| 馬太福音第4章 | 
| 1  | 
| 2 他禁食四十晝夜,後來就餓了。 | 
| 3 那試探人的進到他前來 | 
| 4 耶穌卻回答說:「經上記著說:人活著,不是單靠食物,乃是靠神口裏所出的一切話。」 | 
| 5  | 
| 6 對他說:「你若是神的兒子,可以跳下去;因為經上記著說:『主要為你囑咐 | 
| 7  | 
| 8  | 
| 9 對他說:「你若俯伏敬拜 | 
| 10 當下 | 
| 11  | 
| 12  | 
| 13 後又離開拿撒勒,往迦百農去,就住在那裏,那地方在沿海之地上 | 
| 14 這是要應驗先知以賽亞的話,說 | 
| 15  | 
| 16 那坐在黑暗裏的百姓看見了大光;坐在死蔭之地的人有光顯現 | 
| 17  | 
| 18  | 
| 19 耶穌對他們說:「來跟從我,我要叫你們成為以得人為得魚的 | 
| 20 他們就立刻捨了自己的 | 
| 21 從那裏往前走,又看見弟兄二人,就是西庇太的兒子雅各和他兄弟約翰,同他們的父親西庇太在船上補網;耶穌就呼召 | 
| 22 他們立刻捨了船,別了父親,跟從了耶穌。 | 
| 23  | 
| 24 他的名聲就傳遍了敘利亞。那裏的人把一切害各樣疾病、各樣疼痛的病人 | 
| 25 當下,有極多的 | 
| Евангелие от МатфеяГлава 4 | 
| 1  | 
| 2 И проведя в посте сорок дней и сорок ночей, наконец ощутил голод. | 
| 3 И подойдя, искуситель сказал Ему: если Ты Сын Божий, скажи, чтобы камни эти сделались хлебами. | 
| 4 Он же ответил: написано:  | 
| 5  | 
| 6  | 
| 7  | 
| 8 Снова берет Его диавол на гору весьма высокую и показывает Ему все царства мира и славу их, | 
| 9 и говорит Ему: всё это дам Тебе, если павши поклонишься мне. | 
| 10 Тогда говорит ему Иисус: прочь, сатана; написано:  | 
| 11  | 
| 12  | 
| 13 И оставив Назарет, пришел и поселился в Капернауме приморском, в области Завулоновой и Неффалимовой, | 
| 14 чтобы исполнилось сказанное чрез Исаию пророка: | 
| 15  | 
| 16  | 
| 17  | 
| 18  | 
| 19 И говорит им: идите за Мною, и Я сделаю вас ловцами людей. | 
| 20 И они тотчас оставили сети и последовали за Ним. | 
| 21 И пройдя оттуда дальше, увидел Он других двух братьев, Иакова Зеведеева и Иоанна, брата его, в лодке с Зеведеем, отцом их, чинящих сети свои, и призвал их. | 
| 22 Они же тотчас оставили лодку и отца своего и последовали за Ним. | 
| 23  | 
| 24 И прошел слух о Нем по всей Сирии; и привели к Нему всех недужных, одержимых различными болезнями и муками, и бесноватых, и лунатиков, и расслабленных, и Он исцелил их. | 
| 25 И последовало за Ним много народа из Галилеи, и Десятиградия, и Иерусалима, и Иудеи, и из-за Иордана. | 
| 馬太福音第4章 | Евангелие от МатфеяГлава 4 | 
| 1  | 1  | 
| 2 他禁食四十晝夜,後來就餓了。 | 2 И проведя в посте сорок дней и сорок ночей, наконец ощутил голод. | 
| 3 那試探人的進到他前來 | 3 И подойдя, искуситель сказал Ему: если Ты Сын Божий, скажи, чтобы камни эти сделались хлебами. | 
| 4 耶穌卻回答說:「經上記著說:人活著,不是單靠食物,乃是靠神口裏所出的一切話。」 | 4 Он же ответил: написано:  | 
| 5  | 5  | 
| 6 對他說:「你若是神的兒子,可以跳下去;因為經上記著說:『主要為你囑咐 | 6  | 
| 7  | 7  | 
| 8  | 8 Снова берет Его диавол на гору весьма высокую и показывает Ему все царства мира и славу их, | 
| 9 對他說:「你若俯伏敬拜 | 9 и говорит Ему: всё это дам Тебе, если павши поклонишься мне. | 
| 10 當下 | 10 Тогда говорит ему Иисус: прочь, сатана; написано:  | 
| 11  | 11  | 
| 12  | 12  | 
| 13 後又離開拿撒勒,往迦百農去,就住在那裏,那地方在沿海之地上 | 13 И оставив Назарет, пришел и поселился в Капернауме приморском, в области Завулоновой и Неффалимовой, | 
| 14 這是要應驗先知以賽亞的話,說 | 14 чтобы исполнилось сказанное чрез Исаию пророка: | 
| 15  | 15  | 
| 16 那坐在黑暗裏的百姓看見了大光;坐在死蔭之地的人有光顯現 | 16  | 
| 17  | 17  | 
| 18  | 18  | 
| 19 耶穌對他們說:「來跟從我,我要叫你們成為以得人為得魚的 | 19 И говорит им: идите за Мною, и Я сделаю вас ловцами людей. | 
| 20 他們就立刻捨了自己的 | 20 И они тотчас оставили сети и последовали за Ним. | 
| 21 從那裏往前走,又看見弟兄二人,就是西庇太的兒子雅各和他兄弟約翰,同他們的父親西庇太在船上補網;耶穌就呼召 | 21 И пройдя оттуда дальше, увидел Он других двух братьев, Иакова Зеведеева и Иоанна, брата его, в лодке с Зеведеем, отцом их, чинящих сети свои, и призвал их. | 
| 22 他們立刻捨了船,別了父親,跟從了耶穌。 | 22 Они же тотчас оставили лодку и отца своего и последовали за Ним. | 
| 23  | 23  | 
| 24 他的名聲就傳遍了敘利亞。那裏的人把一切害各樣疾病、各樣疼痛的病人 | 24 И прошел слух о Нем по всей Сирии; и привели к Нему всех недужных, одержимых различными болезнями и муками, и бесноватых, и лунатиков, и расслабленных, и Он исцелил их. | 
| 25 當下,有極多的 | 25 И последовало за Ним много народа из Галилеи, и Десятиградия, и Иерусалима, и Иудеи, и из-за Иордана. |