耶利米書

第26章

1 猶大王約西亞的兒子約雅敬登基的時候,有這話從耶和華臨到耶利米說:

2 「耶和華如此說:你站在耶和華殿的院內,對猶大眾城邑的人,就是到耶和華殿來敬拜[worship]的,說我所吩咐你的一切話,一字不可刪減;

3 他們若[If so they]肯聽從,各人回頭離開惡道,使我後悔不將我因他們所行的惡,想要施行的災禍降與他們。

4 你要對他們說,耶和華如此說:『你們若不聽從我,不遵行我設立在你們面前的律法,

5 不聽我從早起來[both]差遣到你們那裏去我僕人眾先知的話,你們還是沒有聽從,

6 我就必使這殿如示羅,使這城為地上列國所咒詛的。』」

7 於是[So]耶利米在耶和華殿中說的這些話,祭司、先知與眾民都聽見了。

8 耶利米說完了耶和華所吩咐他對眾人說的一切話,祭司、先知與眾民都來抓住他,說:「你必要死。

9 你為何託耶和華的名預言,說這殿必如示羅,這城必變為荒場無人居住呢?」於是眾民都在耶和華的殿中聚集攻擊耶利米[gathered against Jeremiah]

10 猶大的首領聽見這些事[these things],就從王宮上到耶和華的殿,[in]耶和華殿的新門口坐下[sat down]

11 祭司、先知對首領和眾民說:「這人是該死的;因為他說預言攻擊這城,正如你們親耳所聽見的。」

12 耶利米就對眾首領和眾民說:「耶和華差遣我預言,攻擊這殿和這城,說你們所聽見的這一切話。

13 所以[Therefore]現在要改正你們的行動作為,聽從耶和華─你們神的話,耶和華[LORD]就必後悔,不將所說的災禍降與你們。

14 至於我,看哪[behold],我在你們手中,你們[seemeth]何為善,何為合宜[meet],就那樣待我吧。

15 但你們要確實地知道,若把我治死,就[surely]使無辜人的血歸到你們和這城,並其中的居民了;因為耶和華實在差遣我到你們這裏來,將這一切話傳與你們耳中。」

16 首領和眾民就對祭司、先知說:「這人是不該死的,因為他是奉耶和華─我們神的名向我們說話。」

17 國中的長老就有幾個人起來,對聚會的眾民說:

18 「當猶大王希西家的日子,有摩利沙人彌迦對猶大眾人預言說:大軍之耶和華如此說:錫安必被耕種像一塊田;耶路撒冷必變為亂堆;這殿的山必像叢林的高處。

19 猶大王希西家和猶大眾人豈是把他治死呢?希西家豈不是敬畏耶和華、懇求耶和華[LORD],耶和華就後悔,不把自己所說的災禍降與他們嗎?若治死這人,我們就作了大惡,自害己命。」

20 又有一個人奉耶和華的名說預言,是基列.耶琳人示瑪雅的兒子烏利亞,他照耶利米的一切話說預言,攻擊這城和這地。

21 約雅敬王和他眾勇士、眾首領聽見了烏利亞的話,王就想要把他治死。烏利亞聽見[but]懼怕,逃往埃及去了;

22 約雅敬王便打發亞革波的兒子以利拿單,帶領幾個人往埃及去。

23 他們就從埃及將烏利亞帶出來,送到約雅敬王那裏;王用刀殺了他,把他的屍首拋在平民的墳地中。

24 然而,沙番的兒子亞希甘保護耶利米,不交在百姓的手中治死他。

Книга пророка Иеремии

Глава 26

1 В начале царствования Иоакима, сына Иосиина, царя иудейского, было слово сие от Иеговы, и сказано:

2 Так говорит Иегова: стань на дворе дома Иеговы, и скажи на все города Иудеи, приходящие на поклонение в дом Иеговы, все те слова, какие повелю тебе сказать им; не убавь ни слова.

3 Может быть, они послушают, и обратятся каждый от порочного пути своего, и Я отменю то зло, которое думаю сделать им за злые нравы их.

4 И скажи им: так говорит Иегова: если вы не послушаетесь Меня в том, чтоб поступать по закону Моему, который Я предложил вам,

5 Чтобы внимать речам рабов Моих, пророков, которых Я посылаю к вам, посылаю с раннего утра, и которых вы не слушаете;

6 То с домом сим Я сделаю то же, что с Силомом, и город сей отдам на поругание всем народам земли.

7 Священники и пророки и весь народ слушали Иеремию, когда он говорил сии слова в доме Иеговы.

8 И когда Иеремия сказал все, что Иегова повелел сказать всему народу; тогда схватили его священники и пророки и весь народ, говоря: `ты должен умереть.

9 Зачем ты именем Иеговы пророчествуешь и говоришь: дом сей будет как Силом, и город сей опустеет, останется без жителей?` И сбежался весь народ к Иеремии в дом Иеговы.

