耶利米書

第33章

1 耶利米還囚在囚院[court of the prison]內,耶和華的話第二次臨到他說:

2 「成就的是耶和華,造作、為要建立的也是耶和華;耶和華是他的名。他如此說:

3 你求告我,我就應允你,並將你所不知道、又大又難的事指示你。

4 論到這城中的房屋和猶大王的宮室,就是被高壘和刀劍拆毀的[thrown down by the mounts, and by the sword],耶和華─以色列的神如此說:

5 人要與迦勒底人爭戰,正是拿死屍充滿這房屋,就是我在怒氣和烈怒[fury]中所殺的人,因他們的一切惡,我就掩面不顧這城。

6 看哪,我要使這城得以痊癒安舒,使城中的人得醫治,又將豐盛的平安和誠實顯明與他們。

7 我也要使猶大被擄的和以色列被擄的歸回,並建立他們和起初一樣。

8 我要除淨他們的一切罪,就是向我所犯的罪;又要赦免他們的一切罪,就是干犯我、違背我的罪。

9 這城要在地上列國人面前使我得頌讚,得榮耀,名為可喜可樂之城。列國人因聽見我向這城所賜的福樂、所施的恩惠興盛[prosperity],就懼怕戰兢。」

10 耶和華如此說:「你們論這地方,說是荒廢無人民無牲畜之地,但在這荒涼無人民無牲畜的猶大城邑和耶路撒冷的街上,

11 必再聽見有歡喜和快樂的聲音、新郎和新婦的聲音,並聽見有人說:要稱讚[Praise]大軍之耶和華,因耶和華本為善;他的慈愛永遠長存。又有奉上讚美為祭[bring the sacrifice of praise]到耶和華殿中之人的聲音。因為我必使這地被擄的人歸回,和起初一樣,這是耶和華說的。

12 大軍之耶和華如此說:「在這荒廢無人民無牲畜之地,並其中所有的城邑,必再有牧人的住處;他們要使羊群躺臥在那裏。

13 在山地的城邑、谷地[vale]的城邑、南地的城邑、便雅憫地、耶路撒冷四圍的各處,和猶大的城邑必再有羊群從數點的人手下經過。這是耶和華說的。」

14 耶和華說:「看哪[Behold],日子將到,我應許以色列家和猶大家的恩言必然成就。

15那些[those]日子,那時候,我必使大衛公義的苗裔長起來;他必在地上施行公平和公義。

16那些[those]日子猶大必得救,耶路撒冷必安然居住,他的名必稱為『耶和華─我們的義』。

17 「因為耶和華如此說:大衛必永不斷人坐在以色列家的寶座上;

18 祭司、利未人在我面前也不斷人獻燔祭、燒素祭,時常辦理獻祭的事。」

19 耶和華的話臨到耶利米說:

20 「耶和華如此說:你們若能廢棄我所立白日黑夜的約,使白日黑夜不按時輪轉,

21 就能廢棄我與我僕人大衛所立的約,使他沒有兒子在他的寶座上為王,並能廢棄我與事奉我的祭司、利未人所立的約。

22 天上的天象[host of heaven]不能數算,海邊的塵沙也不能斗量;我必照樣使我僕人大衛的後裔和事奉我的利未人多起來。」

23 耶和華的話[Moreover]臨到耶利米說:

24 「你沒有揣摩這百姓的話嗎?他們說:『耶和華所揀選的二族,他已經棄絕了。』他們這樣藐視我的百姓,以為不再成國。

25 耶和華如此說:若是我立白日黑夜的約不能存住,若是我未曾安排天地的定例,

26 我就棄絕雅各的後裔和我僕人大衛的後裔,不使大衛的後裔治理亞伯拉罕、以撒、雅各的後裔;因為我必使他們被擄的人歸回,也必憐憫他們。」

Jeremiah

Chapter 33

1 MOREOVER, the word of the LORD came to Jeremiah the second time, while he was yet shut up in the court of the guard, saying,

2 Thus says the LORD who made you and formed you and established you: the LORD is his name:

3 Call to me and I will answer you and show you great and mighty things which you know not.

4 For thus says the LORD, the God of Israel, concerning the houses of this city and concerning the houses of the kings of Judah, which the robbers have uprooted by the sword:

5 They come to fight with the Chaldeans, but it is to fill the streets with the dead bodies of men whom I have slain in my anger and in my wrath; for I have turned my face from this city because of the evil which they did before me.

6 Behold, I will bring to it a long period of healing, and I will heal them and will reveal to them the paths of peace and truth.

7 And I will bring back the captivity of Judah and the captivity of Israel, and I will build them as at first.

8 And I will cleanse them from their iniquity whereby they have committed evil against me; and I will pardon all their trespasses whereby they have sinned against me, and whereby they have transgressed against me.

9 And Israel shall be to me for a name and for a delight, and for rejoicing and for glory before all the nations of the earth, who shall hear of all the good that I do to them; and they shall fear and be angry because of all the goodness and all the peace that I bring to them.

