詩篇

第88篇

1 耶和華上帝、我之救主兮、余當清晝、龥呼於爾、至於中夜、聲徹於上兮、

2 願余祈禱、升聞於爾、爾垂聽兮、

3 余之中心、憂思盈懐、余之生命、歸墓伊邇兮、

4 余與入土之人無異、余與無力之子相同兮、

5 在羣尸之中、展余衾枕、若遭殺戮、置諸塚間、爾不垂念之、爾不護佑之兮、

6 爾置余於深邃之淵、幽暗之所兮、

7 維爾震怒、降災於余、波濤淹予兮、

8 良朋密友、以余爲疏、以余爲醜、俱爾所使、余爲俘囚、不能復出兮。

9 余困苦而目眯、終日祈求、舉手向爾兮、

10 人已沒世、豈可施能而救之兮、幽冥之衆、誰克起而頌美兮、

11 入於陵墓者、詎得沾爾恩膏兮、陷於陰府者、豈能彰爾真實兮、

12 幽暗之域、孰能仰爾經綸兮、百事消亡之所、誰得播揚爾仁義兮、

13 耶和華兮、余龥呼於爾、清晨祈禱兮、

14 爾何爲棄予如遺。舍予不顧兮、

15 余自幼遭難、瀕於死亡、爾俾余觳觫、悚然駭懼兮、

16 爾怒震烈、降災我躬、俾我滅亡兮、

17 禍患叢集、如水淹余、靡日不然兮。

18 友朋遠余、惟與陰府爲鄰、俱爾所使兮。

Забур

Песнь 88

1 Наставление Етана Эзрахитянина.

2 Я всегда буду петь о милости Вечного; устами своими возвещу верность Твою всем поколениям.

3 Я говорю: вовеки не поколеблется Твоя милость, верность Твоя утверждена на небесах.

4 Ты сказал: «С избранным Моим заключил Я союз, Я клялся Давуду, рабу Моему:

5 род твой утвержу навеки, в поколениях упрочу престол твой».                                      Пауза

6 Небеса прославляют Твои чудеса, Вечный, и Твою верность – в собрании ангелов.

7 Ведь кто на небесах сравнится с Вечным? Кто из небожителей уподобится Ему?

8 Всевышний почитаем в великом собрании ангелов, грозен Он для всех окружающих Его.

9 Вечный, Бог Сил, кто сравнится с Тобой? Ты силён, Вечный, и верность Твоя окружает Тебя.

10 Ты владычествуешь над яростью моря; когда волны вздымаются, Ты укрощаешь их.

11 Ты поразил Рахава и убил его; крепкой рукой Ты рассеял врагов Своих.

12 Небеса Твои и земля Твоя; Ты основал вселенную и всё, что её наполняет.

13 Север и юг Ты сотворил; горы Фавор и Хермон радуются имени Твоему.

14 Крепка рука Твоя и могуча, вознесена рука Твоя правая.

15 Справедливость и правосудие – основание престола Твоего, милость и верность идут пред Тобой.

16 Благословен народ, познавший крики радости; благосклонность Твоя пребывает на них, о Вечный.

17 Имени Твоему они радуются весь день и праведностью Твоей возвышаются,

18 ведь Ты – их слава и мощь, и по Своему благоволению Ты укрепляешь наши силы. .

詩篇

第88篇

Забур

Песнь 88

1 耶和華上帝、我之救主兮、余當清晝、龥呼於爾、至於中夜、聲徹於上兮、

1 Наставление Етана Эзрахитянина.

2 願余祈禱、升聞於爾、爾垂聽兮、

2 Я всегда буду петь о милости Вечного; устами своими возвещу верность Твою всем поколениям.

3 余之中心、憂思盈懐、余之生命、歸墓伊邇兮、

3 Я говорю: вовеки не поколеблется Твоя милость, верность Твоя утверждена на небесах.

4 余與入土之人無異、余與無力之子相同兮、

4 Ты сказал: «С избранным Моим заключил Я союз, Я клялся Давуду, рабу Моему:

5 在羣尸之中、展余衾枕、若遭殺戮、置諸塚間、爾不垂念之、爾不護佑之兮、

5 род твой утвержу навеки, в поколениях упрочу престол твой».                                      Пауза

6 爾置余於深邃之淵、幽暗之所兮、

6 Небеса прославляют Твои чудеса, Вечный, и Твою верность – в собрании ангелов.

7 維爾震怒、降災於余、波濤淹予兮、

7 Ведь кто на небесах сравнится с Вечным? Кто из небожителей уподобится Ему?

8 良朋密友、以余爲疏、以余爲醜、俱爾所使、余爲俘囚、不能復出兮。

8 Всевышний почитаем в великом собрании ангелов, грозен Он для всех окружающих Его.

9 余困苦而目眯、終日祈求、舉手向爾兮、

9 Вечный, Бог Сил, кто сравнится с Тобой? Ты силён, Вечный, и верность Твоя окружает Тебя.

10 人已沒世、豈可施能而救之兮、幽冥之衆、誰克起而頌美兮、

10 Ты владычествуешь над яростью моря; когда волны вздымаются, Ты укрощаешь их.

11 入於陵墓者、詎得沾爾恩膏兮、陷於陰府者、豈能彰爾真實兮、

11 Ты поразил Рахава и убил его; крепкой рукой Ты рассеял врагов Своих.

12 幽暗之域、孰能仰爾經綸兮、百事消亡之所、誰得播揚爾仁義兮、

12 Небеса Твои и земля Твоя; Ты основал вселенную и всё, что её наполняет.

13 耶和華兮、余龥呼於爾、清晨祈禱兮、

13 Север и юг Ты сотворил; горы Фавор и Хермон радуются имени Твоему.

14 爾何爲棄予如遺。舍予不顧兮、

14 Крепка рука Твоя и могуча, вознесена рука Твоя правая.

15 余自幼遭難、瀕於死亡、爾俾余觳觫、悚然駭懼兮、

15 Справедливость и правосудие – основание престола Твоего, милость и верность идут пред Тобой.

16 爾怒震烈、降災我躬、俾我滅亡兮、

16 Благословен народ, познавший крики радости; благосклонность Твоя пребывает на них, о Вечный.

17 禍患叢集、如水淹余、靡日不然兮。

17 Имени Твоему они радуются весь день и праведностью Твоей возвышаются,

18 友朋遠余、惟與陰府爲鄰、俱爾所使兮。

18 ведь Ты – их слава и мощь, и по Своему благоволению Ты укрепляешь наши силы. .