| 以西結書第48章 | 
| 1 支派之業如左、但所得者在北界、自東至西、由希得倫至哈末、哈撒以喃、北向大馬色之界、 | 
| 2 亞設所得者、在但之南、其界自東至西、 | 
| 3 納大利所得者、在亞設之南、其界自東至西、 | 
| 4 馬拿西所得者、在納大利之南、其界自東至西、 | 
| 5 以法蓮所得者、在馬拿西之南、其界自東至西、 | 
| 6 流便所得者、在以法蓮之南、其界自東至西、 | 
| 7 猶大所得者在流便之南、其界自東至西、 | 
| 8 在猶大之南、自東至西、爲獻地、長二萬五千杖、廣如他區、聖所在其中、 | 
| 9 所獻耶和華之地、必長二萬五千杖、廣一萬杖、 | 
| 10 祭司所得之聖地、自南至北、二萬五千杖、自東至西、一萬杖、耶和華之聖所在其中、 | 
| 11 昔以色列族及利未人背我、惟撒督子孫、咸爲祭司、不背乎我、潔身而守我室、故得此地、 | 
| 12 所獻之地、附利未界者、必歸祭司、爲至聖之域、 | 
| 13 祭司之地、相向之所、其地利未人得之、長二萬五千杖、廣一萬杖、 | 
| 14 此區獻於耶和華爲聖地、利未人不可鬻之、又不可易之、其土產之初實、不可歸於他人、 | 
| 15 利未人得地二萬五千杖、附其地者又有一區、廣五千杖、可爲俗地、建邑搆廬於其中、 | 
| 16 其量如左、東西南北、方四千五百杖、 | 
| 17 邑郊四周、廣二百五十杖、 | 
| 18 附聖區之餘地、東西各一萬杖、其土所產、以供邑中役事之人、 | 
| 19 邑中役事者、必自以色列衆支派中簡之、 | 
| 20 所獻之地、與邑地共計之、四方得二萬五千杖、 | 
| 21 聖地與邑地、二萬五千杖、中有聖室、東西更有餘地、皆爲王畿、 | 
| 22 自猶大界至便雅憫界、爲利未人業、與建邑之地、其東西之地爲王畿、 | 
| 23 其餘支派所得如左、聖地南、自東至西、爲便雅憫之地、 | 
| 24 便雅憫之南、自東至西、爲西面之地、 | 
| 25 西面之南、自東至西、爲以薩迦之地、 | 
| 26 以薩迦之南自東至西、爲西布倫之地、 | 
| 27 西布倫之南、自東至西、爲伽得之地、 | 
| 28 伽得之界、在南方、自大馬至迦鐵之米利巴水、至大海、 | 
| 29 主耶和華曰、此乃以色列地、爾當掣籖、分與諸支派爲業、 | 
| 30 邑之北方、四千五百杖、 | 
| 31 邑門循以色列支派之名、北向有三門、曰流便、曰猶大、曰利未、 | 
| 32 邑之東方、四千五百杖、亦有三門。曰約瑟、曰便雅憫、曰但、 | 
| 33 邑之南方、四千五百杖、有三門、曰西面、曰以薩迦、曰西布倫、 | 
| 34 邑之西方、四千五百杖、有三門、曰伽得、曰亞設、曰納大利、 | 
| 35 邑之四周、一萬八千杖、是日以後、邑名曰耶和華駐蹕之所。 | 
| Пророк ЕзекиилГлава 48 | 
| 1  | 
| 2 Надел Ашира будет граничить с владениями Дана с востока на запад. | 
| 3 Надел Неффалима будет граничить с владениями Ашира с востока на запад. | 
| 4 Надел Манассы будет граничить с владениями Неффалима с востока на запад. | 
| 5 Надел Ефраима будет граничить с владениями Манассы с востока на запад. | 
| 6 Надел Рувима будет граничить с владениями Ефраима с востока на запад. | 
| 7 Надел Иуды будет граничить с владениями Рувима с востока на запад. | 
| 8 На границе с владениями Иуды с востока на запад будет особый участок в двенадцать с половиной километров в ширину, равный по длине с востока на запад родовому наделу. Посреди него будет святилище. | 
| 9 Особый участок для Вечного будет составлять двенадцать с половиной километров в длину и пять в ширину. | 
| 10 Это будет священный участок для священнослужителей. Он будет двенадцать с половиной километров в длину на северной стороне, пять километров в ширину на западной, пять – на восточной и двенадцать с половиной километров в длину на южной. Посреди него будет святилище Вечного. | 
| 11 Надел будет принадлежать посвящённым священнослужителям из потомков Цадока, которые верно служили Мне и не отступили, как левиты, с прочими исраильтянами. | 
| 12 Он будет принадлежать им, как особая земля из священного надела, великая святыня на границе с участком левитов. | 
| 13 Рядом с землёй священнослужителей левиты получат надел в двенадцать с половиной километров в длину и пять – в ширину. Вся его длина будет составлять двенадцать с половиной километров, а ширина – пять. | 
| 14 Они не должны ни продавать его, ни обменивать. Это лучший надел в стране. Он не должен переходить в другие руки, ведь это святыня Вечного. | 
| 15 Остальная земля, два с половиной километра в ширину и двенадцать с половиной километров в длину, будет для обычных нужд города, для домов и для пастбищ. Посреди неё будет город, | 
| 16 северная, южная, восточная и западная стороны которого будут по два километра с четвертью. . | 
| 17 Городские пастбища будут длиною по сто двадцать пять метров на севере, юге, востоке и западе. | 
| 18 Остаток этого надела, который граничит со священным участком и прилегает к нему по длине, составит пять километров с восточной стороны и пять километров с западной. Плодами этой земли будут кормиться люди, работающие в городе. | 
| 19 Городские работники, которые станут возделывать его, будут из всех родов Исраила. | 
