馬太福音第4章 |
1 |
2 他禁食四十晝夜,後來就餓了。 |
3 那試探人的進到他前來 |
4 耶穌卻回答說:「經上記著說:人活著,不是單靠食物,乃是靠神口裏所出的一切話。」 |
5 |
6 對他說:「你若是神的兒子,可以跳下去;因為經上記著說:『主要為你囑咐 |
7 |
8 |
9 對他說:「你若俯伏敬拜 |
10 當下 |
11 |
12 |
13 後又離開拿撒勒,往迦百農去,就住在那裏,那地方在沿海之地上 |
14 這是要應驗先知以賽亞的話,說 |
15 |
16 那坐在黑暗裏的百姓看見了大光;坐在死蔭之地的人有光顯現 |
17 |
18 |
19 耶穌對他們說:「來跟從我,我要叫你們成為以得人為得魚的 |
20 他們就立刻捨了自己的 |
21 從那裏往前走,又看見弟兄二人,就是西庇太的兒子雅各和他兄弟約翰,同他們的父親西庇太在船上補網;耶穌就呼召 |
22 他們立刻捨了船,別了父親,跟從了耶穌。 |
23 |
24 他的名聲就傳遍了敘利亞。那裏的人把一切害各樣疾病、各樣疼痛的病人 |
25 當下,有極多的 |
Евангелие от МатфеяГлава 4 |
1 |
2 Иисус постился сорок дней и ночей и был очень голоден. |
3 Тогда к Нему пришёл дьявол и сказал: |
4 Но Иисус ответил: |
5 |
6 и сказал: |
7 |
8 После этого дьявол перенёс Христа на высокую гору и показал Ему все царства мира во всём их великолепии. |
9 Он сказал Иисусу: |
10 И тогда Иисус ответил: |
11 |
12 |
13 Однако Он не остался в Назарете, а пошёл и поселился в Капернауме, неподалёку от Галилейского озера, в окрестностях Завулона и Неффалима. |
14 Это случилось во исполнение того, что было сказано устами пророка Исаии: |
15 |
16 |
17 |
18 |
19 Иисус сказал им: |
20 Они сразу же оставили свои сети и последовали за Ним. |
21 А Иисус пошёл дальше вдоль озера и увидел двух других братьев: Иакова, сына Зеведея, и его брата Иоанна. Увидев их вместе с их отцом Зеведеем в лодке, где они чинили сети, Он позвал их. |
22 Они тотчас же оставили лодку и своего отца и пошли за Ним. |
23 |
24 Весть о Нём распространилась по всей Сирии, и люди приносили к Нему всех больных, поражённых разными недугами, мучимых болями и одержимых бесами, эпилептиков и паралитиков, и Иисус исцелял всех. |
25 Множество народа следовало за Ним из Галилеи, Десятиградия, Иерусалима, Иудеи и из-за Иордана. |
馬太福音第4章 |
Евангелие от МатфеяГлава 4 |
1 |
1 |
2 他禁食四十晝夜,後來就餓了。 |
2 Иисус постился сорок дней и ночей и был очень голоден. |
3 那試探人的進到他前來 |
3 Тогда к Нему пришёл дьявол и сказал: |
4 耶穌卻回答說:「經上記著說:人活著,不是單靠食物,乃是靠神口裏所出的一切話。」 |
4 Но Иисус ответил: |
5 |
5 |
6 對他說:「你若是神的兒子,可以跳下去;因為經上記著說:『主要為你囑咐 |
6 и сказал: |
7 |
7 |
8 |
8 После этого дьявол перенёс Христа на высокую гору и показал Ему все царства мира во всём их великолепии. |
9 對他說:「你若俯伏敬拜 |
9 Он сказал Иисусу: |
10 當下 |
10 И тогда Иисус ответил: |
11 |
11 |
12 |
12 |
13 後又離開拿撒勒,往迦百農去,就住在那裏,那地方在沿海之地上 |
13 Однако Он не остался в Назарете, а пошёл и поселился в Капернауме, неподалёку от Галилейского озера, в окрестностях Завулона и Неффалима. |
14 這是要應驗先知以賽亞的話,說 |
14 Это случилось во исполнение того, что было сказано устами пророка Исаии: |
15 |
15 |
16 那坐在黑暗裏的百姓看見了大光;坐在死蔭之地的人有光顯現 |
16 |
17 |
17 |
18 |
18 |
19 耶穌對他們說:「來跟從我,我要叫你們成為以得人為得魚的 |
19 Иисус сказал им: |
20 他們就立刻捨了自己的 |
20 Они сразу же оставили свои сети и последовали за Ним. |
21 從那裏往前走,又看見弟兄二人,就是西庇太的兒子雅各和他兄弟約翰,同他們的父親西庇太在船上補網;耶穌就呼召 |
21 А Иисус пошёл дальше вдоль озера и увидел двух других братьев: Иакова, сына Зеведея, и его брата Иоанна. Увидев их вместе с их отцом Зеведеем в лодке, где они чинили сети, Он позвал их. |
22 他們立刻捨了船,別了父親,跟從了耶穌。 |
22 Они тотчас же оставили лодку и своего отца и пошли за Ним. |
23 |
23 |
24 他的名聲就傳遍了敘利亞。那裏的人把一切害各樣疾病、各樣疼痛的病人 |
24 Весть о Нём распространилась по всей Сирии, и люди приносили к Нему всех больных, поражённых разными недугами, мучимых болями и одержимых бесами, эпилептиков и паралитиков, и Иисус исцелял всех. |
25 當下,有極多的 |
25 Множество народа следовало за Ним из Галилеи, Десятиградия, Иерусалима, Иудеи и из-за Иордана. |