| 以西結書第48章 | 
| 1 支派之業如左、但所得者在北界、自東至西、由希得倫至哈末、哈撒以喃、北向大馬色之界、 | 
| 2 亞設所得者、在但之南、其界自東至西、 | 
| 3 納大利所得者、在亞設之南、其界自東至西、 | 
| 4 馬拿西所得者、在納大利之南、其界自東至西、 | 
| 5 以法蓮所得者、在馬拿西之南、其界自東至西、 | 
| 6 流便所得者、在以法蓮之南、其界自東至西、 | 
| 7 猶大所得者在流便之南、其界自東至西、 | 
| 8 在猶大之南、自東至西、爲獻地、長二萬五千杖、廣如他區、聖所在其中、 | 
| 9 所獻耶和華之地、必長二萬五千杖、廣一萬杖、 | 
| 10 祭司所得之聖地、自南至北、二萬五千杖、自東至西、一萬杖、耶和華之聖所在其中、 | 
| 11 昔以色列族及利未人背我、惟撒督子孫、咸爲祭司、不背乎我、潔身而守我室、故得此地、 | 
| 12 所獻之地、附利未界者、必歸祭司、爲至聖之域、 | 
| 13 祭司之地、相向之所、其地利未人得之、長二萬五千杖、廣一萬杖、 | 
| 14 此區獻於耶和華爲聖地、利未人不可鬻之、又不可易之、其土產之初實、不可歸於他人、 | 
| 15 利未人得地二萬五千杖、附其地者又有一區、廣五千杖、可爲俗地、建邑搆廬於其中、 | 
| 16 其量如左、東西南北、方四千五百杖、 | 
| 17 邑郊四周、廣二百五十杖、 | 
| 18 附聖區之餘地、東西各一萬杖、其土所產、以供邑中役事之人、 | 
| 19 邑中役事者、必自以色列衆支派中簡之、 | 
| 20 所獻之地、與邑地共計之、四方得二萬五千杖、 | 
| 21 聖地與邑地、二萬五千杖、中有聖室、東西更有餘地、皆爲王畿、 | 
| 22 自猶大界至便雅憫界、爲利未人業、與建邑之地、其東西之地爲王畿、 | 
| 23 其餘支派所得如左、聖地南、自東至西、爲便雅憫之地、 | 
| 24 便雅憫之南、自東至西、爲西面之地、 | 
| 25 西面之南、自東至西、爲以薩迦之地、 | 
| 26 以薩迦之南自東至西、爲西布倫之地、 | 
| 27 西布倫之南、自東至西、爲伽得之地、 | 
| 28 伽得之界、在南方、自大馬至迦鐵之米利巴水、至大海、 | 
| 29 主耶和華曰、此乃以色列地、爾當掣籖、分與諸支派爲業、 | 
| 30 邑之北方、四千五百杖、 | 
| 31 邑門循以色列支派之名、北向有三門、曰流便、曰猶大、曰利未、 | 
| 32 邑之東方、四千五百杖、亦有三門。曰約瑟、曰便雅憫、曰但、 | 
| 33 邑之南方、四千五百杖、有三門、曰西面、曰以薩迦、曰西布倫、 | 
| 34 邑之西方、四千五百杖、有三門、曰伽得、曰亞設、曰納大利、 | 
| 35 邑之四周、一萬八千杖、是日以後、邑名曰耶和華駐蹕之所。 | 
| Книга пророка ИезекииляГлава 48 | 
| 1  | 
| 2 Южнее, вдоль границы Дана от восточного рубежа и до моря, — надел для Асира. | 
| 3 Южнее, вдоль границы Асира от восточного рубежа и до моря, — надел для Неффалима. | 
| 4 Южнее, вдоль границы Неффалима от восточного рубежа и до моря, — надел для Манассии. | 
| 5 Южнее, вдоль границы Манассии от восточного рубежа и до моря, — надел для Ефрема. | 
| 6 Южнее, вдоль границы Ефрема от восточного рубежа и до моря, — надел для Рувима. | 
| 7 Южнее, вдоль границы Рувима от восточного рубежа и до моря, — надел для Иуды. | 
| 8  | 
| 9 Участок, который вы отделите для ГОСПОДА, будет длиной в двадцать пять тысяч локтей и шириной в двадцать тысяч локтей. | 
| 10 Этот священный участок должен быть разделен следующим образом: священникам двадцать пять тысяч локтей в длину на севере, десять тысяч в ширину на западе, десять тысяч в ширину на востоке и двадцать пять тысяч в длину на юге; и посреди этого надела для священников будет Святилище ГОСПОДА. | 
| 11 Этот участок для священников, потомков Цадока, которые посвятили себя служению и были верны в своих обязанностях предо Мной даже тогда, когда сыны Израилевы и левиты отступили от Меня. | 
| 12 Это будет особый надел для священников, самый священный, отделенный им от земельного запаса Израиля, вдоль границы с наделом левитов. | 
