耶利米書第30章 |
1 |
2 「耶和華─以色列的神如此說:你將我對你說過的一切話都寫在書上。 |
3 耶和華說:看哪 |
4 |
5 |
6 你們且訪問看看,男人有懷胎的陣痛 |
7 哀哉。那日為大,無日可比;這是雅各遭難的時候,但他必被救出來。 |
8 |
9 他們 |
10 |
11 因我與你同在,要拯救你;也要將所趕散你到的那些國滅絕淨盡,只是 |
12 |
13 無人為你分訴,使你的傷痕得以包紮 |
14 你所親愛的都忘記你,不來探問 |
15 你為何因苦難 |
16 故此,凡吞吃你的必被吞吃;你的敵人個個都被擄去;擄掠你的必成為擄物;搶奪你的必成為掠物。 |
17 耶和華說:我必使你痊癒,醫好你的傷痕,都因人稱你為被趕散的,說:這是錫安,是 |
18 |
19 必有感謝和歡樂的聲音從其中發出,我要使他們增多,不致減少;也要 |
20 他們的兒女也 |
21 他們的貴族 |
22 你們要作我的子民,我要作你們的神。 |
23 |
24 耶和華的烈怒必不轉消,直到他心中所擬定的成就了;末後的日子你們要思想 |
JeremiahChapter 30 |
1 THE word that came to Jeremiah from the LORD, saying, |
2 Thus says the LORD God of Israel: Write all the words that I have spoken to you in a book. |
3 For behold, the days are coming, says the LORD, when I will bring back the captives of my people Israel and Judah, says the LORD; and I will bring them back to the land which I gave to their fathers and they shall possess it. |
4 And these are the words that the LORD spoke concerning Israel and concerning Judah. |
5 Thus says the LORD: We have heard a sound of trembling and of fear; and there is no peace. |
6 Ask now and see: Can a male bear a child? Wherefore do I observe every man with his hands on his loins, like a woman in travail, and all faces turned into paleness? |
7 Alas! for that day is great, so that none is like it; it is a time of distress for Jacob; but he shall be saved out of it. |
8 For it shall come to pass in that day, says the LORD of hosts, that I will break the yoke of the king of Babylon from off your neck, and I will cut off your bonds, and strangers shall no more enslave them; |
9 But they shall serve the LORD their God and David their king whom I will raise up for them. |
10 Therefore fear not, O my servant Jacob, says the LORD; neither be dismayed, O Israel; for, lo, I will save you from afar and your offspring from the land of their captivity; and Jacob shall return, and shall be in rest, and be quiet, and none shall hurt him. |
11 Fear not, O my servant Jacob, says the LORD, for I am with you to save you, says the LORD; for I will make a full end of all nations whither I have scattered you, yet I will not make a full end of you; but I will correct you justly, and will not declare you innocent. |
12 For thus says the LORD: Your wound is grievous, and your affliction is severe. |
13 There is none to plead your cause or to succor you and heal you. |
14 All your friends have forgotten you; they seek your life; for I have smitten you with the wound of an enemy, with a severe chastisement because of the multitude of your iniquities, and because your sins were increased and you would not repent. |
15 Why do you lament over your wound? Your wound is painful because of the multitude of your iniquities; and because your sins were increased, I have done these things to you. |
16 Therefore, all who devour you shall be devoured; and all your enemies, every one of them, shall go into captivity; and those who trample over you shall be trampled over, and all those who plunder you I will give for a prey. |
17 For I will restore health to you, and I will heal you of your wounds, says the LORD; because they have called you an outcast, saying, This is Zion who had no avenger. |
18 Thus says the LORD: Behold, I will bring again the captivity of Jacob's tents, and I will do to him as of old, and have mercy on his dwelling places; the city shall be built upon its own hill, and the temple shall be established after the former manner thereof. |
19 And out of them shall proceed thanksgiving and the voice of those who sing; and I will multiply them, and they shall not decrease; I will also make them mighty, and they shall not be weak. |
20 Their children also shall be as of old, and their congregation shall be established before me, and I will punish all who oppress them. |
21 And their king shall be one of themselves, and their governors shall come forth from among themselves; and I will cause him to draw near, and he shall approach to me; for I will turn his heart towards me, says the LORD. |
22 And you shall be my people, and I will be your God. |
23 Behold, the whirlwind of the LORD goes forth with fury, a tornado; it shall rest upon the head of the wicked. |
24 The fierce anger of the LORD will not turn back until he has executed his orders and until he has performed the intents of his heart; in the latter days you shall understand this. |
