以西結書

第48章

1 支派之業如左、但所得者在北界、自東至西、由希得倫至哈末、哈撒以喃、北向大馬色之界、

2 亞設所得者、在但之南、其界自東至西、

3 納大利所得者、在亞設之南、其界自東至西、

4 馬拿西所得者、在納大利之南、其界自東至西、

5 以法蓮所得者、在馬拿西之南、其界自東至西、

6 流便所得者、在以法蓮之南、其界自東至西、

7 猶大所得者在流便之南、其界自東至西、

8 在猶大之南、自東至西、爲獻地、長二萬五千杖、廣如他區、聖所在其中、

9 所獻耶和華之地、必長二萬五千杖、廣一萬杖、

10 祭司所得之聖地、自南至北、二萬五千杖、自東至西、一萬杖、耶和華之聖所在其中、

11 昔以色列族及利未人背我、惟撒督子孫、咸爲祭司、不背乎我、潔身而守我室、故得此地、

12 所獻之地、附利未界者、必歸祭司、爲至聖之域、

13 祭司之地、相向之所、其地利未人得之、長二萬五千杖、廣一萬杖、

14 此區獻於耶和華爲聖地、利未人不可鬻之、又不可易之、其土產之初實、不可歸於他人、

15 利未人得地二萬五千杖、附其地者又有一區、廣五千杖、可爲俗地、建邑搆廬於其中、

16 其量如左、東西南北、方四千五百杖、

17 邑郊四周、廣二百五十杖、

18 附聖區之餘地、東西各一萬杖、其土所產、以供邑中役事之人、

19 邑中役事者、必自以色列衆支派中簡之、

20 所獻之地、與邑地共計之、四方得二萬五千杖、

21 聖地與邑地、二萬五千杖、中有聖室、東西更有餘地、皆爲王畿、

22 自猶大界至便雅憫界、爲利未人業、與建邑之地、其東西之地爲王畿、

23 其餘支派所得如左、聖地南、自東至西、爲便雅憫之地、

24 便雅憫之南、自東至西、爲西面之地、

25 西面之南、自東至西、爲以薩迦之地、

26 以薩迦之南自東至西、爲西布倫之地、

27 西布倫之南、自東至西、爲伽得之地、

28 伽得之界、在南方、自大馬至迦鐵之米利巴水、至大海、

29 主耶和華曰、此乃以色列地、爾當掣籖、分與諸支派爲業、

30 邑之北方、四千五百杖、

31 邑門循以色列支派之名、北向有三門、曰流便、曰猶大、曰利未、

32 邑之東方、四千五百杖、亦有三門。曰約瑟、曰便雅憫、曰但、

33 邑之南方、四千五百杖、有三門、曰西面、曰以薩迦、曰西布倫、

34 邑之西方、四千五百杖、有三門、曰伽得、曰亞設、曰納大利、

35 邑之四周、一萬八千杖、是日以後、邑名曰耶和華駐蹕之所。

Книга пророка Иезекииля

Глава 48

1 И вот имена колен. От северного края по дороге Хетлонской, ведущей в Емаф, граница Гацар-Енон, в смежности с Дамаском на севере, подле Емафа: все это от востока до моря будет принадлежать Дану; один удел.

2 Подле рубежа Данова, от восточного края до морского края Асиру; еще один.

3 Подле рубежа Асирова, от восточного края до морского края, Неффалиму; еще один.

4 Подле рубежа Неффалимова, от восточного края до морского края, Манассии; еще один.

5 Подле рубежа Манассиина, от восточного края до морского края, Ефрему; еще один.

6 Подле рубежа Ефремова, от восточного края до морского края, Рувиму; еще один.

7 Подле рубежа Рувимова, от восточного края до морского края, Иуде; еще один.

8 А подле рубежа Иудина, от восточного края до морского края, будет возношение, которое вознесете, шириною в двадцать пять тысяч тростей, а длиною наравне с другими уделами, от восточного края до морского края; среди его будет стоять святилище.

