耶利米書

第37章

1 約西亞的兒子西底家代替約雅敬的兒子哥尼雅為王,是巴比倫王尼布甲尼撒立在猶大地作王的。

2 但西底家和他的臣僕,並國中的百姓,都不聽從耶和華藉先知耶利米所說的話。

3 西底家王打發示利米雅的兒子猶甲和祭司瑪西雅的兒子西番雅去見先知耶利米,說:「求你為我們禱告耶和華─我們的神。」

4 那時耶利米在民中出入;因為他們還沒有把他囚在監裏。

5 此後[Then],法老的軍隊已經從埃及出來;那圍困耶路撒冷的迦勒底人聽見他們的風聲,就離開[departed]耶路撒冷去了。

6 耶和華的話[Then]臨到先知耶利米說:

7 「耶和華─以色列的神如此說:猶大王打發你們來求問我,你們要如此對他說:『看哪[Behold],那出來幫助你們法老的軍隊必回埃及本國去。

8 迦勒底人必再來攻打這城,將城攻取[and take it],用火焚燒。

9 耶和華如此說:你們不要自欺說「迦勒底人必定離開我們」;因為他們必不離開。

10 你們即便殺敗了與你們爭戰的迦勒底全軍,但剩下受傷的人[yet]必各人從帳棚裏起來,用火焚燒這城。』」

11 迦勒底的軍隊因怕法老的軍隊,拔營離開耶路撒冷的時候,

12 耶利米就出離[went forth out of]耶路撒冷,要往便雅憫地去,為要從那裏離開[to separate himself thence]雜在民中[in the midst of the people]

13 他到了便雅憫門那裏,有守門官名叫伊利雅,是哈拿尼亞的孫子、示利米雅的兒子,他就拿住先知耶利米,說:「你是投降迦勒底人哪。」

14 耶利米說:「你這是謊話,我並不是投降迦勒底人。」[But]伊利雅不聽他[hearkened not to him],就拿住耶利米[Jeremiah],解到首領那裏。

15 故此[Wherefore]首領惱怒耶利米,並且打他[and smote him],將他囚在文士約拿單的房屋中;因為他們以這房屋當作監牢。

16 耶利米來到深牢[dungeon]中,進入牢房,在那裏囚了多日。

17 西底家王打發人提出他來,在自己的宮內私下問他說:「從耶和華有甚麼話臨到沒有?」耶利米說:「有;[he]說你乃要[for][be]交在巴比倫王手中。」

18 耶利米又對西底家王說:「我在甚麼事上得罪你,或你的臣僕,或這百姓,你們[ye]竟將我囚在監裏呢?

19 對你們預言巴比倫王必不來攻擊你們和這地的先知,現今在哪裏呢?

20 所以[Therefore]我主我王[my lord the king]啊,求你現在垂聽,准我在你面前的懇求:不要使我回到文士約拿單的房屋中,免得我死在那裏。」

21 於是,西底家王下令,[should]他們把耶利米交在囚院[court of the prison]中,每天從餅舖街取一個餅給他,直到城中的餅用盡了。這樣,耶利米仍在囚院[court of the prison]中。

Jeremiah

Chapter 37

1 AND King Zedekiah the son of Josiah reigned instead of Coniah the son of Jehoiakim, whom Nebuchadnezzar king of Babylon made king in the land of Judah.

2 But neither he nor his servants nor the people of the land listened to the words of the LORD, which he spoke through Jeremiah the prophet.

3 And Zedekiah the king sent Jehucal the son of Shelemiah and Zephaniah the son of Maasiah the priest to Jeremiah the prophet, saying, Pray now for us before the LORD your God.

4 Now Jeremiah was free, going out and coming in among the people; for they had not yet put him in prison.

5 Then Pharaoh's army came forth out of Egypt; and when the Chaldeans who were besieging Jerusalem heard the report, they departed from Jerusalem.

6 Then the word of the LORD came to Jeremiah the prophet, saying,

7 Thus says the LORD, the God of Israel: Thus shall you say to the king of Judah, who sent you to me to inquire of me: Behold, Pharaoh's army, which has come forth to help you, shall return to Egypt into their own land.

