詩篇

第31篇

1 耶和華兮、余惟爾是恃、爾其拯余、彰爾仁義、毋使予媿恥兮、

2 爾俯聞我祈、而速援予、爾其保護、若巖穴、若衛所兮、

3 爾誠護我若巖穴、若衛所兮、求爾循循善誘、彰爾仁慈兮、

4 人設網罟、以陷予兮、爾其援予、予惟爾力是賴兮、

5 上帝耶和華兮、真實無妄、爾曾救予、我神託爾兮、

6 崇事虛無者、我所深憾兮、我所恃者、耶和華兮、

7 昔遭患難、蒙爾垂顧兮、得沾恩寵、忻喜不勝兮、

8 爾不令我禁錮於敵人、導我至安閒之地兮、

9 今也予心鬱紆、腹枵目眯、願耶和華矜憫為懷兮、

10 予悲痛而欷歔、將畢我生、予罹災害、力盡骨枯兮、

11 維彼敵人、姍笑予兮、鄰里友朋、畏我而遠予兮、衢人見我而遙避兮、

12 彼視我猶死人兮、棄予若敝物兮、

13 予聞衆民之訕謗、欲設謀而殺予、予隨在而驚惶兮、

14 耶和華兮、予以爾爲我之上帝、故惟爾是賴兮、

15 余之禍福、咸爾所定、彼世人兮、寇讎予、驅逐予、望爾援手兮、

16 願爾色相光華、照我護我、以彰爾之仁慈兮、

17 我籲耶和華、毋使予媿恥、使彼惡人懷羞兮、俱歸暗府而無語兮、

18 彼偽爲者言誕妄、行矜誇、欲害義人兮、當令其緘默兮。

19 亦有人兮、維爾是畏、維爾是賴、福祉崇隆、衆目瞻仰、

20 有謀害之者、爾藏之於密室兮、有辯駁之者、爾匿之於帷幕兮。

21 耶和華施恩迥異尋常、扞衛我躬、猶之城墉、當頌美之兮、

22 予率爾以吐詞、見絕於爾前、乃籲於上、爾則俯聞。

23 爾曹虔士、敬愛耶和華、蓋誠信者、彼衛之兮、驕泰者、彼罰之兮。

24 凡爾世人、當毅然賴耶和華、耶和華必堅爾心志兮。

Psalms

Psalm 31

1 IN thee, O LORD, do I put my trust; let me never be ashamed; deliver me in thy righteousness.

2 Incline thine ear to me and answer me speedily; be thou unto me the God, the helper, and the house of refuge; and save me,

3 For thou art my strength and my refuge; therefore for thy name's sake comfort me and guide me.

4 Pull me out of the net that they have laid secretly for me; for thou art my protector.

5 Into thy hand I commit my spirit; thou hast redeemed me, O LORD God of truth.

6 I have hated them that observe false worship; but I trust in thee, O LORD.

7 I will be glad and rejoice in thy mercy; for thou hast seen my humility; thou hast known my soul in adversities;

8 And thou hast not surrendered me into the hand of my enemies; thou hast established my feet in tranquility.

9 Have mercy upon me, O LORD, for I am in distress; mine eye is troubled with wrath, yea, my soul and my body.

10 For my life is spent with grief, and my years with sighing; my strength is weakened because of poverty, and my bones are shaken because of my enemies.

11 I have become a reproach to my neighbors and a dread to my acquaintances: they that saw me on the street fled from me.

12 I am forgotten as a dead man out of mind; I am like something given up for lost.

13 For I have heard of the complicity of many persons; while they connived together against me, they schemed to take away my life.

14 But I trusted in thee, O LORD; I said, Thou art my God, O LORD.

15 The times are in thy hand; deliver me from the hand of mine enemies and from them that persecute me.

16 Make thy face to shine upon thy servant; save me through thy mercies.

17 Let me not be ashamed, O LORD; for I have called upon thee; let the wicked be ashamed, and let them be silent in the grave.

18 Let the lips of the wicked be silent; for they speak falsely and disdainfully against the righteous.

19 Oh how great is thy goodness, which thou hast laid up for them that worship thee, which thou hast wrought for them that trust in thee before the sons of men!

20 Hide them in the citadel of thy presence from the tumult of men; with thy shadow guard them from contention.

21 Blessed be the LORD, for he has elected for himself the chosen ones in a strong city?

22 I said in my haste, I am lost from before thine eyes; nevertheless thou heardest the voice of my supplications when I cried unto thee.

23 O love the LORD, all you his righteous ones; for the LORD preserves the faithful, and rewards the wicked according to their works.