10 Thus says the LORD: Again there shall be heard in this country which you say is a waste without man and without beast, even in the cities of Judah and in the streets of Jerusalem, which are desolate, without man and without inhabitant and without beast,

11 The voice of joy and the voice of gladness, the voice of the bridegroom and the voice of the bride, the voice of those who say, Praise the LORD of hosts; for the LORD is good and pleasant, and his mercy endures for ever; even of those who bring a sacrifice of praise into the house of the LORD. For I will bring back the captivity of the land, as at the first, says the LORD of hosts.

12 Thus says the LORD of hosts: From henceforth in this place which is waste, without men and without beast, and in all its cities there shall be habitations of shepherds and folds of the flocks.

13 In the cities of the mountains, in the cities of the plain and in the cities of the south and in the land of Benjamin and in the places about Jerusalem and in the cities of Judah, flocks shall again pass under the hands of those who count them, says the LORD.

14 Behold, the days are coming, says the LORD, when I will perform the good things which I have spoken concerning the house of Israel and concerning the house of Judah, says the LORD.

15 In those days and at that time I will cause an heir of righteousness to rise up to David; and he shall rule over the kingdom and shall have understanding and shall execute justice and righteousness in the land.

16 In those days Judah shall be saved and Jerusalem shall dwell safely; and this is the name by which they shall call him: The LORD our righteousness.

17 For thus says the LORD, David shall never lack an heir to sit on the throne of the house of Israel;

18 Neither shall the priests and the Levites lack a man before me to offer burnt offerings and to burn meat offerings and to do sacrifice and to burn incense continually.

19 And the word of the LORD came to Jeremiah, saying,

20 Thus says the LORD: if they can break my ordinances of the day, and my ordinances of the night, so that there should not be day and night in their appointed time;

21 Then may also my covenant which I made with David my servant be broken, so that he should not have an heir to reign upon his throne; and my covenant with the priests and the Levites, my ministers.

22 As the host of heaven cannot be numbered, neither the sand of the sea measured; so will I multiply the descendants of David my servant and of the Levites who minister to me.

23 Moreover the word of the LORD came to Jeremiah, saying,

24 Have you not considered what this people are saying, The two families which the LORD has chosen, he has rejected? Thus they have provoked my people to anger, that they should be no more a nation before me.

25 Thus says the LORD: If my covenant be not in effect with day and night, and if I have not appointed the ordinances of heaven and earth;

26 Then I will reject the descendants of Jacob and of David my servant so that I will not take any of his descendants to be rulers over the house of Abraham, Isaac, and Jacob; for I will bring them back from their exile and will have mercy upon them.

耶利米書

第33章

Jeremiah

Chapter 33

1 耶利米還囚在囚院[court of the prison]內,耶和華的話第二次臨到他說:

1 MOREOVER, the word of the LORD came to Jeremiah the second time, while he was yet shut up in the court of the guard, saying,

2 「成就的是耶和華,造作、為要建立的也是耶和華;耶和華是他的名。他如此說:

2 Thus says the LORD who made you and formed you and established you: the LORD is his name:

3 你求告我,我就應允你,並將你所不知道、又大又難的事指示你。

3 Call to me and I will answer you and show you great and mighty things which you know not.

4 論到這城中的房屋和猶大王的宮室,就是被高壘和刀劍拆毀的[thrown down by the mounts, and by the sword],耶和華─以色列的神如此說:

4 For thus says the LORD, the God of Israel, concerning the houses of this city and concerning the houses of the kings of Judah, which the robbers have uprooted by the sword:

5 人要與迦勒底人爭戰,正是拿死屍充滿這房屋,就是我在怒氣和烈怒[fury]中所殺的人,因他們的一切惡,我就掩面不顧這城。

5 They come to fight with the Chaldeans, but it is to fill the streets with the dead bodies of men whom I have slain in my anger and in my wrath; for I have turned my face from this city because of the evil which they did before me.

6 看哪,我要使這城得以痊癒安舒,使城中的人得醫治,又將豐盛的平安和誠實顯明與他們。

6 Behold, I will bring to it a long period of healing, and I will heal them and will reveal to them the paths of peace and truth.

7 我也要使猶大被擄的和以色列被擄的歸回,並建立他們和起初一樣。

7 And I will bring back the captivity of Judah and the captivity of Israel, and I will build them as at first.

8 我要除淨他們的一切罪,就是向我所犯的罪;又要赦免他們的一切罪,就是干犯我、違背我的罪。

8 And I will cleanse them from their iniquity whereby they have committed evil against me; and I will pardon all their trespasses whereby they have sinned against me, and whereby they have transgressed against me.

9 這城要在地上列國人面前使我得頌讚,得榮耀,名為可喜可樂之城。列國人因聽見我向這城所賜的福樂、所施的恩惠興盛[prosperity],就懼怕戰兢。」

9 And Israel shall be to me for a name and for a delight, and for rejoicing and for glory before all the nations of the earth, who shall hear of all the good that I do to them; and they shall fear and be angry because of all the goodness and all the peace that I bring to them.

