| 以西結書第48章 | 
| 1 支派之業如左、但所得者在北界、自東至西、由希得倫至哈末、哈撒以喃、北向大馬色之界、 | 
| 2 亞設所得者、在但之南、其界自東至西、 | 
| 3 納大利所得者、在亞設之南、其界自東至西、 | 
| 4 馬拿西所得者、在納大利之南、其界自東至西、 | 
| 5 以法蓮所得者、在馬拿西之南、其界自東至西、 | 
| 6 流便所得者、在以法蓮之南、其界自東至西、 | 
| 7 猶大所得者在流便之南、其界自東至西、 | 
| 8 在猶大之南、自東至西、爲獻地、長二萬五千杖、廣如他區、聖所在其中、 | 
| 9 所獻耶和華之地、必長二萬五千杖、廣一萬杖、 | 
| 10 祭司所得之聖地、自南至北、二萬五千杖、自東至西、一萬杖、耶和華之聖所在其中、 | 
| 11 昔以色列族及利未人背我、惟撒督子孫、咸爲祭司、不背乎我、潔身而守我室、故得此地、 | 
| 12 所獻之地、附利未界者、必歸祭司、爲至聖之域、 | 
| 13 祭司之地、相向之所、其地利未人得之、長二萬五千杖、廣一萬杖、 | 
| 14 此區獻於耶和華爲聖地、利未人不可鬻之、又不可易之、其土產之初實、不可歸於他人、 | 
| 15 利未人得地二萬五千杖、附其地者又有一區、廣五千杖、可爲俗地、建邑搆廬於其中、 | 
| 16 其量如左、東西南北、方四千五百杖、 | 
| 17 邑郊四周、廣二百五十杖、 | 
| 18 附聖區之餘地、東西各一萬杖、其土所產、以供邑中役事之人、 | 
| 19 邑中役事者、必自以色列衆支派中簡之、 | 
| 20 所獻之地、與邑地共計之、四方得二萬五千杖、 | 
| 21 聖地與邑地、二萬五千杖、中有聖室、東西更有餘地、皆爲王畿、 | 
| 22 自猶大界至便雅憫界、爲利未人業、與建邑之地、其東西之地爲王畿、 | 
| 23 其餘支派所得如左、聖地南、自東至西、爲便雅憫之地、 | 
| 24 便雅憫之南、自東至西、爲西面之地、 | 
| 25 西面之南、自東至西、爲以薩迦之地、 | 
| 26 以薩迦之南自東至西、爲西布倫之地、 | 
| 27 西布倫之南、自東至西、爲伽得之地、 | 
| 28 伽得之界、在南方、自大馬至迦鐵之米利巴水、至大海、 | 
| 29 主耶和華曰、此乃以色列地、爾當掣籖、分與諸支派爲業、 | 
| 30 邑之北方、四千五百杖、 | 
| 31 邑門循以色列支派之名、北向有三門、曰流便、曰猶大、曰利未、 | 
| 32 邑之東方、四千五百杖、亦有三門。曰約瑟、曰便雅憫、曰但、 | 
| 33 邑之南方、四千五百杖、有三門、曰西面、曰以薩迦、曰西布倫、 | 
| 34 邑之西方、四千五百杖、有三門、曰伽得、曰亞設、曰納大利、 | 
| 35 邑之四周、一萬八千杖、是日以後、邑名曰耶和華駐蹕之所。 | 
| Книга пророка ИезекииляГлава 48 | 
| 1  | 
| 2 Подле рубежа Данова, от восточного края до морского края Асиру; еще один. | 
| 3 Подле рубежа Асирова, от восточного края до морского края, Неффалиму; еще один. | 
| 4 Подле рубежа Неффалимова, от восточного края до морского края, Манассии; еще один. | 
| 5 Подле рубежа Манассиина, от восточного края до морского края, Ефрему; еще один. | 
| 6 Подле рубежа Ефремова, от восточного края до морского края, Рувиму; еще один. | 
| 7 Подле рубежа Рувимова, от восточного края до морского края, Иуде; еще один. | 
| 8  | 
| 9 Возношение, которое вознесете Иегове, длиною будет в двадцать пять тысяч, а шириною в десять тысяч тростей. | 
| 10 Из того же выделится священное возношение для священников, к северу двадцать пять тысяч, и к морю в ширину десять тысяч, и к востоку в ширину десять тысяч, а к югу в длину двадцать пять тысяч тростей, и среди его будет святилище Иеговы. | 
| 11 Это будет святынею для священников из сынов Цадоковых, которые постоянно стояли на страже Моей, которые во время отступничества сынов израилевых не отступили от Меня, так как отступили другие левиты. | 
| 12 Им будет принадлежать это возношение из возношения земли, святое святых, у предела левитов. | 
| 13  | 
| 14 Этого они не могут ни продать, ни променять; и начатки земли не могут никуда переходить, потому что это святыня Иеговы. | 
| 15  | 
| 16 И вот размер его: северная сторона в четыре тысячи пятьсот, и южная сторона в четыре тысячи пятьсот, восточная сторона в четыре тысячи пятьсот, и западная сторона в четыре тысячи пятьсот тростей. | 
| 17 А для предместия городского к северу двести пятьдесят, и к востоку двести пятьдесят, и к югу двести пятьдесят, и к морю двести пятьдесят тростей. | 
| 18 А что остается из длины против священного возношения, десять тысяч к востоку и десять тысяч к морю, с этой земли, против священного возношения, доход пойдет на продовольствие работающих в городе. | 
