耶利米書

第26章

1 猶大王約西亞的兒子約雅敬登基的時候,有這話從耶和華臨到耶利米說:

2 「耶和華如此說:你站在耶和華殿的院內,對猶大眾城邑的人,就是到耶和華殿來敬拜[worship]的,說我所吩咐你的一切話,一字不可刪減;

3 他們若[If so they]肯聽從,各人回頭離開惡道,使我後悔不將我因他們所行的惡,想要施行的災禍降與他們。

4 你要對他們說,耶和華如此說:『你們若不聽從我,不遵行我設立在你們面前的律法,

5 不聽我從早起來[both]差遣到你們那裏去我僕人眾先知的話,你們還是沒有聽從,

6 我就必使這殿如示羅,使這城為地上列國所咒詛的。』」

7 於是[So]耶利米在耶和華殿中說的這些話,祭司、先知與眾民都聽見了。

8 耶利米說完了耶和華所吩咐他對眾人說的一切話,祭司、先知與眾民都來抓住他,說:「你必要死。

9 你為何託耶和華的名預言,說這殿必如示羅,這城必變為荒場無人居住呢?」於是眾民都在耶和華的殿中聚集攻擊耶利米[gathered against Jeremiah]

10 猶大的首領聽見這些事[these things],就從王宮上到耶和華的殿,[in]耶和華殿的新門口坐下[sat down]

11 祭司、先知對首領和眾民說:「這人是該死的;因為他說預言攻擊這城,正如你們親耳所聽見的。」

12 耶利米就對眾首領和眾民說:「耶和華差遣我預言,攻擊這殿和這城,說你們所聽見的這一切話。

13 所以[Therefore]現在要改正你們的行動作為,聽從耶和華─你們神的話,耶和華[LORD]就必後悔,不將所說的災禍降與你們。

14 至於我,看哪[behold],我在你們手中,你們[seemeth]何為善,何為合宜[meet],就那樣待我吧。

15 但你們要確實地知道,若把我治死,就[surely]使無辜人的血歸到你們和這城,並其中的居民了;因為耶和華實在差遣我到你們這裏來,將這一切話傳與你們耳中。」

16 首領和眾民就對祭司、先知說:「這人是不該死的,因為他是奉耶和華─我們神的名向我們說話。」

17 國中的長老就有幾個人起來,對聚會的眾民說:

18 「當猶大王希西家的日子,有摩利沙人彌迦對猶大眾人預言說:大軍之耶和華如此說:錫安必被耕種像一塊田;耶路撒冷必變為亂堆;這殿的山必像叢林的高處。

19 猶大王希西家和猶大眾人豈是把他治死呢?希西家豈不是敬畏耶和華、懇求耶和華[LORD],耶和華就後悔,不把自己所說的災禍降與他們嗎?若治死這人,我們就作了大惡,自害己命。」

20 又有一個人奉耶和華的名說預言,是基列.耶琳人示瑪雅的兒子烏利亞,他照耶利米的一切話說預言,攻擊這城和這地。

21 約雅敬王和他眾勇士、眾首領聽見了烏利亞的話,王就想要把他治死。烏利亞聽見[but]懼怕,逃往埃及去了;

22 約雅敬王便打發亞革波的兒子以利拿單,帶領幾個人往埃及去。

23 他們就從埃及將烏利亞帶出來,送到約雅敬王那裏;王用刀殺了他,把他的屍首拋在平民的墳地中。

24 然而,沙番的兒子亞希甘保護耶利米,不交在百姓的手中治死他。

Jeremiah

Chapter 26

1 IN the beginning of the reign of Jehoiakim the son of Josiah king of Judah, this word came to Jeremiah from the LORD, saying,

2 Thus says the LORD: Stand in the court of the LORD'S house and speak to all the cities of Judah which come to worship in the house of the LORD all the words that I commanded you to speak to them; omit not a word:

3 Perhaps they will listen and turn every man from his evil way, so that I may cease from the harm which I purpose to do to them because of their evil doings.

4 And you shall say to them, Thus says the LORD: If you will not listen to me, to walk in my law which I have set before you

5 And to hearken to the words of my servants the prophets whom I have sent to you, warning you in advance, but you have not hearkened;

6 Then I will make this house like Shiloh and will make this city a curse to all the nations of the earth.

7 So the priests and the false prophets and all the people heard Jeremiah speaking these words in the house of the LORD.

8 Now it came to pass when Jeremiah had finished speaking all that the LORD had commanded him to speak to all the people, then the priests and the false prophets and all the people seized him, saying,

9 He shall surely be put to death, for he has prophesied in the name of the LORD, saying, This house shall be like Shiloh, and this city shall be desolate without an inhabitant. And all the people were gathered against Jeremiah in the house of the LORD.