| 20 Участок будет квадратным, двенадцать с половиной километров с каждой стороны. Он будет отделён для особого использования вместе с городским владением. | 
| 21 То, что останется с обеих сторон области, составленной священным участком и городским владением, будет принадлежать вождю. Его земля протянется на восток на двенадцать с половиной километров от священного участка к восточной границе, и на запад – на двенадцать с половиной километров к западной. Обе эти области, равные по длине родовым наделам, будут принадлежать вождю. Посреди них будет священный участок со святилищем храма. | 
| 22 Так владения левитов и города будут находиться посреди владений вождя. Владения вождя будут находиться между границами наделов Иуды и Вениамина. | 
| 23 Что до прочих родов, то надел Вениамина будет простираться с востока на запад. | 
| 24 Надел Шимона будет граничить с владениями Вениамина с востока на запад. | 
| 25 Надел Иссахара будет граничить с владениями Шимона с востока на запад. | 
| 26 Надел Завулона будет граничить с владениями Иссахара с востока на запад. | 
| 27 Надел Гада будет граничить с владениями Завулона с востока на запад. | 
| 28 Южная граница надела Гада протянется от Тамара к водам Меривы-Кадеша, а оттуда по руслу речки на границе Египта к Средиземному морю. | 
| 29 Такова земля, где вы должны отмерять наделы во владение родам Исраила, – возвещает Владыка Вечный. | 
| 30  | 
| 31 будет трое ворот: ворота Рувима, Иуды и Леви. (Ворота города называются по родам Исраила.) | 
| 32 На восточной стороне, что в длину два километра с четвертью, будет трое ворот: ворота Юсуфа, Вениамина и Дана. | 
| 33 На южной стороне, что в длину два километра с четвертью, будет трое ворот: ворота Шимона, Иссахара и Завулона. | 
| 34 На западной стороне, что в длину два километра с четвертью, будет трое ворот: ворота Гада, Ашира и Неффалима. | 
| 35 Общая длина стены – девять километров. .  | 
| 以西結書第48章 | Пророк ЕзекиилГлава 48 | 
| 1 支派之業如左、但所得者在北界、自東至西、由希得倫至哈末、哈撒以喃、北向大馬色之界、 | 1  | 
| 2 亞設所得者、在但之南、其界自東至西、 | 2 Надел Ашира будет граничить с владениями Дана с востока на запад. | 
| 3 納大利所得者、在亞設之南、其界自東至西、 | 3 Надел Неффалима будет граничить с владениями Ашира с востока на запад. | 
| 4 馬拿西所得者、在納大利之南、其界自東至西、 | 4 Надел Манассы будет граничить с владениями Неффалима с востока на запад. | 
| 5 以法蓮所得者、在馬拿西之南、其界自東至西、 | 5 Надел Ефраима будет граничить с владениями Манассы с востока на запад. | 
| 6 流便所得者、在以法蓮之南、其界自東至西、 | 6 Надел Рувима будет граничить с владениями Ефраима с востока на запад. | 
| 7 猶大所得者在流便之南、其界自東至西、 | 7 Надел Иуды будет граничить с владениями Рувима с востока на запад. | 
| 8 在猶大之南、自東至西、爲獻地、長二萬五千杖、廣如他區、聖所在其中、 | 8 На границе с владениями Иуды с востока на запад будет особый участок в двенадцать с половиной километров в ширину, равный по длине с востока на запад родовому наделу. Посреди него будет святилище. | 
| 9 所獻耶和華之地、必長二萬五千杖、廣一萬杖、 | 9 Особый участок для Вечного будет составлять двенадцать с половиной километров в длину и пять в ширину. | 
| 10 祭司所得之聖地、自南至北、二萬五千杖、自東至西、一萬杖、耶和華之聖所在其中、 | 10 Это будет священный участок для священнослужителей. Он будет двенадцать с половиной километров в длину на северной стороне, пять километров в ширину на западной, пять – на восточной и двенадцать с половиной километров в длину на южной. Посреди него будет святилище Вечного. | 
| 11 昔以色列族及利未人背我、惟撒督子孫、咸爲祭司、不背乎我、潔身而守我室、故得此地、 | 11 Надел будет принадлежать посвящённым священнослужителям из потомков Цадока, которые верно служили Мне и не отступили, как левиты, с прочими исраильтянами. | 
| 12 所獻之地、附利未界者、必歸祭司、爲至聖之域、 | 12 Он будет принадлежать им, как особая земля из священного надела, великая святыня на границе с участком левитов. | 
