以西結書第48章 |
1 支派之業如左、但所得者在北界、自東至西、由希得倫至哈末、哈撒以喃、北向大馬色之界、 |
2 亞設所得者、在但之南、其界自東至西、 |
3 納大利所得者、在亞設之南、其界自東至西、 |
4 馬拿西所得者、在納大利之南、其界自東至西、 |
5 以法蓮所得者、在馬拿西之南、其界自東至西、 |
6 流便所得者、在以法蓮之南、其界自東至西、 |
7 猶大所得者在流便之南、其界自東至西、 |
8 在猶大之南、自東至西、爲獻地、長二萬五千杖、廣如他區、聖所在其中、 |
9 所獻耶和華之地、必長二萬五千杖、廣一萬杖、 |
10 祭司所得之聖地、自南至北、二萬五千杖、自東至西、一萬杖、耶和華之聖所在其中、 |
11 昔以色列族及利未人背我、惟撒督子孫、咸爲祭司、不背乎我、潔身而守我室、故得此地、 |
12 所獻之地、附利未界者、必歸祭司、爲至聖之域、 |
13 祭司之地、相向之所、其地利未人得之、長二萬五千杖、廣一萬杖、 |
14 此區獻於耶和華爲聖地、利未人不可鬻之、又不可易之、其土產之初實、不可歸於他人、 |
15 利未人得地二萬五千杖、附其地者又有一區、廣五千杖、可爲俗地、建邑搆廬於其中、 |
16 其量如左、東西南北、方四千五百杖、 |
17 邑郊四周、廣二百五十杖、 |
18 附聖區之餘地、東西各一萬杖、其土所產、以供邑中役事之人、 |
19 邑中役事者、必自以色列衆支派中簡之、 |
20 所獻之地、與邑地共計之、四方得二萬五千杖、 |
21 聖地與邑地、二萬五千杖、中有聖室、東西更有餘地、皆爲王畿、 |
22 自猶大界至便雅憫界、爲利未人業、與建邑之地、其東西之地爲王畿、 |
23 其餘支派所得如左、聖地南、自東至西、爲便雅憫之地、 |
24 便雅憫之南、自東至西、爲西面之地、 |
25 西面之南、自東至西、爲以薩迦之地、 |
26 以薩迦之南自東至西、爲西布倫之地、 |
27 西布倫之南、自東至西、爲伽得之地、 |
28 伽得之界、在南方、自大馬至迦鐵之米利巴水、至大海、 |
29 主耶和華曰、此乃以色列地、爾當掣籖、分與諸支派爲業、 |
30 邑之北方、四千五百杖、 |
31 邑門循以色列支派之名、北向有三門、曰流便、曰猶大、曰利未、 |
32 邑之東方、四千五百杖、亦有三門。曰約瑟、曰便雅憫、曰但、 |
33 邑之南方、四千五百杖、有三門、曰西面、曰以薩迦、曰西布倫、 |
34 邑之西方、四千五百杖、有三門、曰伽得、曰亞設、曰納大利、 |
35 邑之四周、一萬八千杖、是日以後、邑名曰耶和華駐蹕之所。 |
Книга пророка ИезекииляГлава 48 |
1 |
2 Южнее, вдоль границы Дана от восточного рубежа и до моря, — надел для Асира. |
3 Южнее, вдоль границы Асира от восточного рубежа и до моря, — надел для Неффалима. |
4 Южнее, вдоль границы Неффалима от восточного рубежа и до моря, — надел для Манассии. |
5 Южнее, вдоль границы Манассии от восточного рубежа и до моря, — надел для Ефрема. |
6 Южнее, вдоль границы Ефрема от восточного рубежа и до моря, — надел для Рувима. |
7 Южнее, вдоль границы Рувима от восточного рубежа и до моря, — надел для Иуды. |
8 |
9 Участок, который вы отделите для ГОСПОДА, будет длиной в двадцать пять тысяч локтей и шириной в двадцать тысяч локтей. |
10 Этот священный участок должен быть разделен следующим образом: священникам двадцать пять тысяч локтей в длину на севере, десять тысяч в ширину на западе, десять тысяч в ширину на востоке и двадцать пять тысяч в длину на юге; и посреди этого надела для священников будет Святилище ГОСПОДА. |
11 Этот участок для священников, потомков Цадока, которые посвятили себя служению и были верны в своих обязанностях предо Мной даже тогда, когда сыны Израилевы и левиты отступили от Меня. |
12 Это будет особый надел для священников, самый священный, отделенный им от земельного запаса Израиля, вдоль границы с наделом левитов. |
13 Рядом с наделом для священников будет доля левитов: двадцать пять тысяч локтей в длину и десять тысяч в ширину. Общая длина этих участков будет двадцать пять тысяч локтей, а ширина — десять тысяч. |
14 Ни один из наделов этой особой земли не может быть продан, передан или обменен, ибо это святыня ГОСПОДНЯ. |
15 |
16 Вот его размеры: северная сторона — четыре тысячи пятьсот локтей, южная сторона — четыре тысячи пятьсот, восточная сторона — четыре тысячи пятьсот и западная сторона — четыре тысячи пятьсот. |
17 Перед городом будут пастбища: к северу двести пятьдесят локтей, к югу двести пятьдесят, к востоку двести пятьдесят и к западу двести пятьдесят. |
18 Что же до остающейся земли вдоль священного участка, десять тысяч локтей к востоку и десять тысяч к западу, то всё, что уродится на ней, пусть отдают на пропитание работающим в городе. |
19 Сами работающие в городе люди, из всех колен Израиля, и будут ее обрабатывать. |