| 13 Рядом с наделом для священников будет доля левитов: двадцать пять тысяч локтей в длину и десять тысяч в ширину. Общая длина этих участков будет двадцать пять тысяч локтей, а ширина — десять тысяч. | 
| 14 Ни один из наделов этой особой земли не может быть продан, передан или обменен, ибо это святыня ГОСПОДНЯ. | 
| 15  | 
| 16 Вот его размеры: северная сторона — четыре тысячи пятьсот локтей, южная сторона — четыре тысячи пятьсот, восточная сторона — четыре тысячи пятьсот и западная сторона — четыре тысячи пятьсот. | 
| 17 Перед городом будут пастбища: к северу двести пятьдесят локтей, к югу двести пятьдесят, к востоку двести пятьдесят и к западу двести пятьдесят. | 
| 18 Что же до остающейся земли вдоль священного участка, десять тысяч локтей к востоку и десять тысяч к западу, то всё, что уродится на ней, пусть отдают на пропитание работающим в городе. | 
| 19 Сами работающие в городе люди, из всех колен Израиля, и будут ее обрабатывать. | 
| 20 Весь этот участок — священный участок и городские владения — будет квадратным, двадцать пять тысяч локтей на двадцать пять тысяч. | 
| 21  | 
| 22 И владения левитов и городские владения также будут находиться посреди надела правителя, а сам его надел — между наделами Иуды и Вениамина. | 
| 23  | 
| 24 Южнее, вдоль границы Вениамина от восточного рубежа и до моря, — надел для Симеона. | 
| 25 Южнее, вдоль границы Симеона от восточного рубежа и до моря, — надел для Иссахара. | 
| 26 Южнее, вдоль границы Иссахара от восточного рубежа и до моря, — надел для Завулона. | 
| 27 Южнее, вдоль границы Завулона от восточного рубежа и до моря, — надел для Гада. | 
| 28 Граница Гада будет южным рубежом, от Тамара до вод Мериват-Кадеша, а затем по сухому руслу до Великого моря. | 
| 29 Вот земля, которую вы поделите на наделы между коленами, и вот как вы распределите их владения», — это слово Владыки ГОСПОДА. | 
| 30  | 
| 31 будут ворота, названные по именам колен Израиля; на северной стороне трое ворот: одни ворота Рувима, другие ворота Иуды и третьи — Левия. | 
| 32 На восточной стороне, длиной в четыре тысячи пятьсот локтей, будет также трое ворот: одни ворота Иосифа, другие ворота Вениамина и третьи — Дана. | 
| 33 На южной стороне, длиной в четыре тысячи пятьсот локтей, будет также трое ворот: одни ворота Симеона, другие ворота Иссахара и третьи — Завулона. | 
| 34 На западной стороне, длиной в четыре тысячи пятьсот локтей, будет также трое ворот: одни ворота Гада, другие ворота Асира и третьи — Неффалима. | 
| 35 Всего по длине стен города — восемнадцать тысяч локтей. А имя городу с той поры будет «ГОСПОДЬ пребывает там»! | 