9 Возношение, которое вознесете Иегове, длиною будет в двадцать пять тысяч, а шириною в десять тысяч тростей.

10 Из того же выделится священное возношение для священников, к северу двадцать пять тысяч, и к морю в ширину десять тысяч, и к востоку в ширину десять тысяч, а к югу в длину двадцать пять тысяч тростей, и среди его будет святилище Иеговы.

11 Это будет святынею для священников из сынов Цадоковых, которые постоянно стояли на страже Моей, которые во время отступничества сынов израилевых не отступили от Меня, так как отступили другие левиты.

12 Им будет принадлежать это возношение из возношения земли, святое святых, у предела левитов.

13 И левиты получат близ священнического предела двадцать пять тысяч в длину и десять тысяч тростей в ширину, во всю длину двадцать пять тысяч, а в ширину десять тысяч тростей.

14 Этого они не могут ни продать, ни променять; и начатки земли не могут никуда переходить, потому что это святыня Иеговы.

15 А остальные пять тысяч в ширину, с двадцатью пятью тысячами в длину, назначаются для города во всеобщее употребление, на заселение и на предместия; город будет стоять в средине.

16 И вот размер его: северная сторона в четыре тысячи пятьсот, и южная сторона в четыре тысячи пятьсот, восточная сторона в четыре тысячи пятьсот, и западная сторона в четыре тысячи пятьсот тростей.

17 А для предместия городского к северу двести пятьдесят, и к востоку двести пятьдесят, и к югу двести пятьдесят, и к морю двести пятьдесят тростей.

18 А что остается из длины против священного возношения, десять тысяч к востоку и десять тысяч к морю, с этой земли, против священного возношения, доход пойдет на продовольствие работающих в городе.

19 В городе же могут работать работники из всех колен израилевых.

20 Все возношение в двадцать пять тысяч и в двадцать пять тысяч, четырехугольником, вознесите в святое возношение, по владение городское:

21 А остальное князю. Как со стороны священного возношения, так и со стороны городских владений, против двадцати пяти тысяч тростей, у восточной стороны возношения, и к морю, против двадцати пяти тысяч у западной межи, наравне с сими уделами удел князю, так что святое возношение и святилище Дома будет в средине его.

22 И то, что от владений левитских и от владений города остается в промежутке, принадлежит также князю; промежуток между рубежом Иудиным и между рубежем Вениаминовым князю будет принадлежать.

23 Остальным же коленам, от восточного края до морского края, Вениамину; один удел.

24 Подле рубежа Вениаминова, от восточного края до морского края, Симеону; еще один.

25 Подле рубежа Симеонова, от восточного края до морского края, Иссахару; еще один.

26 Подле рубежа Иссахарова, от восточного края до морского края, Завулону; еще один.

27 Подле рубежа Завулонова, от восточного края до западного края, Гаду; еще один.

28 А подле рубежа Гадова на южной стороне идет южный предел от Тамары к водам Кадесского пререкания, наследие до великого моря.

29 Вот земля, которую вы по жребию разделите коленам израилевым, и вот участки их, говорит Господь Иегова.

30 И вот выходы града; с северной стороны меры четыре тысячи пятьсот:

31 И врата града называются именами колен Израилевых; к северу трое врат: врата Рувимовы одни, врата Иудины одни, врата Левиины одни.

32 И с восточной стороны меры четыре тысячи пятьсот, и трое врат: врата Иосифовы одни, врата Вениаминовы одни, врата Дановы одни;

33 И с южной стороны меры четыре тысячи пятьсот, и трое врат: врата Симеоновы одни, врата Иссахаровы одни, врата Завулоновы одни.

34 С морской стороны меры четыре тысячи пятьсот, врат здесь трое же: врата Гадовы одни, врата Асировы одни, врата Неффалимовы одни.

35 Всего кругом восемнадцать тысяч. А имя граду с того дня будет: Иегова там.

