耶利米書第26章 |
1 |
2 「耶和華如此說:你站在耶和華殿的院內,對猶大眾城邑的人,就是到耶和華殿來敬拜 |
3 他們若 |
4 你要對他們說,耶和華如此說:『你們若不聽從我,不遵行我設立在你們面前的律法, |
5 不聽我從早起來又 |
6 我就必使這殿如示羅,使這城為地上列國所咒詛的。』」 |
7 |
8 耶利米說完了耶和華所吩咐他對眾人說的一切話,祭司、先知與眾民都來抓住他,說:「你必要死。 |
9 你為何託耶和華的名預言,說這殿必如示羅,這城必變為荒場無人居住呢?」於是眾民都在耶和華的殿中聚集攻擊耶利米 |
10 |
11 祭司、先知對首領和眾民說:「這人是該死的;因為他說預言攻擊這城,正如你們親耳所聽見的。」 |
12 |
13 所以 |
14 至於我,看哪 |
15 但你們要確實地知道,若把我治死,就必 |
16 |
17 國中的長老就有幾個人起來,對聚會的眾民說: |
18 「當猶大王希西家的日子,有摩利沙人彌迦對猶大眾人預言說:大軍之耶和華如此說:錫安必被耕種像一塊田;耶路撒冷必變為亂堆;這殿的山必像叢林的高處。 |
19 |
20 |
21 約雅敬王和他眾勇士、眾首領聽見了烏利亞的話,王就想要把他治死。烏利亞聽見卻 |
22 約雅敬王便打發亞革波的兒子以利拿單,帶領幾個人往埃及去。 |
23 他們就從埃及將烏利亞帶出來,送到約雅敬王那裏;王用刀殺了他,把他的屍首拋在平民的墳地中。 |
24 |
Книга пророка ИеремииГлава 26 |
1 |
2 Господь сказал: |
3 Может быть, они послушаются и подчинятся вести Моей. Может быть, они перестанут совершать зло, и тогда Я изменю Своё решение наказать их за всё то зло, что совершили они. |
4 Ты скажешь так: „Я дал вам Мои заветы, вы должны подчиниться и следовать Моему учению. |
5 Вы должны слушать то, что слуги Мои, пророки, вам говорят. Я посылал к вам пророков, но вы не слушали их. |
6 Если вы Мне не подчинитесь, Я сделаю с храмом Моим в Иерусалиме то же, что со святым шатром в Силоме. Люди во всём мире будут вспоминать Иерусалим, когда будут просить несчастий другим городам”». |
7 |
8 Иеремия сказал всё, что повелел ему Господь. Затем священники, пророки и народ схватили Иеремию и сказали: |
9 Как мог ты проповедовать такое от имени Господа? Как ты осмелился сказать, что этот храм будет уничтожен, как и в Силоме? Как осмелился ты сказать, что Иерусалим станет необитаемой пустыней?» |
10 |
11 И сказали священники и пророки властителям и всему народу: |
12 |
13 Изменитесь: начните делать добро и подчинитесь Господу Богу вашему! Если вы так сделаете, Господь изменит Своё решение и не сделает ничего из того, что обещал. |
14 Я же в ваших руках, поэтому делайте со мной то, что вам кажется справедливым. |
15 Но если вы убьёте меня, то знайте, что вы будете виноваты в убийстве невинного человека и тогда сделаете этот город и всех жителей виновными. Господь меня действительно послал к вам, и весть, которую вы слышали, действительно от Господа». |
16 |
17 Тогда несколько старейшин встали и обратились к народу: |
18 |
19 |
20 |
21 Царь Иоаким, его воины и правители Иудеи услышали Урию, и, рассердившись, царь хотел убить Урию, но Урия узнал об этом и бежал в Египет. |
22 Но царь Иоаким послал Елнафана, сына Ахбора, с людьми в Египет. |
23 Они привели Урию из Египта к царю Иоакиму, который приказал убить Урию мечом, а его тело бросить на кладбище бедняков. |
24 |