20 Весь этот участок — священный участок и городские владения — будет квадратным, двадцать пять тысяч локтей на двадцать пять тысяч. |
21 |
22 И владения левитов и городские владения также будут находиться посреди надела правителя, а сам его надел — между наделами Иуды и Вениамина. |
23 |
24 Южнее, вдоль границы Вениамина от восточного рубежа и до моря, — надел для Симеона. |
25 Южнее, вдоль границы Симеона от восточного рубежа и до моря, — надел для Иссахара. |
26 Южнее, вдоль границы Иссахара от восточного рубежа и до моря, — надел для Завулона. |
27 Южнее, вдоль границы Завулона от восточного рубежа и до моря, — надел для Гада. |
28 Граница Гада будет южным рубежом, от Тамара до вод Мериват-Кадеша, а затем по сухому руслу до Великого моря. |
29 Вот земля, которую вы поделите на наделы между коленами, и вот как вы распределите их владения», — это слово Владыки ГОСПОДА. |
30 |
31 будут ворота, названные по именам колен Израиля; на северной стороне трое ворот: одни ворота Рувима, другие ворота Иуды и третьи — Левия. |
32 На восточной стороне, длиной в четыре тысячи пятьсот локтей, будет также трое ворот: одни ворота Иосифа, другие ворота Вениамина и третьи — Дана. |
33 На южной стороне, длиной в четыре тысячи пятьсот локтей, будет также трое ворот: одни ворота Симеона, другие ворота Иссахара и третьи — Завулона. |
34 На западной стороне, длиной в четыре тысячи пятьсот локтей, будет также трое ворот: одни ворота Гада, другие ворота Асира и третьи — Неффалима. |
35 Всего по длине стен города — восемнадцать тысяч локтей. А имя городу с той поры будет «ГОСПОДЬ пребывает там»! |
以西結書第48章 |
Книга пророка ИезекииляГлава 48 |
1 支派之業如左、但所得者在北界、自東至西、由希得倫至哈末、哈撒以喃、北向大馬色之界、 |
1 |
2 亞設所得者、在但之南、其界自東至西、 |
2 Южнее, вдоль границы Дана от восточного рубежа и до моря, — надел для Асира. |
3 納大利所得者、在亞設之南、其界自東至西、 |
3 Южнее, вдоль границы Асира от восточного рубежа и до моря, — надел для Неффалима. |
4 馬拿西所得者、在納大利之南、其界自東至西、 |
4 Южнее, вдоль границы Неффалима от восточного рубежа и до моря, — надел для Манассии. |
5 以法蓮所得者、在馬拿西之南、其界自東至西、 |
5 Южнее, вдоль границы Манассии от восточного рубежа и до моря, — надел для Ефрема. |
6 流便所得者、在以法蓮之南、其界自東至西、 |
6 Южнее, вдоль границы Ефрема от восточного рубежа и до моря, — надел для Рувима. |
7 猶大所得者在流便之南、其界自東至西、 |
7 Южнее, вдоль границы Рувима от восточного рубежа и до моря, — надел для Иуды. |
8 在猶大之南、自東至西、爲獻地、長二萬五千杖、廣如他區、聖所在其中、 |
8 |
9 所獻耶和華之地、必長二萬五千杖、廣一萬杖、 |
9 Участок, который вы отделите для ГОСПОДА, будет длиной в двадцать пять тысяч локтей и шириной в двадцать тысяч локтей. |
10 祭司所得之聖地、自南至北、二萬五千杖、自東至西、一萬杖、耶和華之聖所在其中、 |
10 Этот священный участок должен быть разделен следующим образом: священникам двадцать пять тысяч локтей в длину на севере, десять тысяч в ширину на западе, десять тысяч в ширину на востоке и двадцать пять тысяч в длину на юге; и посреди этого надела для священников будет Святилище ГОСПОДА. |
11 昔以色列族及利未人背我、惟撒督子孫、咸爲祭司、不背乎我、潔身而守我室、故得此地、 |
11 Этот участок для священников, потомков Цадока, которые посвятили себя служению и были верны в своих обязанностях предо Мной даже тогда, когда сыны Израилевы и левиты отступили от Меня. |
12 所獻之地、附利未界者、必歸祭司、爲至聖之域、 |
12 Это будет особый надел для священников, самый священный, отделенный им от земельного запаса Израиля, вдоль границы с наделом левитов. |
