歷代志上第11章 |
1 |
2 從前掃羅作王的時候,在以色列率領人出入 |
3 於是以色列的長老都來到希伯崙見大衛王。大衛在希伯崙耶和華面前與他們立約,他們就膏大衛作以色列的王,是照耶和華藉撒母耳所說的話。 |
4 |
5 耶布斯的居民 |
6 大衛說:「誰先攻打耶布斯人,必作首領元帥。」洗魯雅的兒子約押先上去,就作了元帥。 |
7 大衛住在保障裏,所以那保障叫作大衛城。 |
8 大衛又從米羅起,四圍建築城牆,其餘的是約押修理。 |
9 大衛日見強盛,因為大軍之耶和華與他同在。 |
10 |
11 大衛勇士的數目記在下面:哈革摩尼的兒子雅朔班,他是軍長的統領,一時舉槍殺了三百人。 |
12 |
13 他從前與大衛在巴斯.達閔,非利士人在那裏 |
14 他們 |
15 |
16 那時大衛在山寨,非利士人的防營在伯.利恆。 |
17 大衛渴想,說:「甚願有人將伯.利恆城門旁井裏的水打來給我喝。」 |
18 這三個勇士就闖過非利士人的軍隊 |
19 說:「我的神啊,這三個人冒死去打水,這水好像他們的血一般,我豈可去喝 |
20 |
21 他在這三個勇士裏是最尊貴的,所以作他們的首領;只是不及前三個勇士。 |
22 |
23 他 |
24 這是耶何耶大的兒子比拿雅所行的事,就在三個勇士裏得了名。 |
25 他正 |
26 |
27 哈律人沙瑪,比倫人希利斯, |
28 提哥亞人益吉的兒子以拉,亞拿突人亞比以謝, |
29 戶沙人西比該,亞何亞人以來, |
30 尼陀法人瑪哈萊,尼陀法人巴拿的兒子希立, |
31 便雅憫族基比亞人利拜的兒子以太,比拉頓人比拿雅, |
32 迦實溪人戶萊,亞拉巴人亞比, |
33 巴路米人押斯瑪弗,沙本人以利雅哈巴, |
34 基孫人哈深的眾子,哈拉人沙基的兒子約拿單, |
35 哈拉人沙甲的兒子亞希暗,吾珥的兒子以利法勒, |
36 米基拉人希弗,比倫人亞希雅, |
37 迦密人希斯羅,伊斯拜的兒子拿萊, |
38 拿單的兄弟約珥,哈基利的兒子彌伯哈, |
39 亞捫人洗勒,比錄人拿哈萊,拿哈萊是給洗魯雅的兒子約押拿盔甲 |
40 以帖人以拉,以帖人迦立, |
41 赫人烏利亞,亞萊的兒子撒拔, |
42 呂便人示撒的兒子亞第拿,他是呂便支派中的一個族長,率領三十人, |
43 瑪迦的兒子哈難,彌特尼人約沙法, |
44 亞施他拉人烏西亞,亞羅珥人何坦的兒子沙瑪、耶利, |
45 提洗人申利的兒子耶疊和他的兄弟約哈, |
46 瑪哈未人以利業,伊利拿安的兒子耶利拜、約沙未雅,摩押人伊特瑪、 |
47 以利業、俄備得,並米瑣八人雅西業。 |
1 ChroniclesChapter 11 |
1 THEN all Israel gathered themselves to David to Hebron, saying, Behold, we are your blood and your flesh always; |
2 And moreover in times past, even when Saul was king over us, it was you that led out and brought in Israel; and the LORD your God said to you. You shall feed my people Israel, and you shall be ruler over all the tribes of Israel. |
3 Wherefore all the elders of Israel came to the king to Hebron; and King David made a covenant with them in Hebron before the LORD; and they appointed David king over Israel. Thus the words of Samuel the prophet were confirmed, which he spoke in the name of the LORD. |
4 Then David and all Israel went to Jerusalem (which was formerly called Jebus) where the Jebusites were, the inhabitants of the land. |
5 And the inhabitants of Jebus said to David, You shall not come in here. Nevertheless David gathered all the people together and took the city of Zion, which is called the city of David. |
6 And David said, Whoever smites a Jebusite person first shall be chief and commander of the army. So Joab the son of Zeruiah went up first, and King David appointed him chief and commander of the army. |
7 And David dwelt in the city of Zion; therefore they called it the city of David. |
8 And David built the city round about, even from Millo, which is outside; and David gave the east side of the city to the rest of the people who were in the villages. |
9 So David became greater and greater; and the LORD of hosts was with him. |
10 These are the chiefs of David's mighty men, who strengthened themselves with him in his kingdom and helped him to be made king over all Israel, according to the word of the LORD which he spoke concerning Israel. |
11 And this is the number of the mighty men whom David had: seated in the first rank, chief of thirty men, Gedho, a valiant man; he lifted up his spear and slew three hundred men in one hour. |
12 And after him was Eleazar his uncle's son, of the city of Dakhokh, who was over three hundred men. |
13 He was with David at Pasi-de-maya, when the Philistines were fighting there, where there was a field of barley; and the people fled from before the Philistines. |
14 And they set themselves in the midst of the field, and delivered it and slew the Philistines; and the LORD wrought a great victory. |