| 13 祭司之地、相向之所、其地利未人得之、長二萬五千杖、廣一萬杖、 | 13 Рядом с землёй священнослужителей левиты получат надел в двенадцать с половиной километров в длину и пять – в ширину. Вся его длина будет составлять двенадцать с половиной километров, а ширина – пять. | 
| 14 此區獻於耶和華爲聖地、利未人不可鬻之、又不可易之、其土產之初實、不可歸於他人、 | 14 Они не должны ни продавать его, ни обменивать. Это лучший надел в стране. Он не должен переходить в другие руки, ведь это святыня Вечного. | 
| 15 利未人得地二萬五千杖、附其地者又有一區、廣五千杖、可爲俗地、建邑搆廬於其中、 | 15 Остальная земля, два с половиной километра в ширину и двенадцать с половиной километров в длину, будет для обычных нужд города, для домов и для пастбищ. Посреди неё будет город, | 
| 16 其量如左、東西南北、方四千五百杖、 | 16 северная, южная, восточная и западная стороны которого будут по два километра с четвертью. . | 
| 17 邑郊四周、廣二百五十杖、 | 17 Городские пастбища будут длиною по сто двадцать пять метров на севере, юге, востоке и западе. | 
| 18 附聖區之餘地、東西各一萬杖、其土所產、以供邑中役事之人、 | 18 Остаток этого надела, который граничит со священным участком и прилегает к нему по длине, составит пять километров с восточной стороны и пять километров с западной. Плодами этой земли будут кормиться люди, работающие в городе. | 
| 19 邑中役事者、必自以色列衆支派中簡之、 | 19 Городские работники, которые станут возделывать его, будут из всех родов Исраила. | 
| 20 所獻之地、與邑地共計之、四方得二萬五千杖、 | 20 Участок будет квадратным, двенадцать с половиной километров с каждой стороны. Он будет отделён для особого использования вместе с городским владением. | 
| 21 聖地與邑地、二萬五千杖、中有聖室、東西更有餘地、皆爲王畿、 | 21 То, что останется с обеих сторон области, составленной священным участком и городским владением, будет принадлежать вождю. Его земля протянется на восток на двенадцать с половиной километров от священного участка к восточной границе, и на запад – на двенадцать с половиной километров к западной. Обе эти области, равные по длине родовым наделам, будут принадлежать вождю. Посреди них будет священный участок со святилищем храма. | 
| 22 自猶大界至便雅憫界、爲利未人業、與建邑之地、其東西之地爲王畿、 | 22 Так владения левитов и города будут находиться посреди владений вождя. Владения вождя будут находиться между границами наделов Иуды и Вениамина. | 
| 23 其餘支派所得如左、聖地南、自東至西、爲便雅憫之地、 | 23 Что до прочих родов, то надел Вениамина будет простираться с востока на запад. | 
| 24 便雅憫之南、自東至西、爲西面之地、 | 24 Надел Шимона будет граничить с владениями Вениамина с востока на запад. | 
| 25 西面之南、自東至西、爲以薩迦之地、 | 25 Надел Иссахара будет граничить с владениями Шимона с востока на запад. | 
| 26 以薩迦之南自東至西、爲西布倫之地、 | 26 Надел Завулона будет граничить с владениями Иссахара с востока на запад. | 
| 27 西布倫之南、自東至西、爲伽得之地、 | 27 Надел Гада будет граничить с владениями Завулона с востока на запад. | 
| 28 伽得之界、在南方、自大馬至迦鐵之米利巴水、至大海、 | 28 Южная граница надела Гада протянется от Тамара к водам Меривы-Кадеша, а оттуда по руслу речки на границе Египта к Средиземному морю. | 
| 29 主耶和華曰、此乃以色列地、爾當掣籖、分與諸支派爲業、 | 29 Такова земля, где вы должны отмерять наделы во владение родам Исраила, – возвещает Владыка Вечный. | 
| 30 邑之北方、四千五百杖、 | 30  | 
| 31 邑門循以色列支派之名、北向有三門、曰流便、曰猶大、曰利未、 | 31 будет трое ворот: ворота Рувима, Иуды и Леви. (Ворота города называются по родам Исраила.) | 
| 32 邑之東方、四千五百杖、亦有三門。曰約瑟、曰便雅憫、曰但、 | 32 На восточной стороне, что в длину два километра с четвертью, будет трое ворот: ворота Юсуфа, Вениамина и Дана. | 
| 33 邑之南方、四千五百杖、有三門、曰西面、曰以薩迦、曰西布倫、 | 33 На южной стороне, что в длину два километра с четвертью, будет трое ворот: ворота Шимона, Иссахара и Завулона. | 
| 34 邑之西方、四千五百杖、有三門、曰伽得、曰亞設、曰納大利、 | 34 На западной стороне, что в длину два километра с четвертью, будет трое ворот: ворота Гада, Ашира и Неффалима. | 
| 35 邑之四周、一萬八千杖、是日以後、邑名曰耶和華駐蹕之所。 | 35 Общая длина стены – девять километров. .  |