13 祭司之地、相向之所、其地利未人得之、長二萬五千杖、廣一萬杖、 |
13 Рядом с наделом для священников будет доля левитов: двадцать пять тысяч локтей в длину и десять тысяч в ширину. Общая длина этих участков будет двадцать пять тысяч локтей, а ширина — десять тысяч. |
14 此區獻於耶和華爲聖地、利未人不可鬻之、又不可易之、其土產之初實、不可歸於他人、 |
14 Ни один из наделов этой особой земли не может быть продан, передан или обменен, ибо это святыня ГОСПОДНЯ. |
15 利未人得地二萬五千杖、附其地者又有一區、廣五千杖、可爲俗地、建邑搆廬於其中、 |
15 |
16 其量如左、東西南北、方四千五百杖、 |
16 Вот его размеры: северная сторона — четыре тысячи пятьсот локтей, южная сторона — четыре тысячи пятьсот, восточная сторона — четыре тысячи пятьсот и западная сторона — четыре тысячи пятьсот. |
17 邑郊四周、廣二百五十杖、 |
17 Перед городом будут пастбища: к северу двести пятьдесят локтей, к югу двести пятьдесят, к востоку двести пятьдесят и к западу двести пятьдесят. |
18 附聖區之餘地、東西各一萬杖、其土所產、以供邑中役事之人、 |
18 Что же до остающейся земли вдоль священного участка, десять тысяч локтей к востоку и десять тысяч к западу, то всё, что уродится на ней, пусть отдают на пропитание работающим в городе. |
19 邑中役事者、必自以色列衆支派中簡之、 |
19 Сами работающие в городе люди, из всех колен Израиля, и будут ее обрабатывать. |
20 所獻之地、與邑地共計之、四方得二萬五千杖、 |
20 Весь этот участок — священный участок и городские владения — будет квадратным, двадцать пять тысяч локтей на двадцать пять тысяч. |
21 聖地與邑地、二萬五千杖、中有聖室、東西更有餘地、皆爲王畿、 |
21 |
22 自猶大界至便雅憫界、爲利未人業、與建邑之地、其東西之地爲王畿、 |
22 И владения левитов и городские владения также будут находиться посреди надела правителя, а сам его надел — между наделами Иуды и Вениамина. |
23 其餘支派所得如左、聖地南、自東至西、爲便雅憫之地、 |
23 |
24 便雅憫之南、自東至西、爲西面之地、 |
24 Южнее, вдоль границы Вениамина от восточного рубежа и до моря, — надел для Симеона. |
25 西面之南、自東至西、爲以薩迦之地、 |
25 Южнее, вдоль границы Симеона от восточного рубежа и до моря, — надел для Иссахара. |
26 以薩迦之南自東至西、爲西布倫之地、 |
26 Южнее, вдоль границы Иссахара от восточного рубежа и до моря, — надел для Завулона. |
27 西布倫之南、自東至西、爲伽得之地、 |
27 Южнее, вдоль границы Завулона от восточного рубежа и до моря, — надел для Гада. |
28 伽得之界、在南方、自大馬至迦鐵之米利巴水、至大海、 |
28 Граница Гада будет южным рубежом, от Тамара до вод Мериват-Кадеша, а затем по сухому руслу до Великого моря. |
29 主耶和華曰、此乃以色列地、爾當掣籖、分與諸支派爲業、 |
29 Вот земля, которую вы поделите на наделы между коленами, и вот как вы распределите их владения», — это слово Владыки ГОСПОДА. |
30 邑之北方、四千五百杖、 |
30 |
31 邑門循以色列支派之名、北向有三門、曰流便、曰猶大、曰利未、 |
31 будут ворота, названные по именам колен Израиля; на северной стороне трое ворот: одни ворота Рувима, другие ворота Иуды и третьи — Левия. |
32 邑之東方、四千五百杖、亦有三門。曰約瑟、曰便雅憫、曰但、 |
32 На восточной стороне, длиной в четыре тысячи пятьсот локтей, будет также трое ворот: одни ворота Иосифа, другие ворота Вениамина и третьи — Дана. |
33 邑之南方、四千五百杖、有三門、曰西面、曰以薩迦、曰西布倫、 |
33 На южной стороне, длиной в четыре тысячи пятьсот локтей, будет также трое ворот: одни ворота Симеона, другие ворота Иссахара и третьи — Завулона. |
34 邑之西方、四千五百杖、有三門、曰伽得、曰亞設、曰納大利、 |
34 На западной стороне, длиной в четыре тысячи пятьсот локтей, будет также трое ворот: одни ворота Гада, другие ворота Асира и третьи — Неффалима. |
35 邑之四周、一萬八千杖、是日以後、邑名曰耶和華駐蹕之所。 |
35 Всего по длине стен города — восемнадцать тысяч локтей. А имя городу с той поры будет «ГОСПОДЬ пребывает там»! |