以西結書

第48章

1 支派之業如左、但所得者在北界、自東至西、由希得倫至哈末、哈撒以喃、北向大馬色之界、

2 亞設所得者、在但之南、其界自東至西、

3 納大利所得者、在亞設之南、其界自東至西、

4 馬拿西所得者、在納大利之南、其界自東至西、

5 以法蓮所得者、在馬拿西之南、其界自東至西、

6 流便所得者、在以法蓮之南、其界自東至西、

7 猶大所得者在流便之南、其界自東至西、

8 在猶大之南、自東至西、爲獻地、長二萬五千杖、廣如他區、聖所在其中、

9 所獻耶和華之地、必長二萬五千杖、廣一萬杖、

10 祭司所得之聖地、自南至北、二萬五千杖、自東至西、一萬杖、耶和華之聖所在其中、

11 昔以色列族及利未人背我、惟撒督子孫、咸爲祭司、不背乎我、潔身而守我室、故得此地、

12 所獻之地、附利未界者、必歸祭司、爲至聖之域、

13 祭司之地、相向之所、其地利未人得之、長二萬五千杖、廣一萬杖、

14 此區獻於耶和華爲聖地、利未人不可鬻之、又不可易之、其土產之初實、不可歸於他人、

15 利未人得地二萬五千杖、附其地者又有一區、廣五千杖、可爲俗地、建邑搆廬於其中、

16 其量如左、東西南北、方四千五百杖、

17 邑郊四周、廣二百五十杖、

18 附聖區之餘地、東西各一萬杖、其土所產、以供邑中役事之人、

19 邑中役事者、必自以色列衆支派中簡之、

20 所獻之地、與邑地共計之、四方得二萬五千杖、

21 聖地與邑地、二萬五千杖、中有聖室、東西更有餘地、皆爲王畿、

22 自猶大界至便雅憫界、爲利未人業、與建邑之地、其東西之地爲王畿、

23 其餘支派所得如左、聖地南、自東至西、爲便雅憫之地、

24 便雅憫之南、自東至西、爲西面之地、

25 西面之南、自東至西、爲以薩迦之地、

26 以薩迦之南自東至西、爲西布倫之地、

27 西布倫之南、自東至西、爲伽得之地、

28 伽得之界、在南方、自大馬至迦鐵之米利巴水、至大海、

29 主耶和華曰、此乃以色列地、爾當掣籖、分與諸支派爲業、

30 邑之北方、四千五百杖、

31 邑門循以色列支派之名、北向有三門、曰流便、曰猶大、曰利未、

32 邑之東方、四千五百杖、亦有三門。曰約瑟、曰便雅憫、曰但、

33 邑之南方、四千五百杖、有三門、曰西面、曰以薩迦、曰西布倫、

34 邑之西方、四千五百杖、有三門、曰伽得、曰亞設、曰納大利、

35 邑之四周、一萬八千杖、是日以後、邑名曰耶和華駐蹕之所。

Пророк Езекиил

Глава 48

1 – Вот имена родов. На севере будет надел у Дана; его граница протянется по Хетлонской дороге до Лево-Хамата и далее до Хацар-Енана, что на границе с Дамаском, на севере от Хамата. Всё это – надел Дана с востока на запад.

2 Надел Ашира будет граничить с владениями Дана с востока на запад.

3 Надел Неффалима будет граничить с владениями Ашира с востока на запад.

4 Надел Манассы будет граничить с владениями Неффалима с востока на запад.

5 Надел Ефраима будет граничить с владениями Манассы с востока на запад.

6 Надел Рувима будет граничить с владениями Ефраима с востока на запад.

7 Надел Иуды будет граничить с владениями Рувима с востока на запад.

8 На границе с владениями Иуды с востока на запад будет особый участок в двенадцать с половиной километров в ширину, равный по длине с востока на запад родовому наделу. Посреди него будет святилище.

9 Особый участок для Вечного будет составлять двенадцать с половиной километров в длину и пять в ширину.

10 Это будет священный участок для священнослужителей. Он будет двенадцать с половиной километров в длину на северной стороне, пять километров в ширину на западной, пять – на восточной и двенадцать с половиной километров в длину на южной. Посреди него будет святилище Вечного.

11 Надел будет принадлежать посвящённым священнослужителям из потомков Цадока, которые верно служили Мне и не отступили, как левиты, с прочими исраильтянами.

12 Он будет принадлежать им, как особая земля из священного надела, великая святыня на границе с участком левитов.

13 Рядом с землёй священнослужителей левиты получат надел в двенадцать с половиной километров в длину и пять – в ширину. Вся его длина будет составлять двенадцать с половиной километров, а ширина – пять.

14 Они не должны ни продавать его, ни обменивать. Это лучший надел в стране. Он не должен переходить в другие руки, ведь это святыня Вечного.

15 Остальная земля, два с половиной километра в ширину и двенадцать с половиной километров в длину, будет для обычных нужд города, для домов и для пастбищ. Посреди неё будет город,

16 северная, южная, восточная и западная стороны которого будут по два километра с четвертью. .