10 When the princes of Judah heard these things, they came up from the king's house to the house of the LORD and sat down in the entry of the new gate of the LORD'S house.

11 Then the priests and the false prophets spoke to the princes and to all the people, saying, This man is guilty of death; for he has prophesied against this city and against its inhabitants, as you have heard with your ears.

12 Then Jeremiah spoke to all the princes and to all the people, saying, The LORD sent me to prophesy against this house and against this city all the words that you have heard.

13 Therefore now amend your ways and your doings, and obey the voice of the LORD your God; and the LORD will cease from the evil which he has pronounced against you.

14 As for me, behold, I am in your hands; do with me as it seems right and proper to you.

15 But you must know for certain that if you put me to death, you shall surely bring innocent blood upon yourselves and upon this city and upon its inhabitants; for of a truth the LORD has sent me to you to speak all these words in your ears.

16 Then the princes and all the people said to the priests and to the false prophets, This man is not guilty of death; for he has spoken to us in the name of the LORD our God.

17 Then rose up certain of the elders of the land, and spoke to all the assembly of the people, saying,

18 Micah the Morashite prophesied in the days of Hezekiah king of Judah, and said to all the people of Judah, Thus says the LORD of hosts, the God of Israel: Zion shall be plowed like a field, and Jerusalem shall become heaps, and the mountain of the temple like a forest.

19 Did Hezekiah king of Judah and all Judah put him to death? No, but they feared the LORD and prayed before him, and the LORD refrained from the evil which he had pronounced against them. And now, we wish to bring great evil upon ourselves.

20 And there was also another man who prophesied in the name of the LORD, Uriah the son of Shemaiah from Koriath-narin, who prophesied against this city and against this land according to all the words of Jeremiah;

21 And when Jehoiakim the king, with all his servants and all the princes, heard his words, the king sought to put him to death; but when Uriah heard of it, he was afraid; so he fled and went to Egypt;

22 And King Jehoiakim sent a certain Egyptian, namely, Eliathan the son of Achbor, and certain other men with him to Egypt.

23 And they fetched Uriah from Egypt, and brought him to King Jehoiakim; who slew him with the sword, and cast his dead body into the burial place of the common people.

24 Nevertheless the hand of Ahikam the son of Shaphan was with Jeremiah, so that they might not deliver him into the hand of the people to put him to death.

耶利米書

第26章

Jeremiah

Chapter 26

1 猶大王約西亞的兒子約雅敬登基的時候,有這話從耶和華臨到耶利米說:

1 IN the beginning of the reign of Jehoiakim the son of Josiah king of Judah, this word came to Jeremiah from the LORD, saying,

2 「耶和華如此說:你站在耶和華殿的院內,對猶大眾城邑的人,就是到耶和華殿來敬拜[worship]的,說我所吩咐你的一切話,一字不可刪減;

2 Thus says the LORD: Stand in the court of the LORD'S house and speak to all the cities of Judah which come to worship in the house of the LORD all the words that I commanded you to speak to them; omit not a word:

3 他們若[If so they]肯聽從,各人回頭離開惡道,使我後悔不將我因他們所行的惡,想要施行的災禍降與他們。

3 Perhaps they will listen and turn every man from his evil way, so that I may cease from the harm which I purpose to do to them because of their evil doings.

4 你要對他們說,耶和華如此說:『你們若不聽從我,不遵行我設立在你們面前的律法,

4 And you shall say to them, Thus says the LORD: If you will not listen to me, to walk in my law which I have set before you

5 不聽我從早起來[both]差遣到你們那裏去我僕人眾先知的話,你們還是沒有聽從,

5 And to hearken to the words of my servants the prophets whom I have sent to you, warning you in advance, but you have not hearkened;

6 我就必使這殿如示羅,使這城為地上列國所咒詛的。』」

6 Then I will make this house like Shiloh and will make this city a curse to all the nations of the earth.

7 於是[So]耶利米在耶和華殿中說的這些話,祭司、先知與眾民都聽見了。

7 So the priests and the false prophets and all the people heard Jeremiah speaking these words in the house of the LORD.

8 耶利米說完了耶和華所吩咐他對眾人說的一切話,祭司、先知與眾民都來抓住他,說:「你必要死。

8 Now it came to pass when Jeremiah had finished speaking all that the LORD had commanded him to speak to all the people, then the priests and the false prophets and all the people seized him, saying,

9 你為何託耶和華的名預言,說這殿必如示羅,這城必變為荒場無人居住呢?」於是眾民都在耶和華的殿中聚集攻擊耶利米[gathered against Jeremiah]

9 He shall surely be put to death, for he has prophesied in the name of the LORD, saying, This house shall be like Shiloh, and this city shall be desolate without an inhabitant. And all the people were gathered against Jeremiah in the house of the LORD.