耶利米書第30章 |
JeremiahChapter 30 |
1 |
1 THE word that came to Jeremiah from the LORD, saying, |
2 「耶和華─以色列的神如此說:你將我對你說過的一切話都寫在書上。 |
2 Thus says the LORD God of Israel: Write all the words that I have spoken to you in a book. |
3 耶和華說:看哪 |
3 For behold, the days are coming, says the LORD, when I will bring back the captives of my people Israel and Judah, says the LORD; and I will bring them back to the land which I gave to their fathers and they shall possess it. |
4 |
4 And these are the words that the LORD spoke concerning Israel and concerning Judah. |
5 |
5 Thus says the LORD: We have heard a sound of trembling and of fear; and there is no peace. |
6 你們且訪問看看,男人有懷胎的陣痛 |
6 Ask now and see: Can a male bear a child? Wherefore do I observe every man with his hands on his loins, like a woman in travail, and all faces turned into paleness? |
7 哀哉。那日為大,無日可比;這是雅各遭難的時候,但他必被救出來。 |
7 Alas! for that day is great, so that none is like it; it is a time of distress for Jacob; but he shall be saved out of it. |
8 |
8 For it shall come to pass in that day, says the LORD of hosts, that I will break the yoke of the king of Babylon from off your neck, and I will cut off your bonds, and strangers shall no more enslave them; |
9 他們 |
9 But they shall serve the LORD their God and David their king whom I will raise up for them. |
10 |
10 Therefore fear not, O my servant Jacob, says the LORD; neither be dismayed, O Israel; for, lo, I will save you from afar and your offspring from the land of their captivity; and Jacob shall return, and shall be in rest, and be quiet, and none shall hurt him. |
11 因我與你同在,要拯救你;也要將所趕散你到的那些國滅絕淨盡,只是 |
11 Fear not, O my servant Jacob, says the LORD, for I am with you to save you, says the LORD; for I will make a full end of all nations whither I have scattered you, yet I will not make a full end of you; but I will correct you justly, and will not declare you innocent. |
12 |
12 For thus says the LORD: Your wound is grievous, and your affliction is severe. |
13 無人為你分訴,使你的傷痕得以包紮 |
13 There is none to plead your cause or to succor you and heal you. |
14 你所親愛的都忘記你,不來探問 |
14 All your friends have forgotten you; they seek your life; for I have smitten you with the wound of an enemy, with a severe chastisement because of the multitude of your iniquities, and because your sins were increased and you would not repent. |
15 你為何因苦難 |
15 Why do you lament over your wound? Your wound is painful because of the multitude of your iniquities; and because your sins were increased, I have done these things to you. |
16 故此,凡吞吃你的必被吞吃;你的敵人個個都被擄去;擄掠你的必成為擄物;搶奪你的必成為掠物。 |
16 Therefore, all who devour you shall be devoured; and all your enemies, every one of them, shall go into captivity; and those who trample over you shall be trampled over, and all those who plunder you I will give for a prey. |
17 耶和華說:我必使你痊癒,醫好你的傷痕,都因人稱你為被趕散的,說:這是錫安,是 |
17 For I will restore health to you, and I will heal you of your wounds, says the LORD; because they have called you an outcast, saying, This is Zion who had no avenger. |
18 |
18 Thus says the LORD: Behold, I will bring again the captivity of Jacob's tents, and I will do to him as of old, and have mercy on his dwelling places; the city shall be built upon its own hill, and the temple shall be established after the former manner thereof. |
19 必有感謝和歡樂的聲音從其中發出,我要使他們增多,不致減少;也要 |
19 And out of them shall proceed thanksgiving and the voice of those who sing; and I will multiply them, and they shall not decrease; I will also make them mighty, and they shall not be weak. |
20 他們的兒女也 |
20 Their children also shall be as of old, and their congregation shall be established before me, and I will punish all who oppress them. |
21 他們的貴族 |
21 And their king shall be one of themselves, and their governors shall come forth from among themselves; and I will cause him to draw near, and he shall approach to me; for I will turn his heart towards me, says the LORD. |
22 你們要作我的子民,我要作你們的神。 |
22 And you shall be my people, and I will be your God. |
23 |
23 Behold, the whirlwind of the LORD goes forth with fury, a tornado; it shall rest upon the head of the wicked. |
24 耶和華的烈怒必不轉消,直到他心中所擬定的成就了;末後的日子你們要思想 |
24 The fierce anger of the LORD will not turn back until he has executed his orders and until he has performed the intents of his heart; in the latter days you shall understand this. |