| 19 В городе же могут работать работники из всех колен израилевых. | 
| 20 Все возношение в двадцать пять тысяч и в двадцать пять тысяч, четырехугольником, вознесите в святое возношение, по владение городское: | 
| 21  | 
| 22 И то, что от владений левитских и от владений города остается в промежутке, принадлежит также князю; промежуток между рубежом Иудиным и между рубежем Вениаминовым князю будет принадлежать. | 
| 23  | 
| 24 Подле рубежа Вениаминова, от восточного края до морского края, Симеону; еще один. | 
| 25 Подле рубежа Симеонова, от восточного края до морского края, Иссахару; еще один. | 
| 26 Подле рубежа Иссахарова, от восточного края до морского края, Завулону; еще один. | 
| 27 Подле рубежа Завулонова, от восточного края до западного края, Гаду; еще один. | 
| 28 А подле рубежа Гадова на южной стороне идет южный предел от Тамары к водам Кадесского пререкания, наследие до великого моря. | 
| 29 Вот земля, которую вы по жребию разделите коленам израилевым, и вот участки их, говорит Господь Иегова. | 
| 30  | 
| 31 И врата града называются именами колен Израилевых; к северу трое врат: врата Рувимовы одни, врата Иудины одни, врата Левиины одни. | 
| 32 И с восточной стороны меры четыре тысячи пятьсот, и трое врат: врата Иосифовы одни, врата Вениаминовы одни, врата Дановы одни; | 
| 33 И с южной стороны меры четыре тысячи пятьсот, и трое врат: врата Симеоновы одни, врата Иссахаровы одни, врата Завулоновы одни. | 
| 34 С морской стороны меры четыре тысячи пятьсот, врат здесь трое же: врата Гадовы одни, врата Асировы одни, врата Неффалимовы одни. | 
| 35 Всего кругом восемнадцать тысяч. А имя граду с того дня будет: Иегова там. | 
| 以西結書第48章 | Книга пророка ИезекииляГлава 48 | 
| 1 支派之業如左、但所得者在北界、自東至西、由希得倫至哈末、哈撒以喃、北向大馬色之界、 | 1  | 
| 2 亞設所得者、在但之南、其界自東至西、 | 2 Подле рубежа Данова, от восточного края до морского края Асиру; еще один. | 
| 3 納大利所得者、在亞設之南、其界自東至西、 | 3 Подле рубежа Асирова, от восточного края до морского края, Неффалиму; еще один. | 
| 4 馬拿西所得者、在納大利之南、其界自東至西、 | 4 Подле рубежа Неффалимова, от восточного края до морского края, Манассии; еще один. | 
| 5 以法蓮所得者、在馬拿西之南、其界自東至西、 | 5 Подле рубежа Манассиина, от восточного края до морского края, Ефрему; еще один. | 
| 6 流便所得者、在以法蓮之南、其界自東至西、 | 6 Подле рубежа Ефремова, от восточного края до морского края, Рувиму; еще один. | 
| 7 猶大所得者在流便之南、其界自東至西、 | 7 Подле рубежа Рувимова, от восточного края до морского края, Иуде; еще один. | 
| 8 在猶大之南、自東至西、爲獻地、長二萬五千杖、廣如他區、聖所在其中、 | 8  | 
| 9 所獻耶和華之地、必長二萬五千杖、廣一萬杖、 | 9 Возношение, которое вознесете Иегове, длиною будет в двадцать пять тысяч, а шириною в десять тысяч тростей. | 
| 10 祭司所得之聖地、自南至北、二萬五千杖、自東至西、一萬杖、耶和華之聖所在其中、 | 10 Из того же выделится священное возношение для священников, к северу двадцать пять тысяч, и к морю в ширину десять тысяч, и к востоку в ширину десять тысяч, а к югу в длину двадцать пять тысяч тростей, и среди его будет святилище Иеговы. | 
| 11 昔以色列族及利未人背我、惟撒督子孫、咸爲祭司、不背乎我、潔身而守我室、故得此地、 | 11 Это будет святынею для священников из сынов Цадоковых, которые постоянно стояли на страже Моей, которые во время отступничества сынов израилевых не отступили от Меня, так как отступили другие левиты. | 