8 And the Chaldeans shall return again and fight against this city, and they shall take it and burn it with fire.

9 Thus says the LORD: Do not think within yourselves, saying, The Chaldeans shall surely withdraw from us; for they shall not withdraw.

10 For even if you should destroy the whole army of Chaldeans that is fighting against you and there remained but wounded men among them, yet they would rise up every man from his tent and burn this city with fire.

11 And it came to pass that when the Chaldean army had departed from Jerusalem for fear of Pharaoh's army,

12 Then Jeremiah went forth out of Jerusalem to go to the land of Benjamin to divide a portion of property there with the people.

13 And as he stood in the gate of Benjamin, an officer was there whose name was Neriah, the son of Shelemiah, the son of Hananiah; and he seized Jeremiah the prophet and said to him, You are escaping to the Chaldeans.

14 Then Jeremiah said, You lie; I am not escaping to the Chaldeans. But he would not listen to him; so Neriah seized Jeremiah and brought him to the princes.

15 And the princes were angry with Jeremiah; so they scourged him and put him in prison in the house of Jonathan the scribe; for he was appointed warden over the prisoners.

16 And they lowered Jeremiah from the opening of the well into its depths, and Jeremiah remained there many days;

17 Then King Zedekiah sent and brought him up; and the king conferred with him secretly in the palace and said to him, Is there any word from the LORD? And Jeremiah said, There is. And the king said, What is it? Then Jeremiah said, You shall be delivered into the hand of the king of Babylon.

18 Moreover Jeremiah said to King Zedekiah, What offence have I done against you or against your servants or against this people, that you have put me into prison?

19 Where are now your prophets who prophesied to you, saying, The king of Babylon shall not come against you nor against this land?

20 Therefore now listen to me, O my lord the king; let my supplication be acceptable before you, that you may not cause me to return to the house of Jonathan the scribe, lest I die there.

21 Then King Zedekiah gave an order, and they allowed Jeremiah to stay in the court of the prison, and they gave him a loaf of bread daily from the bakers' street until all the bread in the city was gone. Thus Jeremiah remained in the court of the prison.

耶利米書

第37章

Jeremiah

Chapter 37

1 約西亞的兒子西底家代替約雅敬的兒子哥尼雅為王,是巴比倫王尼布甲尼撒立在猶大地作王的。

1 AND King Zedekiah the son of Josiah reigned instead of Coniah the son of Jehoiakim, whom Nebuchadnezzar king of Babylon made king in the land of Judah.

2 但西底家和他的臣僕,並國中的百姓,都不聽從耶和華藉先知耶利米所說的話。

2 But neither he nor his servants nor the people of the land listened to the words of the LORD, which he spoke through Jeremiah the prophet.

3 西底家王打發示利米雅的兒子猶甲和祭司瑪西雅的兒子西番雅去見先知耶利米,說:「求你為我們禱告耶和華─我們的神。」

3 And Zedekiah the king sent Jehucal the son of Shelemiah and Zephaniah the son of Maasiah the priest to Jeremiah the prophet, saying, Pray now for us before the LORD your God.

4 那時耶利米在民中出入;因為他們還沒有把他囚在監裏。

4 Now Jeremiah was free, going out and coming in among the people; for they had not yet put him in prison.

5 此後[Then],法老的軍隊已經從埃及出來;那圍困耶路撒冷的迦勒底人聽見他們的風聲,就離開[departed]耶路撒冷去了。

5 Then Pharaoh's army came forth out of Egypt; and when the Chaldeans who were besieging Jerusalem heard the report, they departed from Jerusalem.

6 耶和華的話[Then]臨到先知耶利米說:

6 Then the word of the LORD came to Jeremiah the prophet, saying,

7 「耶和華─以色列的神如此說:猶大王打發你們來求問我,你們要如此對他說:『看哪[Behold],那出來幫助你們法老的軍隊必回埃及本國去。

7 Thus says the LORD, the God of Israel: Thus shall you say to the king of Judah, who sent you to me to inquire of me: Behold, Pharaoh's army, which has come forth to help you, shall return to Egypt into their own land.