10 Князья иудейские услышали о сем происшествии, и взошли из дому царева в дом Иеговы, и сели у дверей новых врат Иеговы.

11 Тогда священники и пророки так сказали князьям и народу всему: смертная казнь человеку сему, потому что он на град сей пророчествует, как вы слышали своими ушами.

12 И говорил Иеремия всем князьям и всему народу, и сказал: Иегова послал меня пророчествовать на дом сей и на город все те слова, которые вы слышали.

13 Итак исправьте пути свои и нравы свои, и послушайте гласа Иеговы, Бога вашего, и Иегова отменит то зло, которое изрек на вас.

14 А я, - вот я в ваших руках; делайте со мною, что в глазах ваших покажется хорошо и справедливо.

15 Только знайте, что ежели вы умертвите Меня, то невинную кровь возложите на себя, и на город сей, и на живущих в нем, ибо действительно Иегова послал меня к вам сказать в уши ваши все те слова.

16 И сказали князья и весь народ священникам и пророкам: нельзя на человека сего произнести приговор смертный, потому что он говорит нам именем Иеговы, Бога нашего.

17 И из старейшин земли встали некоторые, и сказали ко всему народному собранию так:

18 `Михей Морашфитянин пророчествовал во дни Езекии, царя иудейского, и сказал всему народу иудейскому сии слова: так говорит Иегова воинств: Сион будут орать как поле, и Иерусалим сделается грудою развалин, и гора дома сего пригорком в лесу. {Мих. 3:12.}

19 Умертвили ли его за сие Езекия, царь иудейский, и весь Иуда? Напротив, он убоялся Иеговы и умилостивлял лицо Иеговы, и Иегова отменил то зло, которое изрек на них. А мы делаем большое зло душам своим.

20 Также пророчествовал тогда именем Иеговы некто Урия, сын Шемаии, из Кариафиарима; и пророчествовал на град сей и на землю сию точно такими же словами, как Иеремия.

21 И услышал слова его царь Иоаким, и все военные сановники его, и все князья, и искал царь умертвить его. И услышал об этом Урия, и убоялся, и побежал, и ушел в Египет.

22 Но царь Иоаким и в Египет послал людей, в Египет послал он Елнафана, сына Ахборова и других с ним.

23 И вывели Урию из Египта, и привели его к царю Иоакиму, и он умертвил его мечем, и бросил труп его в гробницы простонародные`. -

24 Только рука Ахикама, сына Шафанова, защитила Иеремию, что он не отдан был в руки народа на убиение.

耶利米書

第26章

Книга пророка Иеремии

Глава 26

1 猶大王約西亞的兒子約雅敬登基的時候,有這話從耶和華臨到耶利米說:

1 В начале царствования Иоакима, сына Иосиина, царя иудейского, было слово сие от Иеговы, и сказано:

2 「耶和華如此說:你站在耶和華殿的院內,對猶大眾城邑的人,就是到耶和華殿來敬拜[worship]的,說我所吩咐你的一切話,一字不可刪減;

2 Так говорит Иегова: стань на дворе дома Иеговы, и скажи на все города Иудеи, приходящие на поклонение в дом Иеговы, все те слова, какие повелю тебе сказать им; не убавь ни слова.

3 他們若[If so they]肯聽從,各人回頭離開惡道,使我後悔不將我因他們所行的惡,想要施行的災禍降與他們。

3 Может быть, они послушают, и обратятся каждый от порочного пути своего, и Я отменю то зло, которое думаю сделать им за злые нравы их.

4 你要對他們說,耶和華如此說:『你們若不聽從我,不遵行我設立在你們面前的律法,

4 И скажи им: так говорит Иегова: если вы не послушаетесь Меня в том, чтоб поступать по закону Моему, который Я предложил вам,

5 不聽我從早起來[both]差遣到你們那裏去我僕人眾先知的話,你們還是沒有聽從,

5 Чтобы внимать речам рабов Моих, пророков, которых Я посылаю к вам, посылаю с раннего утра, и которых вы не слушаете;

6 我就必使這殿如示羅,使這城為地上列國所咒詛的。』」

6 То с домом сим Я сделаю то же, что с Силомом, и город сей отдам на поругание всем народам земли.

7 於是[So]耶利米在耶和華殿中說的這些話,祭司、先知與眾民都聽見了。

7 Священники и пророки и весь народ слушали Иеремию, когда он говорил сии слова в доме Иеговы.

8 耶利米說完了耶和華所吩咐他對眾人說的一切話,祭司、先知與眾民都來抓住他,說:「你必要死。

8 И когда Иеремия сказал все, что Иегова повелел сказать всему народу; тогда схватили его священники и пророки и весь народ, говоря: `ты должен умереть.

9 你為何託耶和華的名預言,說這殿必如示羅,這城必變為荒場無人居住呢?」於是眾民都在耶和華的殿中聚集攻擊耶利米[gathered against Jeremiah]

9 Зачем ты именем Иеговы пророчествуешь и говоришь: дом сей будет как Силом, и город сей опустеет, останется без жителей?` И сбежался весь народ к Иеремии в дом Иеговы.

