詩篇

第48篇

1 (此詩訓迪哥喇子孫而作)我之上帝耶和華、居於其邑、在彼聖山、至尊無對、要當崇敬之兮、

2 大君之邑、在郇山之北、形勢高峻、通國美之兮、

3 上帝端居郇宮、範衛民人、衆所知兮、

4 列王會伐、臨城退避、駭懼疾遁、戰慄不勝兮、

5

6 彼悚然惶遽、如將娩之婦、

7 大失之舟、毀於颶風兮。

8 萬有之主、我之上帝耶和華、必建斯邑、永世靡曁、昔也僅屬耳聞、今也始能目覩兮、

9 上帝兮、在聖室中、余念爾恩兮、

10 爾公義是秉、聲名洋溢、兆民揄揚、至於地極兮、

11 郇山之人、猶大之民、樂爾彰癉兮。

12 爾曹巡行郇邑、檢點戍樓、城垣宮闕。

13 當深長思之、傳於後世兮、

14 上帝兮、我之上帝兮、日久月長、必眷祐予、至死不廢兮、

Psalms

Psalm 48

1 GREAT is our LORD, and exceedingly exalted in the city of our God and in his holy and glorious mountain.

2 Beautiful for situation, the joy of the whole earth, is mount Zion on the slopes of the north, the city of the great King.

3 God shows his might in her walled cities.

4 For, lo, the kings were prepared, and they passed by together.

5 They saw it, and so they marvelled; they were frustrated and hastened away.

6 Fear took hold of them, and pain, as of a woman in travail.

7 With a violent storm, the ships of Tarshish shall be broken.

8 As we have heard, so have we seen in the city of our God; God will establish it for ever.

9 We have trusted upon thy lovingkindness, O God, in the midst of thy temple.

10 As is thy name, O God, so is thy praise unto the ends of the earth; thy right hand is full of righteousness.

11 Let mount Zion rejoice, let the daughters of Judah be glad because of thy judgments, O LORD.

12 Circle Zion, and go round about her; count the towers thereof.

13 Mark well her strength and the depth of her bulwarks, that you may tell it to another generation.

14 For this God is our God for ever and ever; he will be our guide until death.

詩篇

第48篇

Psalms

Psalm 48

1 (此詩訓迪哥喇子孫而作)我之上帝耶和華、居於其邑、在彼聖山、至尊無對、要當崇敬之兮、

1 GREAT is our LORD, and exceedingly exalted in the city of our God and in his holy and glorious mountain.

2 大君之邑、在郇山之北、形勢高峻、通國美之兮、

2 Beautiful for situation, the joy of the whole earth, is mount Zion on the slopes of the north, the city of the great King.

3 上帝端居郇宮、範衛民人、衆所知兮、

3 God shows his might in her walled cities.

4 列王會伐、臨城退避、駭懼疾遁、戰慄不勝兮、

4 For, lo, the kings were prepared, and they passed by together.

5

5 They saw it, and so they marvelled; they were frustrated and hastened away.

6 彼悚然惶遽、如將娩之婦、

6 Fear took hold of them, and pain, as of a woman in travail.

7 大失之舟、毀於颶風兮。

7 With a violent storm, the ships of Tarshish shall be broken.

8 萬有之主、我之上帝耶和華、必建斯邑、永世靡曁、昔也僅屬耳聞、今也始能目覩兮、

8 As we have heard, so have we seen in the city of our God; God will establish it for ever.

9 上帝兮、在聖室中、余念爾恩兮、

9 We have trusted upon thy lovingkindness, O God, in the midst of thy temple.

10 爾公義是秉、聲名洋溢、兆民揄揚、至於地極兮、

10 As is thy name, O God, so is thy praise unto the ends of the earth; thy right hand is full of righteousness.

11 郇山之人、猶大之民、樂爾彰癉兮。

11 Let mount Zion rejoice, let the daughters of Judah be glad because of thy judgments, O LORD.

12 爾曹巡行郇邑、檢點戍樓、城垣宮闕。

12 Circle Zion, and go round about her; count the towers thereof.

13 當深長思之、傳於後世兮、

13 Mark well her strength and the depth of her bulwarks, that you may tell it to another generation.

14 上帝兮、我之上帝兮、日久月長、必眷祐予、至死不廢兮、

14 For this God is our God for ever and ever; he will be our guide until death.