馬太福音第4章 |
1 |
2 他禁食四十晝夜,後來就餓了。 |
3 那試探人的進到他前來 |
4 耶穌卻回答說:「經上記著說:人活著,不是單靠食物,乃是靠神口裏所出的一切話。」 |
5 |
6 對他說:「你若是神的兒子,可以跳下去;因為經上記著說:『主要為你囑咐 |
7 |
8 |
9 對他說:「你若俯伏敬拜 |
10 當下 |
11 |
12 |
13 後又離開拿撒勒,往迦百農去,就住在那裏,那地方在沿海之地上 |
14 這是要應驗先知以賽亞的話,說 |
15 |
16 那坐在黑暗裏的百姓看見了大光;坐在死蔭之地的人有光顯現 |
17 |
18 |
19 耶穌對他們說:「來跟從我,我要叫你們成為以得人為得魚的 |
20 他們就立刻捨了自己的 |
21 從那裏往前走,又看見弟兄二人,就是西庇太的兒子雅各和他兄弟約翰,同他們的父親西庇太在船上補網;耶穌就呼召 |
22 他們立刻捨了船,別了父親,跟從了耶穌。 |
23 |
24 他的名聲就傳遍了敘利亞。那裏的人把一切害各樣疾病、各樣疼痛的病人 |
25 當下,有極多的 |
MatthewChapter 4 |
1 THEN Jesus was carried away by the Holy Spirit into the wilderness, to be tempted by the adversary. |
2 So he fasted forty days and forty nights; but at last he was hungry. |
3 And the tempter drew near and said to him, If you are the Son of God, tell these stones to become bread. |
4 But he answered and said, It is written, that it is not by bread alone that man can live, but by every word which comes from the mouth of God. |
5 Then the adversary took him to the holy city, and he made him to stand up on the pinnacle of the temple. |
6 And he said to him, If you are the Son of God, throw yourself down; for it is written, that he will command his angels concerning you, and they will bear you up on their hands, so that even your foot may not strike a stone. |
7 Jesus said to him, Again it is written, that you shall not try out the Lord your God. |
8 Again the adversary took him to a very high mountain, and he showed him all the kingdoms of the world and their glory. |
9 And he said to him, All of these I will give to you, if you will fall down and worship me. |
10 Then Jesus said to him, Go away, Satan, for it is written, You shall worship the Lord your God, and him only shall you serve. |
11 Then the adversary left him alone; and behold the angels drew near and ministered unto him. |
12 Now when Jesus heard that John was delivered up, he departed to Galilee. |
13 And he left Nazareth, and came and settled in Capernaum, by the seaside, within the borders of Zabulon and of Napthali. |
14 So that it might be fulfilled, which was said by the prophet Isaiah, who said, |
15 O land of Zabulon, O land of Napthali, the way to the sea, across the Jordan, Galilee of the Gentiles! |
16 The people who dwelt in darkness saw a great light, and those who settled in the country and in the midst of the shadows of death, light shone on them. |
17 From that time Jesus began to preach and to say, Repent, for the kingdom of heaven is coming near. |
18 And while he was walking by the shore of the sea of Galilee, he saw two brothers, Simon who was called Peter and his brother Andrew, who were casting nets into the sea, for they were fishermen. |
19 And Jesus said to them, Come after me, and I will make you to become fishers of men. |
20 So they immediately left their nets and went after him. |
21 And when he left that place he saw two other brothers, James the son of Zebedee and his brother John, in a ship with Zebedee their father, repairing their nets; and Jesus called them. |
22 So they immediately left the ship and their father, and followed him. |
23 And Jesus travelled throughout Galilee, teaching in their synagogues, and preaching the good news of the kingdom, and healing every kind of disease and sickness among the people. |
24 And his fame was heard throughout Syria; so they brought to him all who were badly afflicted with divers sickness, and those who were tormented with pains, and the insane, and the epileptics, and the cripples; and he healed them. |
25 So large crowds followed him from Galilee, and from the ten cities, and from Jerusalem and from Judaea, and from across the Jordan. |