24 Be of good courage and he shall strengthen your heart, all you that trust in the LORD.

詩篇

第31篇

Psalms

Psalm 31

1 耶和華兮、余惟爾是恃、爾其拯余、彰爾仁義、毋使予媿恥兮、

1 IN thee, O LORD, do I put my trust; let me never be ashamed; deliver me in thy righteousness.

2 爾俯聞我祈、而速援予、爾其保護、若巖穴、若衛所兮、

2 Incline thine ear to me and answer me speedily; be thou unto me the God, the helper, and the house of refuge; and save me,

3 爾誠護我若巖穴、若衛所兮、求爾循循善誘、彰爾仁慈兮、

3 For thou art my strength and my refuge; therefore for thy name's sake comfort me and guide me.

4 人設網罟、以陷予兮、爾其援予、予惟爾力是賴兮、

4 Pull me out of the net that they have laid secretly for me; for thou art my protector.

5 上帝耶和華兮、真實無妄、爾曾救予、我神託爾兮、

5 Into thy hand I commit my spirit; thou hast redeemed me, O LORD God of truth.

6 崇事虛無者、我所深憾兮、我所恃者、耶和華兮、

6 I have hated them that observe false worship; but I trust in thee, O LORD.

7 昔遭患難、蒙爾垂顧兮、得沾恩寵、忻喜不勝兮、

7 I will be glad and rejoice in thy mercy; for thou hast seen my humility; thou hast known my soul in adversities;

8 爾不令我禁錮於敵人、導我至安閒之地兮、

8 And thou hast not surrendered me into the hand of my enemies; thou hast established my feet in tranquility.

9 今也予心鬱紆、腹枵目眯、願耶和華矜憫為懷兮、

9 Have mercy upon me, O LORD, for I am in distress; mine eye is troubled with wrath, yea, my soul and my body.

10 予悲痛而欷歔、將畢我生、予罹災害、力盡骨枯兮、

10 For my life is spent with grief, and my years with sighing; my strength is weakened because of poverty, and my bones are shaken because of my enemies.

11 維彼敵人、姍笑予兮、鄰里友朋、畏我而遠予兮、衢人見我而遙避兮、

11 I have become a reproach to my neighbors and a dread to my acquaintances: they that saw me on the street fled from me.

12 彼視我猶死人兮、棄予若敝物兮、

12 I am forgotten as a dead man out of mind; I am like something given up for lost.

13 予聞衆民之訕謗、欲設謀而殺予、予隨在而驚惶兮、

13 For I have heard of the complicity of many persons; while they connived together against me, they schemed to take away my life.

14 耶和華兮、予以爾爲我之上帝、故惟爾是賴兮、

14 But I trusted in thee, O LORD; I said, Thou art my God, O LORD.

15 余之禍福、咸爾所定、彼世人兮、寇讎予、驅逐予、望爾援手兮、

15 The times are in thy hand; deliver me from the hand of mine enemies and from them that persecute me.

16 願爾色相光華、照我護我、以彰爾之仁慈兮、

16 Make thy face to shine upon thy servant; save me through thy mercies.

17 我籲耶和華、毋使予媿恥、使彼惡人懷羞兮、俱歸暗府而無語兮、

17 Let me not be ashamed, O LORD; for I have called upon thee; let the wicked be ashamed, and let them be silent in the grave.

18 彼偽爲者言誕妄、行矜誇、欲害義人兮、當令其緘默兮。

18 Let the lips of the wicked be silent; for they speak falsely and disdainfully against the righteous.

19 亦有人兮、維爾是畏、維爾是賴、福祉崇隆、衆目瞻仰、

19 Oh how great is thy goodness, which thou hast laid up for them that worship thee, which thou hast wrought for them that trust in thee before the sons of men!

20 有謀害之者、爾藏之於密室兮、有辯駁之者、爾匿之於帷幕兮。

20 Hide them in the citadel of thy presence from the tumult of men; with thy shadow guard them from contention.

21 耶和華施恩迥異尋常、扞衛我躬、猶之城墉、當頌美之兮、

21 Blessed be the LORD, for he has elected for himself the chosen ones in a strong city?

22 予率爾以吐詞、見絕於爾前、乃籲於上、爾則俯聞。

22 I said in my haste, I am lost from before thine eyes; nevertheless thou heardest the voice of my supplications when I cried unto thee.

23 爾曹虔士、敬愛耶和華、蓋誠信者、彼衛之兮、驕泰者、彼罰之兮。

23 O love the LORD, all you his righteous ones; for the LORD preserves the faithful, and rewards the wicked according to their works.

24 凡爾世人、當毅然賴耶和華、耶和華必堅爾心志兮。

24 Be of good courage and he shall strengthen your heart, all you that trust in the LORD.