17 Городские пастбища будут длиною по сто двадцать пять метров на севере, юге, востоке и западе.

18 Остаток этого надела, который граничит со священным участком и прилегает к нему по длине, составит пять километров с восточной стороны и пять километров с западной. Плодами этой земли будут кормиться люди, работающие в городе.

19 Городские работники, которые станут возделывать его, будут из всех родов Исраила.

20 Участок будет квадратным, двенадцать с половиной километров с каждой стороны. Он будет отделён для особого использования вместе с городским владением.

21 То, что останется с обеих сторон области, составленной священным участком и городским владением, будет принадлежать вождю. Его земля протянется на восток на двенадцать с половиной километров от священного участка к восточной границе, и на запад – на двенадцать с половиной километров к западной. Обе эти области, равные по длине родовым наделам, будут принадлежать вождю. Посреди них будет священный участок со святилищем храма.

22 Так владения левитов и города будут находиться посреди владений вождя. Владения вождя будут находиться между границами наделов Иуды и Вениамина.

23 Что до прочих родов, то надел Вениамина будет простираться с востока на запад.

24 Надел Шимона будет граничить с владениями Вениамина с востока на запад.

25 Надел Иссахара будет граничить с владениями Шимона с востока на запад.

26 Надел Завулона будет граничить с владениями Иссахара с востока на запад.

27 Надел Гада будет граничить с владениями Завулона с востока на запад.

28 Южная граница надела Гада протянется от Тамара к водам Меривы-Кадеша, а оттуда по руслу речки на границе Египта к Средиземному морю.

29 Такова земля, где вы должны отмерять наделы во владение родам Исраила, – возвещает Владыка Вечный.

30 – Вот выходы из города: на северной стороне, что составляет в длину два километра с четвертью,

31 будет трое ворот: ворота Рувима, Иуды и Леви. (Ворота города называются по родам Исраила.)

32 На восточной стороне, что в длину два километра с четвертью, будет трое ворот: ворота Юсуфа, Вениамина и Дана.

33 На южной стороне, что в длину два километра с четвертью, будет трое ворот: ворота Шимона, Иссахара и Завулона.

34 На западной стороне, что в длину два километра с четвертью, будет трое ворот: ворота Гада, Ашира и Неффалима.

35 Общая длина стены – девять километров. . Отныне этот город будет назван:
ВЕЧНЫЙ ТАМ.

以西結書

第48章

Пророк Езекиил

Глава 48

1 支派之業如左、但所得者在北界、自東至西、由希得倫至哈末、哈撒以喃、北向大馬色之界、

1 – Вот имена родов. На севере будет надел у Дана; его граница протянется по Хетлонской дороге до Лево-Хамата и далее до Хацар-Енана, что на границе с Дамаском, на севере от Хамата. Всё это – надел Дана с востока на запад.

2 亞設所得者、在但之南、其界自東至西、

2 Надел Ашира будет граничить с владениями Дана с востока на запад.

3 納大利所得者、在亞設之南、其界自東至西、

3 Надел Неффалима будет граничить с владениями Ашира с востока на запад.

4 馬拿西所得者、在納大利之南、其界自東至西、

4 Надел Манассы будет граничить с владениями Неффалима с востока на запад.

5 以法蓮所得者、在馬拿西之南、其界自東至西、

5 Надел Ефраима будет граничить с владениями Манассы с востока на запад.

6 流便所得者、在以法蓮之南、其界自東至西、

6 Надел Рувима будет граничить с владениями Ефраима с востока на запад.

7 猶大所得者在流便之南、其界自東至西、

7 Надел Иуды будет граничить с владениями Рувима с востока на запад.

8 在猶大之南、自東至西、爲獻地、長二萬五千杖、廣如他區、聖所在其中、

8 На границе с владениями Иуды с востока на запад будет особый участок в двенадцать с половиной километров в ширину, равный по длине с востока на запад родовому наделу. Посреди него будет святилище.

9 所獻耶和華之地、必長二萬五千杖、廣一萬杖、

9 Особый участок для Вечного будет составлять двенадцать с половиной километров в длину и пять в ширину.

10 祭司所得之聖地、自南至北、二萬五千杖、自東至西、一萬杖、耶和華之聖所在其中、

10 Это будет священный участок для священнослужителей. Он будет двенадцать с половиной километров в длину на северной стороне, пять километров в ширину на западной, пять – на восточной и двенадцать с половиной километров в длину на южной. Посреди него будет святилище Вечного.

11 昔以色列族及利未人背我、惟撒督子孫、咸爲祭司、不背乎我、潔身而守我室、故得此地、

11 Надел будет принадлежать посвящённым священнослужителям из потомков Цадока, которые верно служили Мне и не отступили, как левиты, с прочими исраильтянами.