8 迦勒底人必再來攻打這城,將城攻取[and take it],用火焚燒。

8 And the Chaldeans shall return again and fight against this city, and they shall take it and burn it with fire.

9 耶和華如此說:你們不要自欺說「迦勒底人必定離開我們」;因為他們必不離開。

9 Thus says the LORD: Do not think within yourselves, saying, The Chaldeans shall surely withdraw from us; for they shall not withdraw.

10 你們即便殺敗了與你們爭戰的迦勒底全軍,但剩下受傷的人[yet]必各人從帳棚裏起來,用火焚燒這城。』」

10 For even if you should destroy the whole army of Chaldeans that is fighting against you and there remained but wounded men among them, yet they would rise up every man from his tent and burn this city with fire.

11 迦勒底的軍隊因怕法老的軍隊,拔營離開耶路撒冷的時候,

11 And it came to pass that when the Chaldean army had departed from Jerusalem for fear of Pharaoh's army,

12 耶利米就出離[went forth out of]耶路撒冷,要往便雅憫地去,為要從那裏離開[to separate himself thence]雜在民中[in the midst of the people]

12 Then Jeremiah went forth out of Jerusalem to go to the land of Benjamin to divide a portion of property there with the people.

13 他到了便雅憫門那裏,有守門官名叫伊利雅,是哈拿尼亞的孫子、示利米雅的兒子,他就拿住先知耶利米,說:「你是投降迦勒底人哪。」

13 And as he stood in the gate of Benjamin, an officer was there whose name was Neriah, the son of Shelemiah, the son of Hananiah; and he seized Jeremiah the prophet and said to him, You are escaping to the Chaldeans.

14 耶利米說:「你這是謊話,我並不是投降迦勒底人。」[But]伊利雅不聽他[hearkened not to him],就拿住耶利米[Jeremiah],解到首領那裏。

14 Then Jeremiah said, You lie; I am not escaping to the Chaldeans. But he would not listen to him; so Neriah seized Jeremiah and brought him to the princes.

15 故此[Wherefore]首領惱怒耶利米,並且打他[and smote him],將他囚在文士約拿單的房屋中;因為他們以這房屋當作監牢。

15 And the princes were angry with Jeremiah; so they scourged him and put him in prison in the house of Jonathan the scribe; for he was appointed warden over the prisoners.

16 耶利米來到深牢[dungeon]中,進入牢房,在那裏囚了多日。

16 And they lowered Jeremiah from the opening of the well into its depths, and Jeremiah remained there many days;

17 西底家王打發人提出他來,在自己的宮內私下問他說:「從耶和華有甚麼話臨到沒有?」耶利米說:「有;[he]說你乃要[for][be]交在巴比倫王手中。」

17 Then King Zedekiah sent and brought him up; and the king conferred with him secretly in the palace and said to him, Is there any word from the LORD? And Jeremiah said, There is. And the king said, What is it? Then Jeremiah said, You shall be delivered into the hand of the king of Babylon.

18 耶利米又對西底家王說:「我在甚麼事上得罪你,或你的臣僕,或這百姓,你們[ye]竟將我囚在監裏呢?

18 Moreover Jeremiah said to King Zedekiah, What offence have I done against you or against your servants or against this people, that you have put me into prison?

19 對你們預言巴比倫王必不來攻擊你們和這地的先知,現今在哪裏呢?

19 Where are now your prophets who prophesied to you, saying, The king of Babylon shall not come against you nor against this land?

20 所以[Therefore]我主我王[my lord the king]啊,求你現在垂聽,准我在你面前的懇求:不要使我回到文士約拿單的房屋中,免得我死在那裏。」

20 Therefore now listen to me, O my lord the king; let my supplication be acceptable before you, that you may not cause me to return to the house of Jonathan the scribe, lest I die there.

21 於是,西底家王下令,[should]他們把耶利米交在囚院[court of the prison]中,每天從餅舖街取一個餅給他,直到城中的餅用盡了。這樣,耶利米仍在囚院[court of the prison]中。

21 Then King Zedekiah gave an order, and they allowed Jeremiah to stay in the court of the prison, and they gave him a loaf of bread daily from the bakers' street until all the bread in the city was gone. Thus Jeremiah remained in the court of the prison.