以西結書

第48章

Книга пророка Иезекииля

Глава 48

1 支派之業如左、但所得者在北界、自東至西、由希得倫至哈末、哈撒以喃、北向大馬色之界、

1 И вот имена колен. От северного края по дороге Хетлонской, ведущей в Емаф, граница Гацар-Енон, в смежности с Дамаском на севере, подле Емафа: все это от востока до моря будет принадлежать Дану; один удел.

2 亞設所得者、在但之南、其界自東至西、

2 Подле рубежа Данова, от восточного края до морского края Асиру; еще один.

3 納大利所得者、在亞設之南、其界自東至西、

3 Подле рубежа Асирова, от восточного края до морского края, Неффалиму; еще один.

4 馬拿西所得者、在納大利之南、其界自東至西、

4 Подле рубежа Неффалимова, от восточного края до морского края, Манассии; еще один.

5 以法蓮所得者、在馬拿西之南、其界自東至西、

5 Подле рубежа Манассиина, от восточного края до морского края, Ефрему; еще один.

6 流便所得者、在以法蓮之南、其界自東至西、

6 Подле рубежа Ефремова, от восточного края до морского края, Рувиму; еще один.

7 猶大所得者在流便之南、其界自東至西、

7 Подле рубежа Рувимова, от восточного края до морского края, Иуде; еще один.

8 在猶大之南、自東至西、爲獻地、長二萬五千杖、廣如他區、聖所在其中、

8 А подле рубежа Иудина, от восточного края до морского края, будет возношение, которое вознесете, шириною в двадцать пять тысяч тростей, а длиною наравне с другими уделами, от восточного края до морского края; среди его будет стоять святилище.

9 所獻耶和華之地、必長二萬五千杖、廣一萬杖、

9 Возношение, которое вознесете Иегове, длиною будет в двадцать пять тысяч, а шириною в десять тысяч тростей.

10 祭司所得之聖地、自南至北、二萬五千杖、自東至西、一萬杖、耶和華之聖所在其中、

10 Из того же выделится священное возношение для священников, к северу двадцать пять тысяч, и к морю в ширину десять тысяч, и к востоку в ширину десять тысяч, а к югу в длину двадцать пять тысяч тростей, и среди его будет святилище Иеговы.

11 昔以色列族及利未人背我、惟撒督子孫、咸爲祭司、不背乎我、潔身而守我室、故得此地、

11 Это будет святынею для священников из сынов Цадоковых, которые постоянно стояли на страже Моей, которые во время отступничества сынов израилевых не отступили от Меня, так как отступили другие левиты.

12 所獻之地、附利未界者、必歸祭司、爲至聖之域、

12 Им будет принадлежать это возношение из возношения земли, святое святых, у предела левитов.

13 祭司之地、相向之所、其地利未人得之、長二萬五千杖、廣一萬杖、

13 И левиты получат близ священнического предела двадцать пять тысяч в длину и десять тысяч тростей в ширину, во всю длину двадцать пять тысяч, а в ширину десять тысяч тростей.

14 此區獻於耶和華爲聖地、利未人不可鬻之、又不可易之、其土產之初實、不可歸於他人、

14 Этого они не могут ни продать, ни променять; и начатки земли не могут никуда переходить, потому что это святыня Иеговы.

15 利未人得地二萬五千杖、附其地者又有一區、廣五千杖、可爲俗地、建邑搆廬於其中、

15 А остальные пять тысяч в ширину, с двадцатью пятью тысячами в длину, назначаются для города во всеобщее употребление, на заселение и на предместия; город будет стоять в средине.

16 其量如左、東西南北、方四千五百杖、

16 И вот размер его: северная сторона в четыре тысячи пятьсот, и южная сторона в четыре тысячи пятьсот, восточная сторона в четыре тысячи пятьсот, и западная сторона в четыре тысячи пятьсот тростей.

