予則爲義、不蹈重愆兮、 |
13 Spare thy servant also from presumptuous sins, lest the evil ones have dominion over me; then shall I be cleansed from my sins. |
14 全能之救主耶和華兮、予之言予之意、請爾悅納兮。 |
14 Let the words of my mouth and the meditation of my heart be acceptable in thy sight, O LORD, my helper and my Saviour. |