馬太福音第4章 |
MatthewChapter 4 |
1 |
1 THEN Jesus was carried away by the Holy Spirit into the wilderness, to be tempted by the adversary. |
2 他禁食四十晝夜,後來就餓了。 |
2 So he fasted forty days and forty nights; but at last he was hungry. |
3 那試探人的進到他前來 |
3 And the tempter drew near and said to him, If you are the Son of God, tell these stones to become bread. |
4 耶穌卻回答說:「經上記著說:人活著,不是單靠食物,乃是靠神口裏所出的一切話。」 |
4 But he answered and said, It is written, that it is not by bread alone that man can live, but by every word which comes from the mouth of God. |
5 |
5 Then the adversary took him to the holy city, and he made him to stand up on the pinnacle of the temple. |
6 對他說:「你若是神的兒子,可以跳下去;因為經上記著說:『主要為你囑咐 |
6 And he said to him, If you are the Son of God, throw yourself down; for it is written, that he will command his angels concerning you, and they will bear you up on their hands, so that even your foot may not strike a stone. |
7 |
7 Jesus said to him, Again it is written, that you shall not try out the Lord your God. |
8 |
8 Again the adversary took him to a very high mountain, and he showed him all the kingdoms of the world and their glory. |
9 對他說:「你若俯伏敬拜 |
9 And he said to him, All of these I will give to you, if you will fall down and worship me. |
10 當下 |
10 Then Jesus said to him, Go away, Satan, for it is written, You shall worship the Lord your God, and him only shall you serve. |
11 |
11 Then the adversary left him alone; and behold the angels drew near and ministered unto him. |
12 |
12 Now when Jesus heard that John was delivered up, he departed to Galilee. |
13 後又離開拿撒勒,往迦百農去,就住在那裏,那地方在沿海之地上 |
13 And he left Nazareth, and came and settled in Capernaum, by the seaside, within the borders of Zabulon and of Napthali. |
14 這是要應驗先知以賽亞的話,說 |
14 So that it might be fulfilled, which was said by the prophet Isaiah, who said, |
15 |
15 O land of Zabulon, O land of Napthali, the way to the sea, across the Jordan, Galilee of the Gentiles! |
16 那坐在黑暗裏的百姓看見了大光;坐在死蔭之地的人有光顯現 |
16 The people who dwelt in darkness saw a great light, and those who settled in the country and in the midst of the shadows of death, light shone on them. |
17 |
17 From that time Jesus began to preach and to say, Repent, for the kingdom of heaven is coming near. |
18 |
18 And while he was walking by the shore of the sea of Galilee, he saw two brothers, Simon who was called Peter and his brother Andrew, who were casting nets into the sea, for they were fishermen. |
19 耶穌對他們說:「來跟從我,我要叫你們成為以得人為得魚的 |
19 And Jesus said to them, Come after me, and I will make you to become fishers of men. |
20 他們就立刻捨了自己的 |
20 So they immediately left their nets and went after him. |
21 從那裏往前走,又看見弟兄二人,就是西庇太的兒子雅各和他兄弟約翰,同他們的父親西庇太在船上補網;耶穌就呼召 |
21 And when he left that place he saw two other brothers, James the son of Zebedee and his brother John, in a ship with Zebedee their father, repairing their nets; and Jesus called them. |
22 他們立刻捨了船,別了父親,跟從了耶穌。 |
22 So they immediately left the ship and their father, and followed him. |
23 |
23 And Jesus travelled throughout Galilee, teaching in their synagogues, and preaching the good news of the kingdom, and healing every kind of disease and sickness among the people. |
24 他的名聲就傳遍了敘利亞。那裏的人把一切害各樣疾病、各樣疼痛的病人 |
24 And his fame was heard throughout Syria; so they brought to him all who were badly afflicted with divers sickness, and those who were tormented with pains, and the insane, and the epileptics, and the cripples; and he healed them. |
25 當下,有極多的 |
25 So large crowds followed him from Galilee, and from the ten cities, and from Jerusalem and from Judaea, and from across the Jordan. |