詩篇

第88篇

1 耶和華上帝、我之救主兮、余當清晝、龥呼於爾、至於中夜、聲徹於上兮、

2 願余祈禱、升聞於爾、爾垂聽兮、

3 余之中心、憂思盈懐、余之生命、歸墓伊邇兮、

4 余與入土之人無異、余與無力之子相同兮、

5 在羣尸之中、展余衾枕、若遭殺戮、置諸塚間、爾不垂念之、爾不護佑之兮、

6 爾置余於深邃之淵、幽暗之所兮、

7 維爾震怒、降災於余、波濤淹予兮、

8 良朋密友、以余爲疏、以余爲醜、俱爾所使、余爲俘囚、不能復出兮。

9 余困苦而目眯、終日祈求、舉手向爾兮、

10 人已沒世、豈可施能而救之兮、幽冥之衆、誰克起而頌美兮、

11 入於陵墓者、詎得沾爾恩膏兮、陷於陰府者、豈能彰爾真實兮、

12 幽暗之域、孰能仰爾經綸兮、百事消亡之所、誰得播揚爾仁義兮、

13 耶和華兮、余龥呼於爾、清晨祈禱兮、

14 爾何爲棄予如遺。舍予不顧兮、

15 余自幼遭難、瀕於死亡、爾俾余觳觫、悚然駭懼兮、

16 爾怒震烈、降災我躬、俾我滅亡兮、

17 禍患叢集、如水淹余、靡日不然兮。

18 友朋遠余、惟與陰府爲鄰、俱爾所使兮。

Псалтирь

Псалом 88

1 Маскиль езрахитяна Ефама.

2 Всегда я буду петь о великой любви Господней, праведность Твою навеки мои воспоют уста.

3 Я утверждаю: Твоя любовь нерушима, беспредельная верность Твоя, простирающаяся до небес.

4 Ты говорил: «Я в договор вступил с Моим избранным царём, Я клятву дал Моему слуге Давиду:

5 „Во веки веков один из твоих потомков будет на троне править, царствование твоей семьи не прекратится никогда”». Селах

6 Господи, небеса славят чудеса Твои, за Твою верность в небесном собрании святые хвалу Тебе поют.

7 С Господом кого ещё сравнить на небесах? Среди небесных созданий кто ещё Ему подобен?

8 Чтут Бога Ангелы святые, все те, кто рядом с Ним в собрании стоят, боятся Бога и благоговеют перед Ним.

9 Кто ещё с Тобою сравнится, Господь, Бог Всемогущий? На верность Твою полагаемся мы.

10 Ты морями повелеваешь, когда волны вздымаются, Ты их усмиряешь.

11 Ты победил Рахаба; врагов Ты разметал Своей могучею рукою.

12 Земля и небо Тебе принадлежат, Ты создал мир и всё находящееся в нём.

13 Сотворил Ты север и юг. Горы Фавор и Ермон Твоё имя восхваляют.

14 Ты полон могущества, сила Твоя велика, а победа лишь Тебе принадлежит.

15 Основание Твоего царства — справедливость и правда. Любовь и вера служат у трона Твоего.

16 Те счастливы, кто верно Богу служат, так как они в свете доброты Твоей живут.

17 Они радуются имени Бога все дни и благость Твою восхваляют.

18 Поскольку Ты им чудесную силу даруешь, Ты — источник силы их.

詩篇

第88篇

Псалтирь

Псалом 88

1 耶和華上帝、我之救主兮、余當清晝、龥呼於爾、至於中夜、聲徹於上兮、

1 Маскиль езрахитяна Ефама.

2 願余祈禱、升聞於爾、爾垂聽兮、

2 Всегда я буду петь о великой любви Господней, праведность Твою навеки мои воспоют уста.

3 余之中心、憂思盈懐、余之生命、歸墓伊邇兮、

3 Я утверждаю: Твоя любовь нерушима, беспредельная верность Твоя, простирающаяся до небес.

4 余與入土之人無異、余與無力之子相同兮、

4 Ты говорил: «Я в договор вступил с Моим избранным царём, Я клятву дал Моему слуге Давиду:

5 在羣尸之中、展余衾枕、若遭殺戮、置諸塚間、爾不垂念之、爾不護佑之兮、

5 „Во веки веков один из твоих потомков будет на троне править, царствование твоей семьи не прекратится никогда”». Селах

6 爾置余於深邃之淵、幽暗之所兮、

6 Господи, небеса славят чудеса Твои, за Твою верность в небесном собрании святые хвалу Тебе поют.

7 維爾震怒、降災於余、波濤淹予兮、

7 С Господом кого ещё сравнить на небесах? Среди небесных созданий кто ещё Ему подобен?

8 良朋密友、以余爲疏、以余爲醜、俱爾所使、余爲俘囚、不能復出兮。

8 Чтут Бога Ангелы святые, все те, кто рядом с Ним в собрании стоят, боятся Бога и благоговеют перед Ним.

9 余困苦而目眯、終日祈求、舉手向爾兮、

9 Кто ещё с Тобою сравнится, Господь, Бог Всемогущий? На верность Твою полагаемся мы.

10 人已沒世、豈可施能而救之兮、幽冥之衆、誰克起而頌美兮、

10 Ты морями повелеваешь, когда волны вздымаются, Ты их усмиряешь.

11 入於陵墓者、詎得沾爾恩膏兮、陷於陰府者、豈能彰爾真實兮、

11 Ты победил Рахаба; врагов Ты разметал Своей могучею рукою.

12 幽暗之域、孰能仰爾經綸兮、百事消亡之所、誰得播揚爾仁義兮、

12 Земля и небо Тебе принадлежат, Ты создал мир и всё находящееся в нём.

13 耶和華兮、余龥呼於爾、清晨祈禱兮、

13 Сотворил Ты север и юг. Горы Фавор и Ермон Твоё имя восхваляют.

14 爾何爲棄予如遺。舍予不顧兮、

14 Ты полон могущества, сила Твоя велика, а победа лишь Тебе принадлежит.

15 余自幼遭難、瀕於死亡、爾俾余觳觫、悚然駭懼兮、

15 Основание Твоего царства — справедливость и правда. Любовь и вера служат у трона Твоего.

16 爾怒震烈、降災我躬、俾我滅亡兮、

16 Те счастливы, кто верно Богу служат, так как они в свете доброты Твоей живут.

17 禍患叢集、如水淹余、靡日不然兮。

17 Они радуются имени Бога все дни и благость Твою восхваляют.

18 友朋遠余、惟與陰府爲鄰、俱爾所使兮。

18 Поскольку Ты им чудесную силу даруешь, Ты — источник силы их.