12 所獻之地、附利未界者、必歸祭司、爲至聖之域、

12 Он будет принадлежать им, как особая земля из священного надела, великая святыня на границе с участком левитов.

13 祭司之地、相向之所、其地利未人得之、長二萬五千杖、廣一萬杖、

13 Рядом с землёй священнослужителей левиты получат надел в двенадцать с половиной километров в длину и пять – в ширину. Вся его длина будет составлять двенадцать с половиной километров, а ширина – пять.

14 此區獻於耶和華爲聖地、利未人不可鬻之、又不可易之、其土產之初實、不可歸於他人、

14 Они не должны ни продавать его, ни обменивать. Это лучший надел в стране. Он не должен переходить в другие руки, ведь это святыня Вечного.

15 利未人得地二萬五千杖、附其地者又有一區、廣五千杖、可爲俗地、建邑搆廬於其中、

15 Остальная земля, два с половиной километра в ширину и двенадцать с половиной километров в длину, будет для обычных нужд города, для домов и для пастбищ. Посреди неё будет город,

16 其量如左、東西南北、方四千五百杖、

16 северная, южная, восточная и западная стороны которого будут по два километра с четвертью. .

17 邑郊四周、廣二百五十杖、

17 Городские пастбища будут длиною по сто двадцать пять метров на севере, юге, востоке и западе.

18 附聖區之餘地、東西各一萬杖、其土所產、以供邑中役事之人、

18 Остаток этого надела, который граничит со священным участком и прилегает к нему по длине, составит пять километров с восточной стороны и пять километров с западной. Плодами этой земли будут кормиться люди, работающие в городе.

19 邑中役事者、必自以色列衆支派中簡之、

19 Городские работники, которые станут возделывать его, будут из всех родов Исраила.

20 所獻之地、與邑地共計之、四方得二萬五千杖、

20 Участок будет квадратным, двенадцать с половиной километров с каждой стороны. Он будет отделён для особого использования вместе с городским владением.

21 聖地與邑地、二萬五千杖、中有聖室、東西更有餘地、皆爲王畿、

21 То, что останется с обеих сторон области, составленной священным участком и городским владением, будет принадлежать вождю. Его земля протянется на восток на двенадцать с половиной километров от священного участка к восточной границе, и на запад – на двенадцать с половиной километров к западной. Обе эти области, равные по длине родовым наделам, будут принадлежать вождю. Посреди них будет священный участок со святилищем храма.

22 自猶大界至便雅憫界、爲利未人業、與建邑之地、其東西之地爲王畿、

22 Так владения левитов и города будут находиться посреди владений вождя. Владения вождя будут находиться между границами наделов Иуды и Вениамина.

23 其餘支派所得如左、聖地南、自東至西、爲便雅憫之地、

23 Что до прочих родов, то надел Вениамина будет простираться с востока на запад.

24 便雅憫之南、自東至西、爲西面之地、

24 Надел Шимона будет граничить с владениями Вениамина с востока на запад.

25 西面之南、自東至西、爲以薩迦之地、

25 Надел Иссахара будет граничить с владениями Шимона с востока на запад.

26 以薩迦之南自東至西、爲西布倫之地、

26 Надел Завулона будет граничить с владениями Иссахара с востока на запад.

27 西布倫之南、自東至西、爲伽得之地、

27 Надел Гада будет граничить с владениями Завулона с востока на запад.

28 伽得之界、在南方、自大馬至迦鐵之米利巴水、至大海、

28 Южная граница надела Гада протянется от Тамара к водам Меривы-Кадеша, а оттуда по руслу речки на границе Египта к Средиземному морю.

29 主耶和華曰、此乃以色列地、爾當掣籖、分與諸支派爲業、

29 Такова земля, где вы должны отмерять наделы во владение родам Исраила, – возвещает Владыка Вечный.

30 邑之北方、四千五百杖、

30 – Вот выходы из города: на северной стороне, что составляет в длину два километра с четвертью,

31 邑門循以色列支派之名、北向有三門、曰流便、曰猶大、曰利未、

31 будет трое ворот: ворота Рувима, Иуды и Леви. (Ворота города называются по родам Исраила.)

32 邑之東方、四千五百杖、亦有三門。曰約瑟、曰便雅憫、曰但、

32 На восточной стороне, что в длину два километра с четвертью, будет трое ворот: ворота Юсуфа, Вениамина и Дана.

33 邑之南方、四千五百杖、有三門、曰西面、曰以薩迦、曰西布倫、

33 На южной стороне, что в длину два километра с четвертью, будет трое ворот: ворота Шимона, Иссахара и Завулона.

34 邑之西方、四千五百杖、有三門、曰伽得、曰亞設、曰納大利、

34 На западной стороне, что в длину два километра с четвертью, будет трое ворот: ворота Гада, Ашира и Неффалима.

35 邑之四周、一萬八千杖、是日以後、邑名曰耶和華駐蹕之所。

35 Общая длина стены – девять километров. . Отныне этот город будет назван:
ВЕЧНЫЙ ТАМ.