17 邑郊四周、廣二百五十杖、

17 А для предместия городского к северу двести пятьдесят, и к востоку двести пятьдесят, и к югу двести пятьдесят, и к морю двести пятьдесят тростей.

18 附聖區之餘地、東西各一萬杖、其土所產、以供邑中役事之人、

18 А что остается из длины против священного возношения, десять тысяч к востоку и десять тысяч к морю, с этой земли, против священного возношения, доход пойдет на продовольствие работающих в городе.

19 邑中役事者、必自以色列衆支派中簡之、

19 В городе же могут работать работники из всех колен израилевых.

20 所獻之地、與邑地共計之、四方得二萬五千杖、

20 Все возношение в двадцать пять тысяч и в двадцать пять тысяч, четырехугольником, вознесите в святое возношение, по владение городское:

21 聖地與邑地、二萬五千杖、中有聖室、東西更有餘地、皆爲王畿、

21 А остальное князю. Как со стороны священного возношения, так и со стороны городских владений, против двадцати пяти тысяч тростей, у восточной стороны возношения, и к морю, против двадцати пяти тысяч у западной межи, наравне с сими уделами удел князю, так что святое возношение и святилище Дома будет в средине его.

22 自猶大界至便雅憫界、爲利未人業、與建邑之地、其東西之地爲王畿、

22 И то, что от владений левитских и от владений города остается в промежутке, принадлежит также князю; промежуток между рубежом Иудиным и между рубежем Вениаминовым князю будет принадлежать.

23 其餘支派所得如左、聖地南、自東至西、爲便雅憫之地、

23 Остальным же коленам, от восточного края до морского края, Вениамину; один удел.

24 便雅憫之南、自東至西、爲西面之地、

24 Подле рубежа Вениаминова, от восточного края до морского края, Симеону; еще один.

25 西面之南、自東至西、爲以薩迦之地、

25 Подле рубежа Симеонова, от восточного края до морского края, Иссахару; еще один.

26 以薩迦之南自東至西、爲西布倫之地、

26 Подле рубежа Иссахарова, от восточного края до морского края, Завулону; еще один.

27 西布倫之南、自東至西、爲伽得之地、

27 Подле рубежа Завулонова, от восточного края до западного края, Гаду; еще один.

28 伽得之界、在南方、自大馬至迦鐵之米利巴水、至大海、

28 А подле рубежа Гадова на южной стороне идет южный предел от Тамары к водам Кадесского пререкания, наследие до великого моря.

29 主耶和華曰、此乃以色列地、爾當掣籖、分與諸支派爲業、

29 Вот земля, которую вы по жребию разделите коленам израилевым, и вот участки их, говорит Господь Иегова.

30 邑之北方、四千五百杖、

30 И вот выходы града; с северной стороны меры четыре тысячи пятьсот:

31 邑門循以色列支派之名、北向有三門、曰流便、曰猶大、曰利未、

31 И врата града называются именами колен Израилевых; к северу трое врат: врата Рувимовы одни, врата Иудины одни, врата Левиины одни.

32 邑之東方、四千五百杖、亦有三門。曰約瑟、曰便雅憫、曰但、

32 И с восточной стороны меры четыре тысячи пятьсот, и трое врат: врата Иосифовы одни, врата Вениаминовы одни, врата Дановы одни;

33 邑之南方、四千五百杖、有三門、曰西面、曰以薩迦、曰西布倫、

33 И с южной стороны меры четыре тысячи пятьсот, и трое врат: врата Симеоновы одни, врата Иссахаровы одни, врата Завулоновы одни.

34 邑之西方、四千五百杖、有三門、曰伽得、曰亞設、曰納大利、

34 С морской стороны меры четыре тысячи пятьсот, врат здесь трое же: врата Гадовы одни, врата Асировы одни, врата Неффалимовы одни.

35 邑之四周、一萬八千杖、是日以後、邑名曰耶和華駐蹕之所。

35 Всего кругом восемнадцать тысяч. А имя граду с того дня будет: Иегова там.