15 Now three of the thirty chieftains went down to David, into the cave of Arlam; and the host of the Philistines was encamped in the valley of Gabarey. |
16 And David dwelt then in the tent, and the garrison of the Philistines was then at Bethlehem. |
17 And David longed, and said, Oh that one would give me a drink of water from the great cistern of Bethlehem that is at the gate of the city! |
18 And as soon as three men heard it, they broke through the camp of the Philistines, and went and drew water out of the cistern of Bethlehem that was by the gate of the city, and took it and brought it to David; but David would not drink of it, but poured it out in the presence of the LORD, |
19 And said, The LORD forbid that I should do this thing in the presence of my God; for these men went forth with the jeopardy of their lives. Therefore he would not drink it. These things did these three valiant men. |
20 And Abishai the brother of Joab was chief of thirty; for he lifted up his spear against three hundred and slew them, and he was highly honored, promoted to be over thirty men. |
21 He was more honorable than the thirty men, and he became their chief and fought like thirty men. |
22 Benaiah the son of Jehoiada, a valiant man of the province of Kabzeel who had done good deeds; he slew the two mighty men of Moab; also he went down and slew a lion in the midst of a forest on a snowy day. |
23 And he slew an Egyptian, a man of great stature, five cubits high; and in the Egyptian's hand was a spear like a weaver's beam; and he went down against him with a staff, and took the spear out of the Egyptian's hand and slew him with his own spear. |
24 These things did Benaiah the son of Jehoiada, and was more renowned than the three valiant men. |
25 And he was honorable among the three valiant men, for he fought like three mighty men; and David set him over his bodyguard and over the chiefs of the army; |
26 Also the valiant men of the army were: Ashail the brother of Joab, Elhanan his uncle's son of Bethlehem, |
27 Shammoth of the mount, King Helez the Pelonite, |
28 Ira the son of Ikkes of Tekoa, Abiezer of Anathoth, |
29 Sabbai the Hushathite, Ilai the Ahohite, |
30 Maharai the Netophathite, Heled the son of Baanah the Netophathite, |
31 Ithai the son of Ribai of Gibeah, of the Benjamites, Benaiah the Pirathonite, |
32 Hadai of the brooks of Gaash, Abiel the Arbathite, |
33 Uzban the Marhomite, Elipha the Shaalbonite, |
34 The sons of Shem the Gizonite, Jonathan the son of Shage of mount Carmel, |
35 Ahiram the son of Sacim of mount Beta, Elipon the son of Ur of Begarthon, |
36 Hepher the Mecherathite, Ahijah the Hasarite, |
37 Hezro the Carmelite, Lazar the Aobite, |
38 Joel the brother of Nathan, Machad the Gaddite, |
39 Zelek the Ammonite, Mahrai the Berothite, the armorbearer of Joab the son of Zuriah, |
40 Ira the Ithrite, Garab the Ithrite, |
41 Uriah the Hittite, Zabad the son of Ahlai, |
42 Adina the son of Shara the Reubenite, of the house of Reubenites, and he was a captain over thirty men, |
43 Hanan the son of Maachah, and Azrai the Anathotite, |
44 Jehoshaphat the Ashterathite, Shama and Emael the sons of Hotham the Aroerite, |
45 Jediael the son of Shimri, and Joha his brother, |
46 Amozoth and Anael, Moham, Mozel, Ribai and his son Ashua; Ahmael and Jathmah the Moabites, |
47 Eliel, Jathmah, Ober, Lasiel, and Ashkir. |