| 12 所獻之地、附利未界者、必歸祭司、爲至聖之域、 | 12 Им будет принадлежать это возношение из возношения земли, святое святых, у предела левитов. | 
| 13 祭司之地、相向之所、其地利未人得之、長二萬五千杖、廣一萬杖、 | 13  | 
| 14 此區獻於耶和華爲聖地、利未人不可鬻之、又不可易之、其土產之初實、不可歸於他人、 | 14 Этого они не могут ни продать, ни променять; и начатки земли не могут никуда переходить, потому что это святыня Иеговы. | 
| 15 利未人得地二萬五千杖、附其地者又有一區、廣五千杖、可爲俗地、建邑搆廬於其中、 | 15  | 
| 16 其量如左、東西南北、方四千五百杖、 | 16 И вот размер его: северная сторона в четыре тысячи пятьсот, и южная сторона в четыре тысячи пятьсот, восточная сторона в четыре тысячи пятьсот, и западная сторона в четыре тысячи пятьсот тростей. | 
| 17 邑郊四周、廣二百五十杖、 | 17 А для предместия городского к северу двести пятьдесят, и к востоку двести пятьдесят, и к югу двести пятьдесят, и к морю двести пятьдесят тростей. | 
| 18 附聖區之餘地、東西各一萬杖、其土所產、以供邑中役事之人、 | 18 А что остается из длины против священного возношения, десять тысяч к востоку и десять тысяч к морю, с этой земли, против священного возношения, доход пойдет на продовольствие работающих в городе. | 
| 19 邑中役事者、必自以色列衆支派中簡之、 | 19 В городе же могут работать работники из всех колен израилевых. | 
| 20 所獻之地、與邑地共計之、四方得二萬五千杖、 | 20 Все возношение в двадцать пять тысяч и в двадцать пять тысяч, четырехугольником, вознесите в святое возношение, по владение городское: | 
| 21 聖地與邑地、二萬五千杖、中有聖室、東西更有餘地、皆爲王畿、 | 21  | 
| 22 自猶大界至便雅憫界、爲利未人業、與建邑之地、其東西之地爲王畿、 | 22 И то, что от владений левитских и от владений города остается в промежутке, принадлежит также князю; промежуток между рубежом Иудиным и между рубежем Вениаминовым князю будет принадлежать. | 
| 23 其餘支派所得如左、聖地南、自東至西、爲便雅憫之地、 | 23  | 
| 24 便雅憫之南、自東至西、爲西面之地、 | 24 Подле рубежа Вениаминова, от восточного края до морского края, Симеону; еще один. | 
| 25 西面之南、自東至西、爲以薩迦之地、 | 25 Подле рубежа Симеонова, от восточного края до морского края, Иссахару; еще один. | 
| 26 以薩迦之南自東至西、爲西布倫之地、 | 26 Подле рубежа Иссахарова, от восточного края до морского края, Завулону; еще один. | 
| 27 西布倫之南、自東至西、爲伽得之地、 | 27 Подле рубежа Завулонова, от восточного края до западного края, Гаду; еще один. | 
| 28 伽得之界、在南方、自大馬至迦鐵之米利巴水、至大海、 | 28 А подле рубежа Гадова на южной стороне идет южный предел от Тамары к водам Кадесского пререкания, наследие до великого моря. | 
| 29 主耶和華曰、此乃以色列地、爾當掣籖、分與諸支派爲業、 | 29 Вот земля, которую вы по жребию разделите коленам израилевым, и вот участки их, говорит Господь Иегова. | 
| 30 邑之北方、四千五百杖、 | 30  | 
| 31 邑門循以色列支派之名、北向有三門、曰流便、曰猶大、曰利未、 | 31 И врата града называются именами колен Израилевых; к северу трое врат: врата Рувимовы одни, врата Иудины одни, врата Левиины одни. | 
| 32 邑之東方、四千五百杖、亦有三門。曰約瑟、曰便雅憫、曰但、 | 32 И с восточной стороны меры четыре тысячи пятьсот, и трое врат: врата Иосифовы одни, врата Вениаминовы одни, врата Дановы одни; | 
| 33 邑之南方、四千五百杖、有三門、曰西面、曰以薩迦、曰西布倫、 | 33 И с южной стороны меры четыре тысячи пятьсот, и трое врат: врата Симеоновы одни, врата Иссахаровы одни, врата Завулоновы одни. | 
| 34 邑之西方、四千五百杖、有三門、曰伽得、曰亞設、曰納大利、 | 34 С морской стороны меры четыре тысячи пятьсот, врат здесь трое же: врата Гадовы одни, врата Асировы одни, врата Неффалимовы одни. | 
| 35 邑之四周、一萬八千杖、是日以後、邑名曰耶和華駐蹕之所。 | 35 Всего кругом восемнадцать тысяч. А имя граду с того дня будет: Иегова там. |