10 耶和華如此說:「你們論這地方,說是荒廢無人民無牲畜之地,但在這荒涼無人民無牲畜的猶大城邑和耶路撒冷的街上,

10 Thus says the LORD: Again there shall be heard in this country which you say is a waste without man and without beast, even in the cities of Judah and in the streets of Jerusalem, which are desolate, without man and without inhabitant and without beast,

11 必再聽見有歡喜和快樂的聲音、新郎和新婦的聲音,並聽見有人說:要稱讚[Praise]大軍之耶和華,因耶和華本為善;他的慈愛永遠長存。又有奉上讚美為祭[bring the sacrifice of praise]到耶和華殿中之人的聲音。因為我必使這地被擄的人歸回,和起初一樣,這是耶和華說的。

11 The voice of joy and the voice of gladness, the voice of the bridegroom and the voice of the bride, the voice of those who say, Praise the LORD of hosts; for the LORD is good and pleasant, and his mercy endures for ever; even of those who bring a sacrifice of praise into the house of the LORD. For I will bring back the captivity of the land, as at the first, says the LORD of hosts.

12 大軍之耶和華如此說:「在這荒廢無人民無牲畜之地,並其中所有的城邑,必再有牧人的住處;他們要使羊群躺臥在那裏。

12 Thus says the LORD of hosts: From henceforth in this place which is waste, without men and without beast, and in all its cities there shall be habitations of shepherds and folds of the flocks.

13 在山地的城邑、谷地[vale]的城邑、南地的城邑、便雅憫地、耶路撒冷四圍的各處,和猶大的城邑必再有羊群從數點的人手下經過。這是耶和華說的。」

13 In the cities of the mountains, in the cities of the plain and in the cities of the south and in the land of Benjamin and in the places about Jerusalem and in the cities of Judah, flocks shall again pass under the hands of those who count them, says the LORD.

14 耶和華說:「看哪[Behold],日子將到,我應許以色列家和猶大家的恩言必然成就。

14 Behold, the days are coming, says the LORD, when I will perform the good things which I have spoken concerning the house of Israel and concerning the house of Judah, says the LORD.

15那些[those]日子,那時候,我必使大衛公義的苗裔長起來;他必在地上施行公平和公義。

15 In those days and at that time I will cause an heir of righteousness to rise up to David; and he shall rule over the kingdom and shall have understanding and shall execute justice and righteousness in the land.

16那些[those]日子猶大必得救,耶路撒冷必安然居住,他的名必稱為『耶和華─我們的義』。

16 In those days Judah shall be saved and Jerusalem shall dwell safely; and this is the name by which they shall call him: The LORD our righteousness.

17 「因為耶和華如此說:大衛必永不斷人坐在以色列家的寶座上;

17 For thus says the LORD, David shall never lack an heir to sit on the throne of the house of Israel;

18 祭司、利未人在我面前也不斷人獻燔祭、燒素祭,時常辦理獻祭的事。」

18 Neither shall the priests and the Levites lack a man before me to offer burnt offerings and to burn meat offerings and to do sacrifice and to burn incense continually.

19 耶和華的話臨到耶利米說:

19 And the word of the LORD came to Jeremiah, saying,

20 「耶和華如此說:你們若能廢棄我所立白日黑夜的約,使白日黑夜不按時輪轉,

20 Thus says the LORD: if they can break my ordinances of the day, and my ordinances of the night, so that there should not be day and night in their appointed time;

21 就能廢棄我與我僕人大衛所立的約,使他沒有兒子在他的寶座上為王,並能廢棄我與事奉我的祭司、利未人所立的約。

21 Then may also my covenant which I made with David my servant be broken, so that he should not have an heir to reign upon his throne; and my covenant with the priests and the Levites, my ministers.

22 天上的天象[host of heaven]不能數算,海邊的塵沙也不能斗量;我必照樣使我僕人大衛的後裔和事奉我的利未人多起來。」

22 As the host of heaven cannot be numbered, neither the sand of the sea measured; so will I multiply the descendants of David my servant and of the Levites who minister to me.

23 耶和華的話[Moreover]臨到耶利米說:

23 Moreover the word of the LORD came to Jeremiah, saying,

24 「你沒有揣摩這百姓的話嗎?他們說:『耶和華所揀選的二族,他已經棄絕了。』他們這樣藐視我的百姓,以為不再成國。

24 Have you not considered what this people are saying, The two families which the LORD has chosen, he has rejected? Thus they have provoked my people to anger, that they should be no more a nation before me.

25 耶和華如此說:若是我立白日黑夜的約不能存住,若是我未曾安排天地的定例,

25 Thus says the LORD: If my covenant be not in effect with day and night, and if I have not appointed the ordinances of heaven and earth;

26 我就棄絕雅各的後裔和我僕人大衛的後裔,不使大衛的後裔治理亞伯拉罕、以撒、雅各的後裔;因為我必使他們被擄的人歸回,也必憐憫他們。」

26 Then I will reject the descendants of Jacob and of David my servant so that I will not take any of his descendants to be rulers over the house of Abraham, Isaac, and Jacob; for I will bring them back from their exile and will have mercy upon them.