歷代志上第11章 |
1 ChroniclesChapter 11 |
1 |
1 THEN all Israel gathered themselves to David to Hebron, saying, Behold, we are your blood and your flesh always; |
2 從前掃羅作王的時候,在以色列率領人出入 |
2 And moreover in times past, even when Saul was king over us, it was you that led out and brought in Israel; and the LORD your God said to you. You shall feed my people Israel, and you shall be ruler over all the tribes of Israel. |
3 於是以色列的長老都來到希伯崙見大衛王。大衛在希伯崙耶和華面前與他們立約,他們就膏大衛作以色列的王,是照耶和華藉撒母耳所說的話。 |
3 Wherefore all the elders of Israel came to the king to Hebron; and King David made a covenant with them in Hebron before the LORD; and they appointed David king over Israel. Thus the words of Samuel the prophet were confirmed, which he spoke in the name of the LORD. |
4 |
4 Then David and all Israel went to Jerusalem (which was formerly called Jebus) where the Jebusites were, the inhabitants of the land. |
5 耶布斯的居民 |
5 And the inhabitants of Jebus said to David, You shall not come in here. Nevertheless David gathered all the people together and took the city of Zion, which is called the city of David. |
6 大衛說:「誰先攻打耶布斯人,必作首領元帥。」洗魯雅的兒子約押先上去,就作了元帥。 |
6 And David said, Whoever smites a Jebusite person first shall be chief and commander of the army. So Joab the son of Zeruiah went up first, and King David appointed him chief and commander of the army. |
7 大衛住在保障裏,所以那保障叫作大衛城。 |
7 And David dwelt in the city of Zion; therefore they called it the city of David. |
8 大衛又從米羅起,四圍建築城牆,其餘的是約押修理。 |
8 And David built the city round about, even from Millo, which is outside; and David gave the east side of the city to the rest of the people who were in the villages. |
9 大衛日見強盛,因為大軍之耶和華與他同在。 |
9 So David became greater and greater; and the LORD of hosts was with him. |
10 |
10 These are the chiefs of David's mighty men, who strengthened themselves with him in his kingdom and helped him to be made king over all Israel, according to the word of the LORD which he spoke concerning Israel. |
11 大衛勇士的數目記在下面:哈革摩尼的兒子雅朔班,他是軍長的統領,一時舉槍殺了三百人。 |
11 And this is the number of the mighty men whom David had: seated in the first rank, chief of thirty men, Gedho, a valiant man; he lifted up his spear and slew three hundred men in one hour. |
12 |
12 And after him was Eleazar his uncle's son, of the city of Dakhokh, who was over three hundred men. |
13 他從前與大衛在巴斯.達閔,非利士人在那裏 |
13 He was with David at Pasi-de-maya, when the Philistines were fighting there, where there was a field of barley; and the people fled from before the Philistines. |
14 他們 |
14 And they set themselves in the midst of the field, and delivered it and slew the Philistines; and the LORD wrought a great victory. |
15 |
15 Now three of the thirty chieftains went down to David, into the cave of Arlam; and the host of the Philistines was encamped in the valley of Gabarey. |
16 那時大衛在山寨,非利士人的防營在伯.利恆。 |
16 And David dwelt then in the tent, and the garrison of the Philistines was then at Bethlehem. |
17 大衛渴想,說:「甚願有人將伯.利恆城門旁井裏的水打來給我喝。」 |
17 And David longed, and said, Oh that one would give me a drink of water from the great cistern of Bethlehem that is at the gate of the city! |
18 這三個勇士就闖過非利士人的軍隊 |
18 And as soon as three men heard it, they broke through the camp of the Philistines, and went and drew water out of the cistern of Bethlehem that was by the gate of the city, and took it and brought it to David; but David would not drink of it, but poured it out in the presence of the LORD, |
