耶利米書第26章 |
1 |
2 「耶和華如此說:你站在耶和華殿的院內,對猶大眾城邑的人,就是到耶和華殿來敬拜 |
3 他們若 |
4 你要對他們說,耶和華如此說:『你們若不聽從我,不遵行我設立在你們面前的律法, |
5 不聽我從早起來又 |
6 我就必使這殿如示羅,使這城為地上列國所咒詛的。』」 |
7 |
8 耶利米說完了耶和華所吩咐他對眾人說的一切話,祭司、先知與眾民都來抓住他,說:「你必要死。 |
9 你為何託耶和華的名預言,說這殿必如示羅,這城必變為荒場無人居住呢?」於是眾民都在耶和華的殿中聚集攻擊耶利米 |
10 |
11 祭司、先知對首領和眾民說:「這人是該死的;因為他說預言攻擊這城,正如你們親耳所聽見的。」 |
12 |
13 所以 |
14 至於我,看哪 |
15 但你們要確實地知道,若把我治死,就必 |
16 |
17 國中的長老就有幾個人起來,對聚會的眾民說: |
18 「當猶大王希西家的日子,有摩利沙人彌迦對猶大眾人預言說:大軍之耶和華如此說:錫安必被耕種像一塊田;耶路撒冷必變為亂堆;這殿的山必像叢林的高處。 |
19 |
20 |
21 約雅敬王和他眾勇士、眾首領聽見了烏利亞的話,王就想要把他治死。烏利亞聽見卻 |
22 約雅敬王便打發亞革波的兒子以利拿單,帶領幾個人往埃及去。 |
23 他們就從埃及將烏利亞帶出來,送到約雅敬王那裏;王用刀殺了他,把他的屍首拋在平民的墳地中。 |
24 |
Книга пророка ИеремииГлава 26 |
1 |
2 Так говорит Иегова: стань на дворе дома Иеговы, и скажи на все города Иудеи, приходящие на поклонение в дом Иеговы, все те слова, какие повелю тебе сказать им; не убавь ни слова. |
3 Может быть, они послушают, и обратятся каждый от порочного пути своего, и Я отменю то зло, которое думаю сделать им за злые нравы их. |
4 И скажи им: так говорит Иегова: если вы не послушаетесь Меня в том, чтоб поступать по закону Моему, который Я предложил вам, |
5 Чтобы внимать речам рабов Моих, пророков, которых Я посылаю к вам, посылаю с раннего утра, и которых вы не слушаете; |
6 То с домом сим Я сделаю то же, что с Силомом, и город сей отдам на поругание всем народам земли. |
7 |
8 И когда Иеремия сказал все, что Иегова повелел сказать всему народу; тогда схватили его священники и пророки и весь народ, говоря: `ты должен умереть. |
9 Зачем ты именем Иеговы пророчествуешь и говоришь: дом сей будет как Силом, и город сей опустеет, останется без жителей?` И сбежался весь народ к Иеремии в дом Иеговы. |
10 |
11 Тогда священники и пророки так сказали князьям и народу всему: смертная казнь человеку сему, потому что он на град сей пророчествует, как вы слышали своими ушами. |
12 |
13 Итак исправьте пути свои и нравы свои, и послушайте гласа Иеговы, Бога вашего, и Иегова отменит то зло, которое изрек на вас. |
14 А я, - вот я в ваших руках; делайте со мною, что в глазах ваших покажется хорошо и справедливо. |
15 Только знайте, что ежели вы умертвите Меня, то невинную кровь возложите на себя, и на город сей, и на живущих в нем, ибо действительно Иегова послал меня к вам сказать в уши ваши все те слова. |
16 |
17 И из старейшин земли встали некоторые, и сказали ко всему народному собранию так: |
18 `Михей Морашфитянин пророчествовал во дни Езекии, царя иудейского, и сказал всему народу иудейскому сии слова: так говорит Иегова воинств: |
19 |
20 |
21 И услышал слова его царь Иоаким, и все военные сановники его, и все князья, и искал царь умертвить его. И услышал об этом Урия, и убоялся, и побежал, и ушел в Египет. |
22 Но царь Иоаким и в Египет послал людей, в Египет послал он Елнафана, сына Ахборова и других с ним. |
23 И вывели Урию из Египта, и привели его к царю Иоакиму, и он умертвил его мечем, и бросил труп его в гробницы простонародные`. - |
24 |
