馬太福音第4章 |
1 |
2 他禁食四十晝夜,後來就餓了。 |
3 那試探人的進到他前來 |
4 耶穌卻回答說:「經上記著說:人活著,不是單靠食物,乃是靠神口裏所出的一切話。」 |
5 |
6 對他說:「你若是神的兒子,可以跳下去;因為經上記著說:『主要為你囑咐 |
7 |
8 |
9 對他說:「你若俯伏敬拜 |
10 當下 |
11 |
12 |
13 後又離開拿撒勒,往迦百農去,就住在那裏,那地方在沿海之地上 |
14 這是要應驗先知以賽亞的話,說 |
15 |
16 那坐在黑暗裏的百姓看見了大光;坐在死蔭之地的人有光顯現 |
17 |
18 |
19 耶穌對他們說:「來跟從我,我要叫你們成為以得人為得魚的 |
20 他們就立刻捨了自己的 |
21 從那裏往前走,又看見弟兄二人,就是西庇太的兒子雅各和他兄弟約翰,同他們的父親西庇太在船上補網;耶穌就呼召 |
22 他們立刻捨了船,別了父親,跟從了耶穌。 |
23 |
24 他的名聲就傳遍了敘利亞。那裏的人把一切害各樣疾病、各樣疼痛的病人 |
25 當下,有極多的 |
Евангелие от МатфеяГлава 4 |
1 |
2 После сорока дней и сорока ночей, проведенных в посте, Иисус почувствовал сильный голод. |
3 Тогда искуситель подошел и сказал Ему: |
4 |
5 |
6 |
7 |
8 |
9 |
10 |
11 |
12 |
13 Покинув Назарет, Он поселился в Капернауме, который расположен на берегу озера в земле, принадлежавшей родам Завулона и Неффалима. |
14 Так исполнилось пророчество Исаии: |
15 |
16 |
17 |
18 |
19 |
20 |
21 |
22 Они сразу же, оставив лодку и отца, пошли за Ним. |
23 |
24 Слух о Нем распространился по всей Сирии, и к Нему приносили страдающих от самых различных болезней, испытывающих сильные боли, одержимых демонами, людей, подверженных припадкам, парализованных, и Он их исцелял. |
25 За Ним следовали большие толпы людей из Галилеи, Десятиградия, Иерусалима, Иудеи и из-за реки Иордана. |
馬太福音第4章 |
Евангелие от МатфеяГлава 4 |
1 |
1 |
2 他禁食四十晝夜,後來就餓了。 |
2 После сорока дней и сорока ночей, проведенных в посте, Иисус почувствовал сильный голод. |
3 那試探人的進到他前來 |
3 Тогда искуситель подошел и сказал Ему: |
4 耶穌卻回答說:「經上記著說:人活著,不是單靠食物,乃是靠神口裏所出的一切話。」 |
4 |
5 |
5 |
6 對他說:「你若是神的兒子,可以跳下去;因為經上記著說:『主要為你囑咐 |
6 |
7 |
7 |
8 |
8 |
9 對他說:「你若俯伏敬拜 |
9 |
10 當下 |
10 |
11 |
11 |
12 |
12 |
13 後又離開拿撒勒,往迦百農去,就住在那裏,那地方在沿海之地上 |
13 Покинув Назарет, Он поселился в Капернауме, который расположен на берегу озера в земле, принадлежавшей родам Завулона и Неффалима. |
14 這是要應驗先知以賽亞的話,說 |
14 Так исполнилось пророчество Исаии: |
15 |
15 |
16 那坐在黑暗裏的百姓看見了大光;坐在死蔭之地的人有光顯現 |
16 |
17 |
17 |
18 |
18 |
19 耶穌對他們說:「來跟從我,我要叫你們成為以得人為得魚的 |
19 |
20 他們就立刻捨了自己的 |
20 |
21 從那裏往前走,又看見弟兄二人,就是西庇太的兒子雅各和他兄弟約翰,同他們的父親西庇太在船上補網;耶穌就呼召 |
21 |
22 他們立刻捨了船,別了父親,跟從了耶穌。 |
22 Они сразу же, оставив лодку и отца, пошли за Ним. |
23 |
23 |
24 他的名聲就傳遍了敘利亞。那裏的人把一切害各樣疾病、各樣疼痛的病人 |
24 Слух о Нем распространился по всей Сирии, и к Нему приносили страдающих от самых различных болезней, испытывающих сильные боли, одержимых демонами, людей, подверженных припадкам, парализованных, и Он их исцелял. |
25 當下,有極多的 |
25 За Ним следовали большие толпы людей из Галилеи, Десятиградия, Иерусалима, Иудеи и из-за реки Иордана. |