| 耶利米書第33章 | 
| 1  | 
| 2 「成就的是耶和華,造作、為要建立的也是耶和華;耶和華是他的名。他如此說: | 
| 3 你求告我,我就應允你,並將你所不知道、又大又難的事指示你。 | 
| 4 論到這城中的房屋和猶大王的宮室,就是被高壘和刀劍拆毀的 | 
| 5 人要與迦勒底人爭戰,正是拿死屍充滿這房屋,就是我在怒氣和烈怒 | 
| 6 看哪,我要使這城得以痊癒安舒,使城中的人得醫治,又將豐盛的平安和誠實顯明與他們。 | 
| 7 我也要使猶大被擄的和以色列被擄的歸回,並建立他們和起初一樣。 | 
| 8 我要除淨他們的一切罪,就是向我所犯的罪;又要赦免他們的一切罪,就是干犯我、違背我的罪。 | 
| 9 這城要在地上列國人面前使我得頌讚,得榮耀,名為可喜可樂之城。列國人因聽見我向這城所賜的福樂、所施的恩惠興盛 | 
| 10  | 
| 11 必再聽見有歡喜和快樂的聲音、新郎和新婦的聲音,並聽見有人說:要稱讚 | 
| 12  | 
| 13 在山地的城邑、谷地 | 
| 14  | 
| 15 當那些 | 
| 16 在那些 | 
| 17  | 
| 18 祭司、利未人在我面前也不斷人獻燔祭、燒素祭,時常辦理獻祭的事。」 | 
| 19  | 
| 20 「耶和華如此說:你們若能廢棄我所立白日黑夜的約,使白日黑夜不按時輪轉, | 
| 21 就能廢棄我與我僕人大衛所立的約,使他沒有兒子在他的寶座上為王,並能廢棄我與事奉我的祭司、利未人所立的約。 | 
| 22 天上的天象 | 
| 23  | 
| 24 「你沒有揣摩這百姓的話嗎?他們說:『耶和華所揀選的二族,他已經棄絕了。』他們這樣藐視我的百姓,以為不再成國。 | 
| 25 耶和華如此說:若是我立白日黑夜的約不能存住,若是我未曾安排天地的定例, | 
| 26 我就棄絕雅各的後裔和我僕人大衛的後裔,不使大衛的後裔治理亞伯拉罕、以撒、雅各的後裔;因為我必使他們被擄的人歸回,也必憐憫他們。」 | 
| Книга пророка ИеремииГлава 33 | 
| 1  | 
| 2 Так говорит | 
| 3 воззови | 
| 4 Ибо так говорит | 
| 5 пришедшими | 
| 6 Вот, Я приложу | 
| 7 и возвращу | 
| 8 и очищу | 
| 9 И будет для меня Иерусалим радостным | 
| 10  | 
| 11 опять будет | 
| 12  | 
| 13 В городах | 
| 14 Вот, наступят | 
| 15 В те дни | 
| 16 В те дни | 
| 17 Ибо так говорит | 
| 18 и у священников-левитов | 
| 19  | 
| 20 так говорит | 
| 21 то может | 
| 22 Как неисчислимо | 
| 23  | 
| 24 не видишь | 
| 25 Так говорит | 
| 26 то | 
| 耶利米書第33章 | Книга пророка ИеремииГлава 33 | 
| 1  | 1  | 
| 2 「成就的是耶和華,造作、為要建立的也是耶和華;耶和華是他的名。他如此說: | 2 Так говорит | 
| 3 你求告我,我就應允你,並將你所不知道、又大又難的事指示你。 | 3 воззови | 
| 4 論到這城中的房屋和猶大王的宮室,就是被高壘和刀劍拆毀的 | 4 Ибо так говорит | 
| 5 人要與迦勒底人爭戰,正是拿死屍充滿這房屋,就是我在怒氣和烈怒 | 5 пришедшими | 
| 6 看哪,我要使這城得以痊癒安舒,使城中的人得醫治,又將豐盛的平安和誠實顯明與他們。 | 6 Вот, Я приложу | 
| 7 我也要使猶大被擄的和以色列被擄的歸回,並建立他們和起初一樣。 | 7 и возвращу | 
| 8 我要除淨他們的一切罪,就是向我所犯的罪;又要赦免他們的一切罪,就是干犯我、違背我的罪。 | 8 и очищу | 
| 9 這城要在地上列國人面前使我得頌讚,得榮耀,名為可喜可樂之城。列國人因聽見我向這城所賜的福樂、所施的恩惠興盛 | 9 И будет для меня Иерусалим радостным | 
| 10  | 10  | 
| 11 必再聽見有歡喜和快樂的聲音、新郎和新婦的聲音,並聽見有人說:要稱讚 | 11 опять будет | 
| 12  | 12  | 
| 13 在山地的城邑、谷地 | 13 В городах | 
| 14  | 14 Вот, наступят | 
| 15 當那些 | 15 В те дни | 
| 16 在那些 | 16 В те дни | 
| 17  | 17 Ибо так говорит | 
| 18 祭司、利未人在我面前也不斷人獻燔祭、燒素祭,時常辦理獻祭的事。」 | 18 и у священников-левитов | 
| 19  | 19  | 
| 20 「耶和華如此說:你們若能廢棄我所立白日黑夜的約,使白日黑夜不按時輪轉, | 20 так говорит | 
| 21 就能廢棄我與我僕人大衛所立的約,使他沒有兒子在他的寶座上為王,並能廢棄我與事奉我的祭司、利未人所立的約。 | 21 то может | 
| 22 天上的天象 | 22 Как неисчислимо | 
| 23  | 23  | 
| 24 「你沒有揣摩這百姓的話嗎?他們說:『耶和華所揀選的二族,他已經棄絕了。』他們這樣藐視我的百姓,以為不再成國。 | 24 не видишь | 
| 25 耶和華如此說:若是我立白日黑夜的約不能存住,若是我未曾安排天地的定例, | 25 Так говорит | 
| 26 我就棄絕雅各的後裔和我僕人大衛的後裔,不使大衛的後裔治理亞伯拉罕、以撒、雅各的後裔;因為我必使他們被擄的人歸回,也必憐憫他們。」 | 26 то |