| 以西結書第48章 | Книга пророка ИезекииляГлава 48 | 
| 1 支派之業如左、但所得者在北界、自東至西、由希得倫至哈末、哈撒以喃、北向大馬色之界、 | 1  | 
| 2 亞設所得者、在但之南、其界自東至西、 | 2 Южнее, вдоль границы Дана от восточного рубежа и до моря, — надел для Асира. | 
| 3 納大利所得者、在亞設之南、其界自東至西、 | 3 Южнее, вдоль границы Асира от восточного рубежа и до моря, — надел для Неффалима. | 
| 4 馬拿西所得者、在納大利之南、其界自東至西、 | 4 Южнее, вдоль границы Неффалима от восточного рубежа и до моря, — надел для Манассии. | 
| 5 以法蓮所得者、在馬拿西之南、其界自東至西、 | 5 Южнее, вдоль границы Манассии от восточного рубежа и до моря, — надел для Ефрема. | 
| 6 流便所得者、在以法蓮之南、其界自東至西、 | 6 Южнее, вдоль границы Ефрема от восточного рубежа и до моря, — надел для Рувима. | 
| 7 猶大所得者在流便之南、其界自東至西、 | 7 Южнее, вдоль границы Рувима от восточного рубежа и до моря, — надел для Иуды. | 
| 8 在猶大之南、自東至西、爲獻地、長二萬五千杖、廣如他區、聖所在其中、 | 8  | 
| 9 所獻耶和華之地、必長二萬五千杖、廣一萬杖、 | 9 Участок, который вы отделите для ГОСПОДА, будет длиной в двадцать пять тысяч локтей и шириной в двадцать тысяч локтей. | 
| 10 祭司所得之聖地、自南至北、二萬五千杖、自東至西、一萬杖、耶和華之聖所在其中、 | 10 Этот священный участок должен быть разделен следующим образом: священникам двадцать пять тысяч локтей в длину на севере, десять тысяч в ширину на западе, десять тысяч в ширину на востоке и двадцать пять тысяч в длину на юге; и посреди этого надела для священников будет Святилище ГОСПОДА. | 
| 11 昔以色列族及利未人背我、惟撒督子孫、咸爲祭司、不背乎我、潔身而守我室、故得此地、 | 11 Этот участок для священников, потомков Цадока, которые посвятили себя служению и были верны в своих обязанностях предо Мной даже тогда, когда сыны Израилевы и левиты отступили от Меня. | 
| 12 所獻之地、附利未界者、必歸祭司、爲至聖之域、 | 12 Это будет особый надел для священников, самый священный, отделенный им от земельного запаса Израиля, вдоль границы с наделом левитов. | 
| 13 祭司之地、相向之所、其地利未人得之、長二萬五千杖、廣一萬杖、 | 13 Рядом с наделом для священников будет доля левитов: двадцать пять тысяч локтей в длину и десять тысяч в ширину. Общая длина этих участков будет двадцать пять тысяч локтей, а ширина — десять тысяч. | 
| 14 此區獻於耶和華爲聖地、利未人不可鬻之、又不可易之、其土產之初實、不可歸於他人、 | 14 Ни один из наделов этой особой земли не может быть продан, передан или обменен, ибо это святыня ГОСПОДНЯ. | 
| 15 利未人得地二萬五千杖、附其地者又有一區、廣五千杖、可爲俗地、建邑搆廬於其中、 | 15  | 
| 16 其量如左、東西南北、方四千五百杖、 | 16 Вот его размеры: северная сторона — четыре тысячи пятьсот локтей, южная сторона — четыре тысячи пятьсот, восточная сторона — четыре тысячи пятьсот и западная сторона — четыре тысячи пятьсот. | 
| 17 邑郊四周、廣二百五十杖、 | 17 Перед городом будут пастбища: к северу двести пятьдесят локтей, к югу двести пятьдесят, к востоку двести пятьдесят и к западу двести пятьдесят. | 
