| 耶利米書第30章 | 
| 1  | 
| 2 「耶和華─以色列的神如此說:你將我對你說過的一切話都寫在書上。 | 
| 3 耶和華說:看哪 | 
| 4  | 
| 5  | 
| 6 你們且訪問看看,男人有懷胎的陣痛 | 
| 7 哀哉。那日為大,無日可比;這是雅各遭難的時候,但他必被救出來。 | 
| 8  | 
| 9 他們 | 
| 10  | 
| 11 因我與你同在,要拯救你;也要將所趕散你到的那些國滅絕淨盡,只是 | 
| 12  | 
| 13 無人為你分訴,使你的傷痕得以包紮 | 
| 14 你所親愛的都忘記你,不來探問 | 
| 15 你為何因苦難 | 
| 16 故此,凡吞吃你的必被吞吃;你的敵人個個都被擄去;擄掠你的必成為擄物;搶奪你的必成為掠物。 | 
| 17 耶和華說:我必使你痊癒,醫好你的傷痕,都因人稱你為被趕散的,說:這是錫安,是 | 
| 18  | 
| 19 必有感謝和歡樂的聲音從其中發出,我要使他們增多,不致減少;也要 | 
| 20 他們的兒女也 | 
| 21 他們的貴族 | 
| 22 你們要作我的子民,我要作你們的神。 | 
| 23  | 
| 24 耶和華的烈怒必不轉消,直到他心中所擬定的成就了;末後的日子你們要思想 | 
| Der Prophet JeremiaKapitel 30 | 
| 1 Dies ist das Wort | 
| 2 So spricht | 
| 3 Denn siehe, es kommt die Zeit | 
| 4 Dies sind aber die Worte | 
| 5 Denn so spricht | 
| 6 Aber forschet doch und sehet | 
| 7 Es ist ja | 
| 8 Es soll aber geschehen zu derselbigen Zeit | 
| 9 sondern dem HErrn | 
| 10 Darum fürchte | 
| 11 Denn ich bin bei dir, spricht | 
| 12 Denn also spricht | 
| 13 Deine Sache | 
| 14 Alle deine Liebhaber vergessen dein | 
| 15 Was schreiest du | 
| 16 Darum alle, die dich gefressen | 
| 17 Aber dich will ich wieder gesund machen | 
| 18 So spricht | 
| 19 Und | 
| 20 Ihre Söhne | 
| 21 Und | 
| 22 Und ihr sollt mein Volk | 
| 23 Siehe, es wird | 
| 24 Denn des HErrn | 
| 耶利米書第30章 | Der Prophet JeremiaKapitel 30 | 
| 1  | 1 Dies ist das Wort | 
| 2 「耶和華─以色列的神如此說:你將我對你說過的一切話都寫在書上。 | 2 So spricht | 
| 3 耶和華說:看哪 | 3 Denn siehe, es kommt die Zeit | 
| 4  | 4 Dies sind aber die Worte | 
| 5  | 5 Denn so spricht | 
| 6 你們且訪問看看,男人有懷胎的陣痛 | 6 Aber forschet doch und sehet | 
| 7 哀哉。那日為大,無日可比;這是雅各遭難的時候,但他必被救出來。 | 7 Es ist ja | 
| 8  | 8 Es soll aber geschehen zu derselbigen Zeit | 
| 9 他們 | 9 sondern dem HErrn | 
| 10  | 10 Darum fürchte | 
| 11 因我與你同在,要拯救你;也要將所趕散你到的那些國滅絕淨盡,只是 | 11 Denn ich bin bei dir, spricht | 
| 12  | 12 Denn also spricht | 
| 13 無人為你分訴,使你的傷痕得以包紮 | 13 Deine Sache | 
| 14 你所親愛的都忘記你,不來探問 | 14 Alle deine Liebhaber vergessen dein | 
| 15 你為何因苦難 | 15 Was schreiest du | 
| 16 故此,凡吞吃你的必被吞吃;你的敵人個個都被擄去;擄掠你的必成為擄物;搶奪你的必成為掠物。 | 16 Darum alle, die dich gefressen | 
| 17 耶和華說:我必使你痊癒,醫好你的傷痕,都因人稱你為被趕散的,說:這是錫安,是 | 17 Aber dich will ich wieder gesund machen | 
| 18  | 18 So spricht | 
| 19 必有感謝和歡樂的聲音從其中發出,我要使他們增多,不致減少;也要 | 19 Und | 
| 20 他們的兒女也 | 20 Ihre Söhne | 
| 21 他們的貴族 | 21 Und | 
| 22 你們要作我的子民,我要作你們的神。 | 22 Und ihr sollt mein Volk | 
| 23  | 23 Siehe, es wird | 
| 24 耶和華的烈怒必不轉消,直到他心中所擬定的成就了;末後的日子你們要思想 | 24 Denn des HErrn |