10 猶大的首領聽見這些事[these things],就從王宮上到耶和華的殿,[in]耶和華殿的新門口坐下[sat down]

10 When the princes of Judah heard these things, they came up from the king's house to the house of the LORD and sat down in the entry of the new gate of the LORD'S house.

11 祭司、先知對首領和眾民說:「這人是該死的;因為他說預言攻擊這城,正如你們親耳所聽見的。」

11 Then the priests and the false prophets spoke to the princes and to all the people, saying, This man is guilty of death; for he has prophesied against this city and against its inhabitants, as you have heard with your ears.

12 耶利米就對眾首領和眾民說:「耶和華差遣我預言,攻擊這殿和這城,說你們所聽見的這一切話。

12 Then Jeremiah spoke to all the princes and to all the people, saying, The LORD sent me to prophesy against this house and against this city all the words that you have heard.

13 所以[Therefore]現在要改正你們的行動作為,聽從耶和華─你們神的話,耶和華[LORD]就必後悔,不將所說的災禍降與你們。

13 Therefore now amend your ways and your doings, and obey the voice of the LORD your God; and the LORD will cease from the evil which he has pronounced against you.

14 至於我,看哪[behold],我在你們手中,你們[seemeth]何為善,何為合宜[meet],就那樣待我吧。

14 As for me, behold, I am in your hands; do with me as it seems right and proper to you.

15 但你們要確實地知道,若把我治死,就[surely]使無辜人的血歸到你們和這城,並其中的居民了;因為耶和華實在差遣我到你們這裏來,將這一切話傳與你們耳中。」

15 But you must know for certain that if you put me to death, you shall surely bring innocent blood upon yourselves and upon this city and upon its inhabitants; for of a truth the LORD has sent me to you to speak all these words in your ears.

16 首領和眾民就對祭司、先知說:「這人是不該死的,因為他是奉耶和華─我們神的名向我們說話。」

16 Then the princes and all the people said to the priests and to the false prophets, This man is not guilty of death; for he has spoken to us in the name of the LORD our God.

17 國中的長老就有幾個人起來,對聚會的眾民說:

17 Then rose up certain of the elders of the land, and spoke to all the assembly of the people, saying,

18 「當猶大王希西家的日子,有摩利沙人彌迦對猶大眾人預言說:大軍之耶和華如此說:錫安必被耕種像一塊田;耶路撒冷必變為亂堆;這殿的山必像叢林的高處。

18 Micah the Morashite prophesied in the days of Hezekiah king of Judah, and said to all the people of Judah, Thus says the LORD of hosts, the God of Israel: Zion shall be plowed like a field, and Jerusalem shall become heaps, and the mountain of the temple like a forest.

19 猶大王希西家和猶大眾人豈是把他治死呢?希西家豈不是敬畏耶和華、懇求耶和華[LORD],耶和華就後悔,不把自己所說的災禍降與他們嗎?若治死這人,我們就作了大惡,自害己命。」

19 Did Hezekiah king of Judah and all Judah put him to death? No, but they feared the LORD and prayed before him, and the LORD refrained from the evil which he had pronounced against them. And now, we wish to bring great evil upon ourselves.

20 又有一個人奉耶和華的名說預言,是基列.耶琳人示瑪雅的兒子烏利亞,他照耶利米的一切話說預言,攻擊這城和這地。

20 And there was also another man who prophesied in the name of the LORD, Uriah the son of Shemaiah from Koriath-narin, who prophesied against this city and against this land according to all the words of Jeremiah;

21 約雅敬王和他眾勇士、眾首領聽見了烏利亞的話,王就想要把他治死。烏利亞聽見[but]懼怕,逃往埃及去了;

21 And when Jehoiakim the king, with all his servants and all the princes, heard his words, the king sought to put him to death; but when Uriah heard of it, he was afraid; so he fled and went to Egypt;

22 約雅敬王便打發亞革波的兒子以利拿單,帶領幾個人往埃及去。

22 And King Jehoiakim sent a certain Egyptian, namely, Eliathan the son of Achbor, and certain other men with him to Egypt.

23 他們就從埃及將烏利亞帶出來,送到約雅敬王那裏;王用刀殺了他,把他的屍首拋在平民的墳地中。

23 And they fetched Uriah from Egypt, and brought him to King Jehoiakim; who slew him with the sword, and cast his dead body into the burial place of the common people.

24 然而,沙番的兒子亞希甘保護耶利米,不交在百姓的手中治死他。

24 Nevertheless the hand of Ahikam the son of Shaphan was with Jeremiah, so that they might not deliver him into the hand of the people to put him to death.