耶利米書第26章 |
Книга пророка ИеремииГлава 26 |
1 |
1 |
2 「耶和華如此說:你站在耶和華殿的院內,對猶大眾城邑的人,就是到耶和華殿來敬拜 |
2 Так говорит Иегова: стань на дворе дома Иеговы, и скажи на все города Иудеи, приходящие на поклонение в дом Иеговы, все те слова, какие повелю тебе сказать им; не убавь ни слова. |
3 他們若 |
3 Может быть, они послушают, и обратятся каждый от порочного пути своего, и Я отменю то зло, которое думаю сделать им за злые нравы их. |
4 你要對他們說,耶和華如此說:『你們若不聽從我,不遵行我設立在你們面前的律法, |
4 И скажи им: так говорит Иегова: если вы не послушаетесь Меня в том, чтоб поступать по закону Моему, который Я предложил вам, |
5 不聽我從早起來又 |
5 Чтобы внимать речам рабов Моих, пророков, которых Я посылаю к вам, посылаю с раннего утра, и которых вы не слушаете; |
6 我就必使這殿如示羅,使這城為地上列國所咒詛的。』」 |
6 То с домом сим Я сделаю то же, что с Силомом, и город сей отдам на поругание всем народам земли. |
7 |
7 |
8 耶利米說完了耶和華所吩咐他對眾人說的一切話,祭司、先知與眾民都來抓住他,說:「你必要死。 |
8 И когда Иеремия сказал все, что Иегова повелел сказать всему народу; тогда схватили его священники и пророки и весь народ, говоря: `ты должен умереть. |
9 你為何託耶和華的名預言,說這殿必如示羅,這城必變為荒場無人居住呢?」於是眾民都在耶和華的殿中聚集攻擊耶利米 |
9 Зачем ты именем Иеговы пророчествуешь и говоришь: дом сей будет как Силом, и город сей опустеет, останется без жителей?` И сбежался весь народ к Иеремии в дом Иеговы. |
10 |
10 |
11 祭司、先知對首領和眾民說:「這人是該死的;因為他說預言攻擊這城,正如你們親耳所聽見的。」 |
11 Тогда священники и пророки так сказали князьям и народу всему: смертная казнь человеку сему, потому что он на град сей пророчествует, как вы слышали своими ушами. |
12 |
12 |
13 所以 |
13 Итак исправьте пути свои и нравы свои, и послушайте гласа Иеговы, Бога вашего, и Иегова отменит то зло, которое изрек на вас. |
14 至於我,看哪 |
14 А я, - вот я в ваших руках; делайте со мною, что в глазах ваших покажется хорошо и справедливо. |
15 但你們要確實地知道,若把我治死,就必 |
15 Только знайте, что ежели вы умертвите Меня, то невинную кровь возложите на себя, и на город сей, и на живущих в нем, ибо действительно Иегова послал меня к вам сказать в уши ваши все те слова. |
16 |
16 |
17 國中的長老就有幾個人起來,對聚會的眾民說: |
17 И из старейшин земли встали некоторые, и сказали ко всему народному собранию так: |
18 「當猶大王希西家的日子,有摩利沙人彌迦對猶大眾人預言說:大軍之耶和華如此說:錫安必被耕種像一塊田;耶路撒冷必變為亂堆;這殿的山必像叢林的高處。 |
18 `Михей Морашфитянин пророчествовал во дни Езекии, царя иудейского, и сказал всему народу иудейскому сии слова: так говорит Иегова воинств: |
19 |
19 |
20 |
20 |
21 約雅敬王和他眾勇士、眾首領聽見了烏利亞的話,王就想要把他治死。烏利亞聽見卻 |
21 И услышал слова его царь Иоаким, и все военные сановники его, и все князья, и искал царь умертвить его. И услышал об этом Урия, и убоялся, и побежал, и ушел в Египет. |
22 約雅敬王便打發亞革波的兒子以利拿單,帶領幾個人往埃及去。 |
22 Но царь Иоаким и в Египет послал людей, в Египет послал он Елнафана, сына Ахборова и других с ним. |
23 他們就從埃及將烏利亞帶出來,送到約雅敬王那裏;王用刀殺了他,把他的屍首拋在平民的墳地中。 |
23 И вывели Урию из Египта, и привели его к царю Иоакиму, и он умертвил его мечем, и бросил труп его в гробницы простонародные`. - |
24 |
24 |