19 說:「我的神啊,這三個人冒死去打水,這水好像他們的血一般,我豈可去喝 |
19 And said, The LORD forbid that I should do this thing in the presence of my God; for these men went forth with the jeopardy of their lives. Therefore he would not drink it. These things did these three valiant men. |
20 |
20 And Abishai the brother of Joab was chief of thirty; for he lifted up his spear against three hundred and slew them, and he was highly honored, promoted to be over thirty men. |
21 他在這三個勇士裏是最尊貴的,所以作他們的首領;只是不及前三個勇士。 |
21 He was more honorable than the thirty men, and he became their chief and fought like thirty men. |
22 |
22 Benaiah the son of Jehoiada, a valiant man of the province of Kabzeel who had done good deeds; he slew the two mighty men of Moab; also he went down and slew a lion in the midst of a forest on a snowy day. |
23 他 |
23 And he slew an Egyptian, a man of great stature, five cubits high; and in the Egyptian's hand was a spear like a weaver's beam; and he went down against him with a staff, and took the spear out of the Egyptian's hand and slew him with his own spear. |
24 這是耶何耶大的兒子比拿雅所行的事,就在三個勇士裏得了名。 |
24 These things did Benaiah the son of Jehoiada, and was more renowned than the three valiant men. |
25 他正 |
25 And he was honorable among the three valiant men, for he fought like three mighty men; and David set him over his bodyguard and over the chiefs of the army; |
26 |
26 Also the valiant men of the army were: Ashail the brother of Joab, Elhanan his uncle's son of Bethlehem, |
27 哈律人沙瑪,比倫人希利斯, |
27 Shammoth of the mount, King Helez the Pelonite, |
28 提哥亞人益吉的兒子以拉,亞拿突人亞比以謝, |
28 Ira the son of Ikkes of Tekoa, Abiezer of Anathoth, |
29 戶沙人西比該,亞何亞人以來, |
29 Sabbai the Hushathite, Ilai the Ahohite, |
30 尼陀法人瑪哈萊,尼陀法人巴拿的兒子希立, |
30 Maharai the Netophathite, Heled the son of Baanah the Netophathite, |
31 便雅憫族基比亞人利拜的兒子以太,比拉頓人比拿雅, |
31 Ithai the son of Ribai of Gibeah, of the Benjamites, Benaiah the Pirathonite, |
32 迦實溪人戶萊,亞拉巴人亞比, |
32 Hadai of the brooks of Gaash, Abiel the Arbathite, |
33 巴路米人押斯瑪弗,沙本人以利雅哈巴, |
33 Uzban the Marhomite, Elipha the Shaalbonite, |
34 基孫人哈深的眾子,哈拉人沙基的兒子約拿單, |
34 The sons of Shem the Gizonite, Jonathan the son of Shage of mount Carmel, |
35 哈拉人沙甲的兒子亞希暗,吾珥的兒子以利法勒, |
35 Ahiram the son of Sacim of mount Beta, Elipon the son of Ur of Begarthon, |
36 米基拉人希弗,比倫人亞希雅, |
36 Hepher the Mecherathite, Ahijah the Hasarite, |
37 迦密人希斯羅,伊斯拜的兒子拿萊, |
37 Hezro the Carmelite, Lazar the Aobite, |
38 拿單的兄弟約珥,哈基利的兒子彌伯哈, |
38 Joel the brother of Nathan, Machad the Gaddite, |
39 亞捫人洗勒,比錄人拿哈萊,拿哈萊是給洗魯雅的兒子約押拿盔甲 |
39 Zelek the Ammonite, Mahrai the Berothite, the armorbearer of Joab the son of Zuriah, |
40 以帖人以拉,以帖人迦立, |
40 Ira the Ithrite, Garab the Ithrite, |
41 赫人烏利亞,亞萊的兒子撒拔, |
41 Uriah the Hittite, Zabad the son of Ahlai, |
42 呂便人示撒的兒子亞第拿,他是呂便支派中的一個族長,率領三十人, |
42 Adina the son of Shara the Reubenite, of the house of Reubenites, and he was a captain over thirty men, |
43 瑪迦的兒子哈難,彌特尼人約沙法, |
43 Hanan the son of Maachah, and Azrai the Anathotite, |
44 亞施他拉人烏西亞,亞羅珥人何坦的兒子沙瑪、耶利, |
44 Jehoshaphat the Ashterathite, Shama and Emael the sons of Hotham the Aroerite, |
45 提洗人申利的兒子耶疊和他的兄弟約哈, |
45 Jediael the son of Shimri, and Joha his brother, |
46 瑪哈未人以利業,伊利拿安的兒子耶利拜、約沙未雅,摩押人伊特瑪、 |
46 Amozoth and Anael, Moham, Mozel, Ribai and his son Ashua; Ahmael and Jathmah the Moabites, |
47 以利業、俄備得,並米瑣八人雅西業。 |
47 Eliel, Jathmah, Ober, Lasiel, and Ashkir. |