| 18 附聖區之餘地、東西各一萬杖、其土所產、以供邑中役事之人、 | 18 Что же до остающейся земли вдоль священного участка, десять тысяч локтей к востоку и десять тысяч к западу, то всё, что уродится на ней, пусть отдают на пропитание работающим в городе. | 
| 19 邑中役事者、必自以色列衆支派中簡之、 | 19 Сами работающие в городе люди, из всех колен Израиля, и будут ее обрабатывать. | 
| 20 所獻之地、與邑地共計之、四方得二萬五千杖、 | 20 Весь этот участок — священный участок и городские владения — будет квадратным, двадцать пять тысяч локтей на двадцать пять тысяч. | 
| 21 聖地與邑地、二萬五千杖、中有聖室、東西更有餘地、皆爲王畿、 | 21  | 
| 22 自猶大界至便雅憫界、爲利未人業、與建邑之地、其東西之地爲王畿、 | 22 И владения левитов и городские владения также будут находиться посреди надела правителя, а сам его надел — между наделами Иуды и Вениамина. | 
| 23 其餘支派所得如左、聖地南、自東至西、爲便雅憫之地、 | 23  | 
| 24 便雅憫之南、自東至西、爲西面之地、 | 24 Южнее, вдоль границы Вениамина от восточного рубежа и до моря, — надел для Симеона. | 
| 25 西面之南、自東至西、爲以薩迦之地、 | 25 Южнее, вдоль границы Симеона от восточного рубежа и до моря, — надел для Иссахара. | 
| 26 以薩迦之南自東至西、爲西布倫之地、 | 26 Южнее, вдоль границы Иссахара от восточного рубежа и до моря, — надел для Завулона. | 
| 27 西布倫之南、自東至西、爲伽得之地、 | 27 Южнее, вдоль границы Завулона от восточного рубежа и до моря, — надел для Гада. | 
| 28 伽得之界、在南方、自大馬至迦鐵之米利巴水、至大海、 | 28 Граница Гада будет южным рубежом, от Тамара до вод Мериват-Кадеша, а затем по сухому руслу до Великого моря. | 
| 29 主耶和華曰、此乃以色列地、爾當掣籖、分與諸支派爲業、 | 29 Вот земля, которую вы поделите на наделы между коленами, и вот как вы распределите их владения», — это слово Владыки ГОСПОДА. | 
| 30 邑之北方、四千五百杖、 | 30  | 
| 31 邑門循以色列支派之名、北向有三門、曰流便、曰猶大、曰利未、 | 31 будут ворота, названные по именам колен Израиля; на северной стороне трое ворот: одни ворота Рувима, другие ворота Иуды и третьи — Левия. | 
| 32 邑之東方、四千五百杖、亦有三門。曰約瑟、曰便雅憫、曰但、 | 32 На восточной стороне, длиной в четыре тысячи пятьсот локтей, будет также трое ворот: одни ворота Иосифа, другие ворота Вениамина и третьи — Дана. | 
| 33 邑之南方、四千五百杖、有三門、曰西面、曰以薩迦、曰西布倫、 | 33 На южной стороне, длиной в четыре тысячи пятьсот локтей, будет также трое ворот: одни ворота Симеона, другие ворота Иссахара и третьи — Завулона. | 
| 34 邑之西方、四千五百杖、有三門、曰伽得、曰亞設、曰納大利、 | 34 На западной стороне, длиной в четыре тысячи пятьсот локтей, будет также трое ворот: одни ворота Гада, другие ворота Асира и третьи — Неффалима. | 
| 35 邑之四周、一萬八千杖、是日以後、邑名曰耶和華駐蹕之所。 | 35 Всего по длине стен города — восемнадцать тысяч локтей. А имя городу с той поры будет «ГОСПОДЬ пребывает там»! |