耶利米書第26章 |
Книга пророка ИеремииГлава 26 |
1 |
1 |
2 「耶和華如此說:你站在耶和華殿的院內,對猶大眾城邑的人,就是到耶和華殿來敬拜 |
2 Господь сказал: |
3 他們若 |
3 Может быть, они послушаются и подчинятся вести Моей. Может быть, они перестанут совершать зло, и тогда Я изменю Своё решение наказать их за всё то зло, что совершили они. |
4 你要對他們說,耶和華如此說:『你們若不聽從我,不遵行我設立在你們面前的律法, |
4 Ты скажешь так: „Я дал вам Мои заветы, вы должны подчиниться и следовать Моему учению. |
5 不聽我從早起來又 |
5 Вы должны слушать то, что слуги Мои, пророки, вам говорят. Я посылал к вам пророков, но вы не слушали их. |
6 我就必使這殿如示羅,使這城為地上列國所咒詛的。』」 |
6 Если вы Мне не подчинитесь, Я сделаю с храмом Моим в Иерусалиме то же, что со святым шатром в Силоме. Люди во всём мире будут вспоминать Иерусалим, когда будут просить несчастий другим городам”». |
7 |
7 |
8 耶利米說完了耶和華所吩咐他對眾人說的一切話,祭司、先知與眾民都來抓住他,說:「你必要死。 |
8 Иеремия сказал всё, что повелел ему Господь. Затем священники, пророки и народ схватили Иеремию и сказали: |
9 你為何託耶和華的名預言,說這殿必如示羅,這城必變為荒場無人居住呢?」於是眾民都在耶和華的殿中聚集攻擊耶利米 |
9 Как мог ты проповедовать такое от имени Господа? Как ты осмелился сказать, что этот храм будет уничтожен, как и в Силоме? Как осмелился ты сказать, что Иерусалим станет необитаемой пустыней?» |
10 |
10 |
11 祭司、先知對首領和眾民說:「這人是該死的;因為他說預言攻擊這城,正如你們親耳所聽見的。」 |
11 И сказали священники и пророки властителям и всему народу: |
12 |
12 |
13 所以 |
13 Изменитесь: начните делать добро и подчинитесь Господу Богу вашему! Если вы так сделаете, Господь изменит Своё решение и не сделает ничего из того, что обещал. |
14 至於我,看哪 |
14 Я же в ваших руках, поэтому делайте со мной то, что вам кажется справедливым. |
15 但你們要確實地知道,若把我治死,就必 |
15 Но если вы убьёте меня, то знайте, что вы будете виноваты в убийстве невинного человека и тогда сделаете этот город и всех жителей виновными. Господь меня действительно послал к вам, и весть, которую вы слышали, действительно от Господа». |
16 |
16 |
17 國中的長老就有幾個人起來,對聚會的眾民說: |
17 Тогда несколько старейшин встали и обратились к народу: |
18 「當猶大王希西家的日子,有摩利沙人彌迦對猶大眾人預言說:大軍之耶和華如此說:錫安必被耕種像一塊田;耶路撒冷必變為亂堆;這殿的山必像叢林的高處。 |
18 |
19 |
19 |
20 |
20 |
21 約雅敬王和他眾勇士、眾首領聽見了烏利亞的話,王就想要把他治死。烏利亞聽見卻 |
21 Царь Иоаким, его воины и правители Иудеи услышали Урию, и, рассердившись, царь хотел убить Урию, но Урия узнал об этом и бежал в Египет. |
22 約雅敬王便打發亞革波的兒子以利拿單,帶領幾個人往埃及去。 |
22 Но царь Иоаким послал Елнафана, сына Ахбора, с людьми в Египет. |
23 他們就從埃及將烏利亞帶出來,送到約雅敬王那裏;王用刀殺了他,把他的屍首拋在平民的墳地中。 |
23 Они привели Урию из Египта к царю Иоакиму, который приказал убить Урию мечом, а его тело бросить на кладбище бедняков. |
24 |
24 |