10 猶大的首領聽見這些事[these things],就從王宮上到耶和華的殿,[in]耶和華殿的新門口坐下[sat down]

10 Князья иудейские услышали о сем происшествии, и взошли из дому царева в дом Иеговы, и сели у дверей новых врат Иеговы.

11 祭司、先知對首領和眾民說:「這人是該死的;因為他說預言攻擊這城,正如你們親耳所聽見的。」

11 Тогда священники и пророки так сказали князьям и народу всему: смертная казнь человеку сему, потому что он на град сей пророчествует, как вы слышали своими ушами.

12 耶利米就對眾首領和眾民說:「耶和華差遣我預言,攻擊這殿和這城,說你們所聽見的這一切話。

12 И говорил Иеремия всем князьям и всему народу, и сказал: Иегова послал меня пророчествовать на дом сей и на город все те слова, которые вы слышали.

13 所以[Therefore]現在要改正你們的行動作為,聽從耶和華─你們神的話,耶和華[LORD]就必後悔,不將所說的災禍降與你們。

13 Итак исправьте пути свои и нравы свои, и послушайте гласа Иеговы, Бога вашего, и Иегова отменит то зло, которое изрек на вас.

14 至於我,看哪[behold],我在你們手中,你們[seemeth]何為善,何為合宜[meet],就那樣待我吧。

14 А я, - вот я в ваших руках; делайте со мною, что в глазах ваших покажется хорошо и справедливо.

15 但你們要確實地知道,若把我治死,就[surely]使無辜人的血歸到你們和這城,並其中的居民了;因為耶和華實在差遣我到你們這裏來,將這一切話傳與你們耳中。」

15 Только знайте, что ежели вы умертвите Меня, то невинную кровь возложите на себя, и на город сей, и на живущих в нем, ибо действительно Иегова послал меня к вам сказать в уши ваши все те слова.

16 首領和眾民就對祭司、先知說:「這人是不該死的,因為他是奉耶和華─我們神的名向我們說話。」

16 И сказали князья и весь народ священникам и пророкам: нельзя на человека сего произнести приговор смертный, потому что он говорит нам именем Иеговы, Бога нашего.

17 國中的長老就有幾個人起來,對聚會的眾民說:

17 И из старейшин земли встали некоторые, и сказали ко всему народному собранию так:

18 「當猶大王希西家的日子,有摩利沙人彌迦對猶大眾人預言說:大軍之耶和華如此說:錫安必被耕種像一塊田;耶路撒冷必變為亂堆;這殿的山必像叢林的高處。

18 `Михей Морашфитянин пророчествовал во дни Езекии, царя иудейского, и сказал всему народу иудейскому сии слова: так говорит Иегова воинств: Сион будут орать как поле, и Иерусалим сделается грудою развалин, и гора дома сего пригорком в лесу. {Мих. 3:12.}

19 猶大王希西家和猶大眾人豈是把他治死呢?希西家豈不是敬畏耶和華、懇求耶和華[LORD],耶和華就後悔,不把自己所說的災禍降與他們嗎?若治死這人,我們就作了大惡,自害己命。」

19 Умертвили ли его за сие Езекия, царь иудейский, и весь Иуда? Напротив, он убоялся Иеговы и умилостивлял лицо Иеговы, и Иегова отменил то зло, которое изрек на них. А мы делаем большое зло душам своим.

20 又有一個人奉耶和華的名說預言,是基列.耶琳人示瑪雅的兒子烏利亞,他照耶利米的一切話說預言,攻擊這城和這地。

20 Также пророчествовал тогда именем Иеговы некто Урия, сын Шемаии, из Кариафиарима; и пророчествовал на град сей и на землю сию точно такими же словами, как Иеремия.

21 約雅敬王和他眾勇士、眾首領聽見了烏利亞的話,王就想要把他治死。烏利亞聽見[but]懼怕,逃往埃及去了;

21 И услышал слова его царь Иоаким, и все военные сановники его, и все князья, и искал царь умертвить его. И услышал об этом Урия, и убоялся, и побежал, и ушел в Египет.

22 約雅敬王便打發亞革波的兒子以利拿單,帶領幾個人往埃及去。

22 Но царь Иоаким и в Египет послал людей, в Египет послал он Елнафана, сына Ахборова и других с ним.

23 他們就從埃及將烏利亞帶出來,送到約雅敬王那裏;王用刀殺了他,把他的屍首拋在平民的墳地中。

23 И вывели Урию из Египта, и привели его к царю Иоакиму, и он умертвил его мечем, и бросил труп его в гробницы простонародные`. -

24 然而,沙番的兒子亞希甘保護耶利米,不交在百姓的手中治死他。

24 Только рука Ахикама, сына Шафанова, защитила Иеремию, что он не отдан был в руки народа на убиение.